Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.
6
Et je dis : Mon Dieu ! j'ai honte, et je suis trop confus pour [oser] élever, ô mon Dieu ! ma face vers toi ; car nos iniquités sont multipliées au dessus de nos têtes, et notre crime s'est élevé jusques aux cieux.
4
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort ? tonnes-tu de la voix comme lui ?
5
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
9
Délivre-moi de toutes mes transgressions, [et] ne permets point que je sois en opprobre à l'insensé.
3
Tu y entends les requêtes, toute créature viendra jusqu'à toi.
9
Ô Dieu de notre délivrance, aide-nous pour l'amour de la gloire de ton Nom, et nous délivre ; et pardonne-nous nos péchés pour l'amour de ton Nom.
39
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés ?
61
Et tu te souviendras de tes voies, et en seras confuse, lorsque tu recevras tes soeurs, tant tes plus grandes, que tes plus petites, et je te les donnerai pour filles ; mais non pas selon ton alliance.
63
Afin que tu te souviennes [de ta vie passée], que tu en sois honteuse, et que tu n'ouvres plus la bouche, à cause de ta confusion, après que j'aurai été apaisé envers toi, pour tout ce que tu auras fait, dit le Seigneur l'Eternel.
31
Et vous vous souviendrez de votre mauvaise voie et de vos actions, qui n'étaient pas bonnes, et vous détesterez en vous-mêmes vos iniquités, et vos abominations.
32
Je ne le fais point pour l'amour de vous, dit le Seigneur l'Eternel, afin que vous le sachiez. Soyez honteux et confus à cause de votre voie, ô maison d'Israël !
7
Ô Seigneur ! à toi est la justice, et à nous la confusion de face, qui couvre aujourd'hui les hommes de Juda, et les habitants de Jérusalem, et tous ceux d'Israël qui sont près et qui sont loin, par tous les pays dans lesquels tu les as dispersés, à cause de leur prévarication qu'ils ont commise contre toi.
8
Seigneur, à nous est la confusion de face, à nos Rois, à nos principaux, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
1
C'est pourquoi, ô homme ! qui que tu sois qui juges les [autres], tu es sans excuse ; car en ce que tu juges les autres, tu te condamnes toi-même, puisque toi qui juges, commets les mêmes choses.
19
Or nous savons que tout ce que la Loi dit, elle le dit à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu.
27
Nous concluons donc que l'homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la Loi.
1
Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ.
2
Par lequel aussi nous avons été amenés par la foi à cette grâce, dans laquelle nous nous tenons fermes ; et nous nous glorifions en l'espérance de la gloire de Dieu.
19
Or tu me diras : pourquoi se plaint-il encore ? car qui est celui qui peut résister à sa volonté ?
20
Mais plutôt, ô homme, qui es-tu, toi qui contestes contre Dieu ? la chose formée dira-t-elle à celui qui l'a formée : pourquoi m'as-tu ainsi faite ?
7
Car qui est-ce qui met de la différence entre toi et un autre ? et qu'est-ce que tu as, que tu ne l'aies reçu ? et si tu l'as reçu, pourquoi t'en glorifies-tu comme si tu ne l'avais point reçu ?
3
Entre lesquels aussi nous avons tous conversé autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de [nos] pensées ; et nous étions de [notre] nature des enfants de colère, comme les autres.
4
(Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par sa grande charité de laquelle il nous a aimés ;)
5
Lors, dis-je, que nous étions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce [duquel] vous êtes sauvés.
3
Car nous étions aussi autrefois insensés, rebelles, abusés, asservis à diverses convoitises et voluptés, vivant dans la malice et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant l'un l'autre.
4
Mais quand la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont été manifestés, il nous a sauvés ;
5
Non par des oeuvres de justice que nous eussions faites, mais selon la miséricorde ; par le baptême de la régénération, et le renouvellement du Saint-Esprit ;
6
Lequel il a répandu abondamment en nous par Jésus-Christ notre Sauveur.
7
Afin qu'ayant été justifiés par sa grâce, nous soyons les héritiers de la vie éternelle selon notre espérance.
Et de cette situation toute nouvelle résultera une profonde humiliation pour Israël, non seulement parce qu'il sera traité sur le même pied que tout autre peuple, mais surtout parce que ayant péché plus que tout autre, il sentira mieux aussi que les autres son indignité et la gratuité de sa miséricorde dont il aura été l'objet avec eux.
Quand je ferai expiation. Il s'agit ici du grand acte propitiatoire qui sera le fondement de l'alliance nouvelle, comme l'immolation de l'agneau pascal avait été celui de l'alliance théocratique.
On a parfois, dans les temps modernes, représenté Ezéchiel comme un esprit étroitement légal qui a frayé la voie au littéralisme sacerdotal dont l'empire s'établit après le retour de l'exil. Il suffirait de la fin admirable de ce chapitre pour réfuter cette appréciation. Le souffle prophétique n'a dicté à aucun serviteur de Dieu des paroles d'un spiritualisme plus élevé et plus glorieux.