ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Daniel 7.22

until the ancient of days came, and judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
jusqu’au moment 05705 oĂč l’ancien 06268 des jours 03118 vint 0858 08754 01768 donner 03052 08753 droit 01780 aux saints 06922 du TrĂšs-Haut 05946, et le temps 02166 arriva 04291 08754 oĂč les saints 06922 furent en possession 02631 08684 du royaume 04437.
jusqu'au moment oĂč l'ancien des jours vint donner droit aux saints du TrĂšs Haut, et le temps arriva oĂč les saints furent en possession du royaume.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      EsaĂŻe 63

      4 J’avais fixĂ© le jour de la rĂ©tribution, elle est venue, l’annĂ©e de la libĂ©ration de tous les miens.

      Daniel 7

      9 Je regardai encore pendant qu’on installait des trĂŽnes, un vieillard ĂągĂ© de trĂšs nombreux jours prit place sur l’un d’eux. Son vĂȘtement Ă©tait blanc comme de la neige et ses cheveux Ă©taient comme la laine nettoyĂ©e. Son trĂŽne, embrasĂ© de flammes de feu, avait des roues de feu ardent.
      10 Un fleuve de feu jaillissait et coulait devant lui, des millions d’ĂȘtres le servaient, et des centaines de millions se tenaient debout devant lui. La cour de justice prit place et l’on ouvrit des livres.
      11 Je regardai toujours. Alors, Ă  cause des propos arrogants profĂ©rĂ©s par la corne, je vis qu’on tuait la bĂȘte et que son corps fut dĂ©truit, jetĂ© dans un brasier de feu.
      18 Mais le royaume sera donné aux membres du peuple saint du TrÚs-Haut et ils le posséderont pour toujours, éternellement. »
      22 jusqu’à ce que vienne le vieillard ĂągĂ© de nombreux jours, et que le jugement soit rendu en faveur des membres du peuple saint du TrĂšs-Haut et qu’arrive pour eux le temps de prendre possession du royaume.

      Matthieu 19

      28 JĂ©sus leur dit : —Vraiment, je vous l’assure : quand naĂźtra le monde nouveau et que le *Fils de l’homme aura pris place sur son trĂŽne glorieux, vous qui m’avez suivi, vous siĂ©gerez, vous aussi, sur douze trĂŽnes pour gouverner les douze tribus d’*IsraĂ«l.

      Luc 22

      29 C’est pourquoi, comme mon PĂšre m’a donnĂ© le *royaume, je vous le donne, Ă  mon tour :
      30 vous mangerez et vous boirez Ă  ma table, dans mon royaume, et vous siĂ©gerez sur des trĂŽnes pour gouverner les douze tribus d’*IsraĂ«l.

      1 Corinthiens 6

      2 Ignorez-vous que ceux-ci auront un jour Ă  juger le monde ? Si donc vous ĂȘtes destinĂ©s Ă  ĂȘtre les juges du monde, seriez-vous incapables de vous prononcer sur des questions bien moins importantes ?
      3 Ne savez-vous pas que nous jugerons mĂȘme les *anges ? Et nous serions incompĂ©tents pour les affaires de la vie prĂ©sente !

      2 Thessaloniciens 2

      8 pour qu’alors paraisse l’homme de la rĂ©volte. Le Seigneur JĂ©sus le fera pĂ©rir par le souffle de sa bouche, et le rĂ©duira Ă  l’impuissance au moment mĂȘme de sa venue.

      Apocalypse 1

      6 il a fait de nous un peuple de rois, des *prĂȘtres au service de Dieu, son PĂšre : Ă  lui donc soient la gloire et le pouvoir pour l’éternité ! *Amen.

      Apocalypse 3

      21 Le vainqueur, je le ferai siĂ©ger avec moi sur mon trĂŽne, comme moi-mĂȘme, je suis allĂ© siĂ©ger avec mon PĂšre sur son trĂŽne aprĂšs avoir remportĂ© la victoire.

      Apocalypse 5

      10 Tu as fait d’eux un peuple de rois et de *prĂȘtres au service de notre Dieu, et ils rĂ©gneront sur la terre.

      Apocalypse 11

      11 Mais au bout de ces trois jours et demi, un esprit de vie venu de Dieu entra en eux, et ils se dressùrent sur leurs pieds. La terreur s’empara de tous les assistants.
      12 Une voix puissante venant du ciel cria aux deux témoins : « Montez ici ! » ; ils montÚrent au ciel dans la nuée sous les regards de leurs ennemis.
      13 Au mĂȘme instant se produisit un grand tremblement de terre qui fit s’effondrer la dixiĂšme partie de la ville et, dans ce tremblement de terre, sept mille personnes pĂ©rirent. Les survivants furent saisis d’effroi, et rendirent hommage au Dieu du ciel.
      14 Le deuxiÚme malheur est passé ; voici, le troisiÚme malheur vient rapidement.
      15 Le septiĂšme *ange sonna de la trompette, et des voix retentirent dans le ciel : —Le royaume du monde a passĂ© maintenant aux mains de notre Seigneur et de son Christ. Il rĂ©gnera Ă©ternellement.
      16 Et les vingt-quatre vieillards qui siĂšgent devant Dieu sur leurs trĂŽnes se prosternĂšrent la face contre terre, et adorĂšrent Dieu
      17 en disant : Seigneur Dieu tout-puissant qui es et qui Ă©tais, nous te disons notre reconnaissance car tu as mis en Ɠuvre ton immense puissance pour Ă©tablir ton rĂšgne.
      18 Les nations s’étaient soulevĂ©es dans leur fureur, mais ta colĂšre est arrivĂ©e. L’heure est venue oĂč tous les morts seront jugĂ©s et oĂč tes serviteurs les *prophĂštes, tous ceux qui t’appartiennent, tous ceux qui te rĂ©vĂšrent, petits et grands, seront rĂ©compensĂ©s. C’est aussi le moment oĂč ceux qui dĂ©truisent la terre seront dĂ©truits.

      Apocalypse 14

      8 Un second ange le suivit, disant : —Elle est tombĂ©e, la grande Babylone est tombĂ©e, celle qui a fait boire Ă  toutes les nations le vin de sa furieuse prostitution.
      9 Un troisiĂšme ange les suivit, proclamant d’une voix forte : —Celui qui adore la bĂȘte et son image et qui accepte de recevoir sa marque sur le front et sur la main,
      10 devra aussi boire du vin de la fureur de Dieu. Ce vin lui sera versĂ© pur dans la coupe de la colĂšre divine, et il souffrira des tourments dans le feu et le soufre devant les saints anges et devant l’Agneau.
      11 La fumĂ©e de leur tourment s’élĂšvera Ă  perpĂ©tuitĂ©. Quiconque adore la bĂȘte et son image, quiconque accepte la marque de son nom ne connaĂźtra aucun repos, ni de jour, ni de nuit.
      12 C’est lĂ  que les membres du peuple de Dieu, ceux qui obĂ©issent aux commandements de Dieu et vivent selon la foi en JĂ©sus, doivent faire preuve d’endurance.
      13 Puis j’entendis une voix venant du ciel me dire : —Ecris : Heureux, dĂšs Ă  prĂ©sent, ceux qui meurent unis au Seigneur. Oui, dit l’Esprit, car ils se reposent de toute la peine qu’ils ont prise, et ils seront rĂ©compensĂ©s pour leurs Ɠuvres.
      14 Alors je vis une nuĂ©e blanche sur laquelle siĂ©geait quelqu’un qui ressemblait Ă  un fils d’homme. Il avait sur la tĂȘte une couronne d’or et tenait Ă  la main une faucille bien tranchante.
      15 Puis un autre *ange sortit du *Temple, criant d’une voix forte Ă  celui qui siĂ©geait sur la nuĂ©e : —Lance ta faucille et moissonne ! Car l’heure est venue de moissonner et la moisson de la terre est mĂ»re.
      16 Celui qui siégeait sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
      17 Un autre ange sortit du sanctuaire céleste, tenant lui aussi une faucille bien tranchante.
      18 Puis un autre ange encore, l’ange prĂ©posĂ© au feu, quitta l’autel et cria d’une voix forte Ă  celui qui tenait la faucille tranchante : —Lance ta faucille tranchante et vendange les grappes de la vigne de la terre, car ses raisins sont mĂ»rs.
      19 L’ange lança sa faucille sur la terre et vendangea la vigne de la terre. Il versa sa rĂ©colte dans le grand pressoir de la colĂšre de Dieu.
      20 On Ă©crasa les raisins dans le pressoir, hors de la ville. Le sang en sortit si abondamment qu’il atteignit la hauteur du mors des chevaux sur une Ă©tendue de mille six cents stades.

      Apocalypse 19

      11 LĂ -dessus, je vis le ciel ouvert et voici, il y avait un cheval blanc. Son cavalier s’appelle « FidĂšle et VĂ©ritable ». Il juge avec Ă©quitĂ©, il combat pour la justice.
      12 Ses yeux flamboient comme une flamme ardente. Sa tĂȘte est couronnĂ©e de nombreux diadĂšmes. Il porte un nom gravĂ© qu’il est seul Ă  connaĂźtre.
      13 Il est vĂȘtu d’un manteau trempĂ© de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu.
      14 Les armĂ©es cĂ©lestes, vĂȘtues de lin blanc et *pur, le suivent sur des chevaux blancs.
      15 De sa bouche sort une Ă©pĂ©e aiguisĂ©e pour frapper les nations. C’est lui qui sera leur berger car il les dirigera avec un sceptre de fer. Il va aussi Ă©craser lui-mĂȘme le raisin dans le pressoir Ă  vin de l’ardente colĂšre du Dieu tout-puissant.
      16 Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
      17 Puis je vis un *ange, debout dans le soleil, qui cria d’une voix forte Ă  tous les oiseaux qui volent au zĂ©nith dans le ciel : —Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu
      18 afin de dĂ©vorer la chair des rois, des chefs d’armĂ©es, des guerriers, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
      19 Je vis la bĂȘte et les rois de la terre. Ils avaient rassemblĂ© leurs armĂ©es pour combattre le Cavalier et son armĂ©e.
      20 La bĂȘte fut capturĂ©e et, avec elle, le faux prophĂšte qui avait accompli des signes miraculeux pour le compte de la bĂȘte. Par ces miracles, il avait trompĂ© les hommes qui portaient la marque de la bĂȘte et qui avaient adorĂ© son image. Ils furent tous deux jetĂ©s vifs dans l’étang ardent de feu et de soufre.
      21 Les autres hommes furent tuĂ©s par l’épĂ©e qui sort de la bouche du Cavalier. Et tous les oiseaux se rassasiĂšrent de leur chair.

      Apocalypse 20

      4 Ensuite je vis des trĂŽnes. On remit le jugement entre les mains de ceux qui y prirent place. Je vis aussi les Ăąmes de ceux qu’on avait dĂ©capitĂ©s Ă  cause du tĂ©moignage rendu par JĂ©sus et Ă  cause de la Parole de Dieu. Je vis encore tous ceux qui n’avaient pas adorĂ© la bĂȘte ni son image et qui n’avaient pas reçu sa marque sur leur front et leur main. Ils revinrent Ă  la vie et rĂ©gnĂšrent avec le Christ pendant mille ans.
      9 Les nations s’ébranlĂšrent sur toute la surface de la terre et investirent le camp du peuple de Dieu et la ville bien-aimĂ©e de Dieu. Mais un feu tomba du ciel et les consuma.
      10 Alors le diable, qui les trompait, fut jetĂ© dans l’étang de feu et de soufre : il y rejoignit la bĂȘte et le faux prophĂšte et ils y subiront des tourments, jour et nuit, pendant l’éternitĂ©.
      11 Ensuite je vis un grand trĂŽne blanc et celui qui y Ă©tait assis. Le ciel et la terre s’enfuirent loin de sa prĂ©sence. Ils disparurent sans laisser de trace.
      12 Je vis les morts, les grands et les petits, comparaissant devant le trĂŽne. Des livres furent ouverts. On ouvrit aussi un autre livre : le livre de vie. Les morts furent jugĂ©s, chacun d’aprĂšs ses actes, suivant ce qui Ă©tait inscrit dans ces livres.
      13 La mer avait rendu ses naufragĂ©s, la mort et le royaume des morts avaient rendu ceux qu’ils dĂ©tenaient. Et tous furent jugĂ©s, chacun conformĂ©ment Ă  ses actes.
      14 Puis la mort et le sĂ©jour des morts furent prĂ©cipitĂ©s dans l’étang de feu. Cet Ă©tang de feu, c’est la seconde mort.
      15 On y jeta aussi tous ceux dont le nom n’était pas inscrit dans le livre de vie.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.