-
La vigne livrée au feu
1
Le SEIGNEUR m’a adressé sa parole. Il m’a dit :
2
« Toi, l’homme, réponds ! Est-ce que le bois de la vigne est meilleur que tous les autres bois ? Est-ce que ses branches ont plus de valeur que celles des arbres de la forêt ?
3
Est-ce qu’on prend son bois pour fabriquer quelque chose ? Est-ce qu’on peut en faire un crochet pour pendre un ustensile ?
4
Non, il sert seulement à faire du feu. Et quand le feu a brûlé les deux bouts, le milieu du morceau de bois brûle aussi. Est-ce qu’il peut encore servir à quelque chose ?
5
Quand il était entier, il ne servait à rien. Maintenant que le feu l’a complètement brûlé, est-ce qu’on peut en faire quelque chose ? Rien du tout !
6
« Eh bien, voici ce que je dis, moi, le Seigneur DIEU : On préfère jeter au feu le bois de la vigne plutôt que le bois d’un arbre. De même, je brûlerai les habitants de Jérusalem.
7
Je vais agir contre eux. Ils croient qu’ils sont sortis du feu, mais le feu les dévorera. Et quand j’agirai contre eux, vous saurez que le SEIGNEUR, c’est moi.
8
Je ferai de leur pays un désert, parce qu’ils n’ont pas été fidèles envers moi. » Voilà ce que le Seigneur DIEU déclare.
-
La vigne livrée au feu
1
The word of Yahweh came to me, saying,
2
Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
3
Shall wood be taken of it to make any work? or will men take a pin of it to hang any vessel thereon?
4
Behold, it is cast into the fire for fuel; the fire has devoured both its ends, and its midst is burned: is it profitable for any work?
5
Behold, when it was whole, it was meet for no work: how much less, when the fire has devoured it, and it is burned, shall it yet be meet for any work!
6
Therefore thus says the Lord Yahweh: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
7
I will set my face against them; they shall go forth from the fire, but the fire shall devour them; and you shall know that I am Yahweh, when I set my face against them.
8
I will make the land desolate, because they have committed a trespass, says the Lord Yahweh.
-
La vigne livrée au feu
1
וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃
2
בֶּן־אָדָ֕ם מַה־יִּֽהְיֶ֥ה עֵץ־הַגֶּ֖פֶן מִכָּל־עֵ֑ץ הַזְּמוֹרָ֕ה אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בַּעֲצֵ֥י הַיָּֽעַר׃
3
הֲיֻקַּ֤ח מִמֶּ֙נּוּ֙ עֵ֔ץ לַעֲשׂ֖וֹת לִמְלָאכָ֑ה אִם־יִקְח֤וּ מִמֶּ֙נּוּ֙ יָתֵ֔ד לִתְל֥וֹת עָלָ֖יו כָּל־כֶּֽלִי׃
4
הִנֵּ֥ה לָאֵ֖שׁ נִתַּ֣ן לְאָכְלָ֑ה אֵת֩ שְׁנֵ֨י קְצוֹתָ֜יו אָכְלָ֤ה הָאֵשׁ֙ וְתוֹכ֣וֹ נָחָ֔ר הֲיִצְלַ֖ח לִמְלָאכָֽה׃
5
הִנֵּה֙ בִּֽהְיוֹת֣וֹ תָמִ֔ים לֹ֥א יֵֽעָשֶׂ֖ה לִמְלָאכָ֑ה אַ֣ף כִּי־אֵ֤שׁ אֲכָלַ֙תְהוּ֙ וַיֵּחָ֔ר וְנַעֲשָׂ֥ה ע֖וֹד לִמְלָאכָֽה׃
6
לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר עֵץ־הַגֶּ֙פֶן֙ בְּעֵ֣ץ הַיַּ֔עַר אֲשֶׁר־נְתַתִּ֥יו לָאֵ֖שׁ לְאָכְלָ֑ה כֵּ֣ן נָתַ֔תִּי אֶת־יֹשְׁבֵ֖י יְרוּשָׁלִָֽם׃
7
וְנָתַתִּ֤י אֶת־פָּנַי֙ בָּהֶ֔ם מֵהָאֵ֣שׁ יָצָ֔אוּ וְהָאֵ֖שׁ תֹּֽאכְלֵ֑ם וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה בְּשׂוּמִ֥י אֶת־פָּנַ֖י בָּהֶֽם׃
8
וְנָתַתִּ֥י אֶת־הָאָ֖רֶץ שְׁמָמָ֑ה יַ֚עַן מָ֣עֲלוּ מַ֔עַל נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃
Le sarment est mince, courbe, cassant ; on n'en peut fabriquer quoi que ce soit, non pas même une cheville à suspendre les objets.