-
Vivre dans la lumière
1
Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
2
et marchez dans l'amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s'est livré lui-même pour nous comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.
3
Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupidité, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;
4
ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.
5
Cela en effet vous le savez, connaissant qu'aucun fornicateur, ou impur, ou cupide (qui est un idolâtre), n'a d'héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
6
Que personne ne vous séduise par de vaines paroles ; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
7
N'ayez donc pas de participation avec eux ;
8
car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur ; marchez comme des enfants de lumière
9
(car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, et justice, et vérité),
10
éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
11
Et n'ayez rien de commun avec les oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi ;
12
car les choses qu'ils font en secret, il est honteux même de les dire.
13
Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées ; car ce qui manifeste tout, c'est la lumière ;
14
c'est pourquoi il dit : "Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d'entre les morts, et le Christ luira sur toi".
15
Prenez donc garde à marcher soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages ;
16
saisissant l'occasion, parce que les jours sont mauvais.
17
C'est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18
Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution ; mais soyez remplis de l'Esprit,
19
vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre coeur au Seigneur ;
20
rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père ;
Femmes et maris
21
étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
22
Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur ;
23
parce que le mari est le chef de la femme, comme aussi le Christ est le chef de l'assemblée, lui, le sauveur du corps.
24
Mais comme l'assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
25
Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l'assemblée et s'est livré lui-même pour elle,
26
afin qu'il la sanctifiât, en la purifiant par le lavage d'eau par la parole ;
27
afin que lui se présentât l'assemblée à lui-même, glorieuse, n'ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu'elle fût sainte et irréprochable.
28
De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa propre femme s'aime lui-même.
29
Car personne n'a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l'assemblée :
30
car nous sommes membres de son corps, -de sa chair et de ses os.
31
"C'est pour cela que l'homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme ; et les deux seront une seule chair".
32
Ce mystère est grand ; mais moi je parle relativement à Christ et à l'assemblée.
33
Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même ; et quant à la femme, qu'elle craigne son mari.
-
Vivre dans la lumière
1
Soyez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ;
2
et marchez dans l’amour, de même que le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même à Dieu “ “pour nous en offrande et en sacrifice comme un parfum de bonne odeur””.
3
Que l’inconduite, toute forme d’impureté, ou la cupidité ne soient pas même mentionnées parmi vous, comme il convient à des saints ;
4
pas de grossièretés, pas de propos insensés, pas de bouffonneries, cela est malséant ; mais plutôt des actions de grâces.
5
Car, sachez-le bien, aucun débauché, impur ou cupide, c’est-à-dire idolâtre, n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
6
Que personne ne vous séduise par de vains discours ; car c’est pour cela que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
7
N’ayez donc aucune part avec eux.
8
Autrefois, en effet, vous étiez ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière ;
9
car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
10
Examinez ce qui est agréable au Seigneur ;
11
et n’ayez rien de commun avec les œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt dénoncez-les.
12
En effet ce que (ces gens) font en secret, il est honteux même d’en parler,
13
mais tout cela une fois dénoncé apparaît à la lumière, car tout ce qui apparaît est lumière.
14
C’est pourquoi il est dit : Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d’entre les morts, Et le Christ resplendira sur toi.
15
Veillez donc avec soin sur votre conduite, non comme des fous, mais comme des sages ;
16
rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
17
C’est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
18
Ne vous enivrez pas de vin : c’est de la débauche. Mais soyez remplis de l’Esprit :
19
entretenez-vous par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels ; chantez et célébrez le Seigneur de tout votre cœur ;
20
rendez toujours grâces pour tout à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ ;
Femmes et maris
21
soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Christ.
22
Femmes, soyez soumises chacune à votre mari, comme au Seigneur ;
23
car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église, qui est son corps et dont il est le Sauveur ;
24
comme l’Église se soumet au Christ, que les femmes se soumettent en tout chacune à son mari.
25
Maris, aimez chacun votre femme, comme le Christ a aimé l’Église et s’est livré lui-même pour elle,
26
afin de la sanctifier après l’avoir purifiée par l’eau et la parole,
27
pour faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et sans défaut.
28
De même, les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
29
Jamais personne, en effet, n’a haï sa propre chair ; mais il la nourrit et en prend soin, comme le Christ le fait pour l’Église,
30
parce que nous sommes membres de son corps.
31
C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère pour s’attacher à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
32
Ce mystère est grand ; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.
33
Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
-
Vivre dans la lumière
1
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2
Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5
Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7
Therefore don't be partakers with them.
8
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9
for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
10
proving what is well pleasing to the Lord.
11
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you."
15
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16
redeeming the time, because the days are evil.
17
Therefore don't be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18
Don't be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
19
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
20
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
Femmes et maris
21
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
24
But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
25
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
26
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27
that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29
For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
30
because we are members of his body, of his flesh and bones.
31
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh."
32
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
33
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
Le mot que nous rendons ici par malhonnêteté, peut s'entendre soit de paroles soit de choses ou d'actions déshonnêtes.
- Les bouffonneries sont (littér.) des paroles folles. Dans cette association d'idées, la plaisanterie n'est condamnée que quand elle devient inconvenante et mauvaise.