1
A cette Ă©poque-lĂ parut Jean-Baptiste, qui prĂȘchait dans le dĂ©sert de JudĂ©e.
2
Il disait : « Changez dâattitude, car le royaume des cieux est proche. »
3
Jean est celui que le prophĂšte EsaĂŻe avait annoncĂ© lorsqu'il a dit : C'est la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : âPrĂ©parez le chemin du Seigneur, rendez ses sentiers droits.â
4
Jean portait un vĂȘtement en poil de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
5
Les habitants de Jérusalem, de toute la Judée et de toute la région du Jourdain se rendaient vers lui.
6
Reconnaissant publiquement leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans les eaux du Jourdain.
7
Cependant, quand il vit beaucoup de pharisiens et de sadducéens venir se faire baptiser par lui, il leur dit : « Races de vipÚres, qui vous a appris à fuir la colÚre à venir ?
8
Produisez donc du fruit qui confirme votre changement dâattitude
9
et ne vous avisez pas de dire en vous-mĂȘmes : âNous avons Abraham pour ancĂȘtre !âEn effet, je vous dĂ©clare que de ces pierres Dieu peut faire naĂźtre des descendants Ă Abraham.
10
Déjà la hache est mise à la racine des arbres ; tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera donc coupé et jeté au feu.
11
Moi, je vous baptise d'eau en vue de la repentance, mais celui qui vient aprĂšs moi est plus puissant que moi et je ne suis pas digne de porter ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
2
conformément à ce qui est écrit dans les prophÚtes : Voici, j'envoie mon messager devant toi pour te préparer le chemin.
3
C'est la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : âPrĂ©parez le chemin du Seigneur, rendez ses sentiers droits.â
4
Jean parut ; il baptisait dans le dĂ©sert et prĂȘchait le baptĂȘme de repentance pour le pardon des pĂ©chĂ©s.
5
Toute la rĂ©gion de JudĂ©e et tous les habitants de JĂ©rusalem se rendaient vers lui. Reconnaissant publiquement leurs pĂ©chĂ©s, ils se faisaient baptiser par lui dans lâeau du Jourdain.
6
Jean portait un vĂȘtement en poil de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
7
Il proclamait : « AprÚs moi vient celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de me baisser pour détacher la courroie de ses sandales.
8
Moi, je vous ai baptisés d'eau ; lui, il vous baptisera du Saint-Esprit. »
76
» Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophÚte du TrÚs-Haut, car tu marcheras sous le regard du Seigneur pour préparer ses chemins
2
et Anne et CaĂŻphe Ă©taient grands-prĂȘtres. C'est alors que la parole de Dieu fut adressĂ©e Ă Jean, fils de Zacharie, dans le dĂ©sert,
3
et Jean parcourut toute la rĂ©gion du Jourdain ; il prĂȘchait le baptĂȘme de repentance pour le pardon des pĂ©chĂ©s,
4
conformĂ©ment Ă ce qui est Ă©crit dans le livre des paroles du prophĂšte EsaĂŻe : C'est la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : âPrĂ©parez le chemin du Seigneur, rendez ses sentiers droits.â
5
Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées ; ce qui est tortueux sera redressé et les chemins rocailleux seront aplanis.
6
Et tout homme verra le salut de Dieu.
7
Il disait donc aux foules qui venaient se faire baptiser par lui : « Races de vipÚres, qui vous a appris à fuir la colÚre à venir ?
8
Produisez donc des fruits qui confirment votre changement dâattitude et ne vous mettez pas Ă dire en vous-mĂȘmes : âNous avons Abraham pour ancĂȘtre !âEn effet, je vous dĂ©clare que de ces pierres Dieu peut faire naĂźtre des descendants Ă Abraham.
9
Déjà la hache est mise à la racine des arbres : tout arbre qui ne produit pas de bons fruits sera donc coupé et jeté au feu. »
10
La foule l'interrogeait : « Que devons-nous donc faire ? »
11
Il leur rĂ©pondit : « Que celui qui a deux chemises partage avec celui qui n'en a pas, et que celui qui a de quoi manger fasse de mĂȘme. »
12
Des collecteurs dâimpĂŽts vinrent aussi pour se faire baptiser ; ils lui dirent : « MaĂźtre, que devons-nous faire ? »
13
Il leur répondit : « N'exigez rien de plus que ce qui vous a été ordonné. »
14
Des soldats aussi lui demandÚrent : « Et nous, que devons-nous faire ? » Il leur répondit : « Ne commettez ni extorsion ni tort envers personne et contentez-vous de votre solde. »
15
Le peuple Ă©tait dans l'attente et tous se demandaient en eux-mĂȘmes si Jean n'Ă©tait pas le Messie.
16
Alors il leur dit : « Moi, je vous baptise d'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de détacher la courroie de ses sandales. Lui, il vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
17
Il a sa pelle à la main ; il nettoiera son aire de battage et il amassera le blé dans son grenier, mais il brûlera la paille dans un feu qui ne s'éteint pas. »
18
C'est ainsi, avec encore beaucoup dâautres encouragements, que Jean annonçait la bonne nouvelle au peuple.
19
Cependant, Hérode le tétrarque, à qui Jean faisait des reproches au sujet d'Hérodiade, la femme de son frÚre [Philippe], et de toutes les mauvaises actions qu'il avait commises,
20
ajouta encore Ă toutes les autres celle d'enfermer Jean en prison.
6
Il y eut un homme envoyé par Dieu ; son nom était Jean.
7
Il vint comme témoin, pour rendre témoignage à la lumiÚre afin que tous croient par lui.
8
Il n'était pas la lumiÚre, mais il vint pour rendre témoignage à la lumiÚre.
15
Jean lui a rendu tĂ©moignage et s'est Ă©crié : « C'est celui Ă propos duquel j'ai dit : âCelui qui vient aprĂšs moi m'a prĂ©cĂ©dĂ©, car il Ă©tait avant moi.â »
16
Nous avons tous reçu de sa plénitude, et grùce sur grùce.
17
En effet, la loi a été donnée à travers Moïse, mais la grùce et la vérité sont venues à travers Jésus-Christ.
18
Personne n'a jamais vu Dieu ; Dieu le Fils unique, qui est dans lâintimitĂ© du PĂšre, est celui qui l'a fait connaĂźtre.
25
Or, une discussion surgit entre les disciples de Jean et un Juif au sujet de la purification.
26
Ils vinrent trouver Jean et lui dirent : « Maßtre, celui qui était avec toi de l'autre cÎté du Jourdain et à qui tu as rendu témoignage, le voilà qui baptise, et tous vont vers lui. »
27
Jean répondit : « Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.
28
Vous-mĂȘmes m'ĂȘtes tĂ©moins que j'ai dit : âMoi, je ne suis pas le Messie, mais j'ai Ă©tĂ© envoyĂ© devant lui.â
29
Celui qui a la mariée, c'est le marié, mais l'ami du marié, qui se tient là et qui l'entend, éprouve une grande joie à cause de la voix du marié. Ainsi donc, cette joie qui est la mienne est parfaite.
30
Il faut qu'il grandisse et que moi, je diminue.
31
Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous ; celui qui est de la terre est de la terre et il parle des réalités terrestres. Celui qui vient du ciel est au-dessus de tous,
32
il rend tĂ©moignage de ce qu'il a vu et entendu, et personne nâaccepte son tĂ©moignage.
33
Celui qui a accepté son témoignage a certifié que Dieu est vrai.
34
En effet, celui que Dieu a envoyé dit les paroles de Dieu, parce que Dieu lui donne l'Esprit sans mesure.
35
Le PĂšre aime le Fils et a tout remis entre ses mains.
36
Celui qui croit au Fils a la vie éternelle ; celui qui ne croit pas au Fils ne verra pas la vie, mais la colÚre de Dieu reste au contraire sur lui. »
33
Vous avez envoyé une délégation vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité.
34
Pour ma part, ce n'est pas d'un homme que je reçois le témoignage, mais je dis cela afin que vous soyez sauvés.
35
Jean était la lampe qui brûle et qui brille, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumiÚre.
36
Pour ma part, j'ai un tĂ©moignage plus grand que celui de Jean : ce sont les Ćuvres que le PĂšre m'a donnĂ© d'accomplir. Ces Ćuvres mĂȘmes que je fais tĂ©moignent Ă mon sujet que c'est le PĂšre qui m'a envoyĂ©,
22
depuis le baptĂȘme de Jean jusqu'au jour oĂč il a Ă©tĂ© enlevĂ© du milieu de nous. Il nous sera associĂ© comme tĂ©moin de sa rĂ©surrection. »
37
Vous savez ce qui est arrivĂ© dans toute la JudĂ©e, aprĂšs avoir commencĂ© en GalilĂ©e suite au baptĂȘme que Jean a prĂȘchĂ©.
24
Avant sa venue, Jean avait prĂȘchĂ© le baptĂȘme de repentance Ă tout le peuple d'IsraĂ«l.
3
Il demanda : « Quel baptĂȘme avez-vous donc reçu ? » Ils rĂ©pondirent : « Le baptĂȘme de Jean. »
4
Alors Paul dit : « Jean a baptisĂ© du baptĂȘme de repentance, en disant au peuple de croire en celui qui venait aprĂšs lui, c'est-Ă -dire en JĂ©sus [le Messie]. »
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.