TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Apprenti sauveteur Dans un temps compliquĂ© ou plus rien ne va ! Dieu veux nous confier une mission, une responsabilitĂ©, afin de ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne EzĂ©chiel 33.1-9 TopTV VidĂ©o Enseignement Henry Linderman - Le vrai Evangile est le plein Evangile (2) PrĂ©dication du Pasteur Henry Linderman : Le vrai Ă©vangile est le plein Ă©vangile - Ăglise ĂvangĂ©lique Vie Nouvelle Paris EzĂ©chiel 33.1-33 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 « Fils de lâhomme, parle aux enfants de ton peuple ! Tu leur diras : âAdmettons que je fasse venir lâĂ©pĂ©e sur un pays et que la population du pays prenne lâun des siens pour lâĂ©tablir comme sentinelle. Segond 1910 Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l'Ă©pĂ©e sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l'Ă©tablit comme sentinelle, - Segond 1978 (Colombe) © Fils dâhomme, parle aux gens de ton peuple ! Tu leur diras : Lorsque je fais venir lâĂ©pĂ©e contre un pays, et que le peuple du pays prend dans ses rangs quelque homme et lâĂ©tablit comme sentinelle, Parole de Vie © « Toi, lâhomme, rappelle aux IsraĂ©lites ce qui se passe quand je fais venir la guerre contre un pays. Ses habitants choisissent parmi eux un homme comme guetteur. Français Courant © « Toi, lâhomme, rappelle aux IsraĂ©lites ce qui arrive lorsque je suscite la guerre contre un pays. Les habitants de ce pays choisissent parmi eux un homme pour ĂȘtre leur guetteur. Semeur © âFils dâhomme, parle aux gens de ton peuple et dis-leur : « Supposez que jâenvoie la guerre contre un pays et que les gens de lâendroit prennent lâun des leurs pour le poster comme sentinelle. Darby Fils d'homme, parle aux fils de ton peuple, et dis-leur : Si je fais venir l'Ă©pĂ©e sur un pays, et que le peuple du pays prenne un homme d'entre eux tous, et se le donne pour sentinelle ; Martin Fils d'homme, parle aux enfants de ton peuple, et leur dis : quand je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur quelque pays, et que le peuple du pays aura choisi quelqu'un d'entre eux, et l'aura Ă©tabli pour leur servir de sentinelle ; Ostervald Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l'Ă©pĂ©e sur un pays, et que le peuple de ce pays choisit quelqu'un pour l'Ă©tablir comme sentinelle, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖčŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Son of man, speak to the children of your people, and tell them, When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Fils 01121 de lâhomme 0120, parle 01696 08761 aux enfants 01121 de ton peuple 05971, et dis 0559 08804-leur : Lorsque je fais venir 0935 08686 lâĂ©pĂ©e 02719 sur un pays 0776, et que le peuple 05971 du pays 0776 prend 03947 08804 dans son sein 07097 un 0259 homme 0376 et lâĂ©tablit 05414 08804 comme sentinelle 06822 08802, - 0120 - 'adam Adam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0259 - 'echad un (le nombre) un, chaque, un certain, seul, l'autre, premier, onze, onziĂšme. 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01121 - ben fils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02719 - chereb Ă©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03947 - laqach prendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05971 - `am Ammi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06822 - tsaphah regarder, observer, Ă©pier, veiller, observer (Qal) veiller, Ă©pier (Piel) veiller Ă©troitement Tsophim =« sentinelle » ⊠07097 - qatseh fin, extrĂ©mitĂ©, bout bouche, embouchure frontiĂšre, limites l'entier, le tout (terme condensĂ© pour ce qui ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08761 Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08802 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte) DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠REPENTIR La notion de repentance suppose la connaissance de la volontĂ© de Dieu, la conscience d'avoir ⊠SENTINELLE GĂ©nĂ©ralement, dans l'A. T, ce terme reprĂ©sente l'hĂ©breu tsĂ»phĂšh, du verbe tsĂąphĂąh =guetter, dont le ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠LĂ©vitique 26 25 Et je ferai venir sur vous l'Ă©pĂ©e qui fera la vengeance de mon alliance ; et quand vous vous retirerez dans vos villes j'enverrai la mortalitĂ© parmi vous, et vous serez livrĂ©s entre les mains de l'ennemi. 2 Samuel 18 24 Or David Ă©tait assis entre les deux portes, et la sentinelle Ă©tait allĂ©e sur le toit de la porte vers la muraille ; et Ă©levant ses yeux elle regarda, et voilĂ un homme qui courait tout seul. 25 Et la sentinelle cria, et le fit savoir au Roi ; et le Roi dit : S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles ; et cet homme marchait incessamment, et approchait. 26 Puis la sentinelle vit un autre homme, qui courait ; et elle cria au portier, et dit : VoilĂ un homme qui court tout seul ; et le Roi dit : Il apporte aussi de bonnes nouvelles. 27 Et la sentinelle dit : Il me semble Ă voir courir le premier, que c'est ainsi que court Ahimahats fils de Tsadok ; et le Roi dit : C'est un homme de bien ; il vient quand il y a de bonnes nouvelles. 2 Rois 9 17 Or il y avait une sentinelle sur une tour Ă JizrĂ©hel, qui voyant venir la troupe de JĂ©hu dit : Je vois une troupe de gens. Et Joram dit : Prends un homme de cheval, et l'envoie au-devant d'eux, et qu'il dise : Y a-t-il paix ? 18 Et l'homme de cheval s'en alla au-devant de lui, et dit : Ainsi dit le Roi : Y a-t-il paix ? Et JĂ©hu rĂ©pondit : Qu'as-tu Ă faire de paix ? Mets-toi derriĂšre moi ; et la sentinelle le rapporta, en disant : Le messager est venu jusqu'Ă eux, et il ne retourne point. 19 Et il envoya un autre homme de cheval, qui vint Ă eux, et dit : Ainsi a dit le Roi : Y a-t-il paix ? Et JĂ©hu rĂ©pondit : Qu'as-tu Ă faire de paix ? Mets-toi derriĂšre moi. 20 Et la sentinelle le rapporta, et dit : Il est venu jusqu'Ă eux, et il ne retourne point ; mais la dĂ©marche est comme la dĂ©marche de JĂ©hu fils de Nimsi ; car il marche avec furie. EsaĂŻe 21 6 Car ainsi me dit le Seigneur ; va, pose la sentinelle, et qu'elle rapporte ce qu'elle verra. 7 Et elle vit un chariot, une couple de gens de cheval, un chariot tirĂ© par des Ăąnes, et un chariot tirĂ© par des chameaux, et elle les considĂ©ra fort attentivement. 8 Et cria ; C'est un lion ; Seigneur, je me tiens en sentinelle continuellement de jour, et je me tiens en ma garde toutes les nuits. 9 Et voici venir le chariot d'un homme, une paire de gens de cheval. Alors elle parla, et dit ; Elle est tombĂ©e, elle est tombĂ©e, Babylone ; et toutes les images taillĂ©es de ses dieux ont Ă©tĂ© brisĂ©es par terre. EsaĂŻe 56 9 BĂȘtes des champs, bĂȘtes des forĂȘts, venez toutes pour manger. 10 Toutes ses sentinelles sont aveugles ; elles ne savent rien ; ce sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, dormant et demeurant couchĂ©s, et aimant Ă sommeiller. EsaĂŻe 62 6 JĂ©rusalem, j'ai ordonnĂ© des gardes sur tes murailles tout le jour et toute la nuit continuellement, ils ne se tairont point. Vous qui faites mention de l'Eternel ne gardez point le silence. JĂ©rĂ©mie 12 12 Les destructeurs sont venus sur toutes les hautes places qui sont au dĂ©sert, car l'Ă©pĂ©e de l'Eternel dĂ©vore depuis un bout du pays jusquâĂ l'autre ; il n'y a point de paix pour aucune chair. JĂ©rĂ©mie 15 2 Que s'ils te disent : oĂč sortirons-nous ? Tu leur rĂ©pondras : ainsi a dit l'Eternel : ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la mort [iront] Ă la mort ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă lâĂ©pĂ©e [iront] Ă lâĂ©pĂ©e ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la famine, [iront] Ă la famine ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la captivitĂ© [iront] en captivitĂ©. 3 J'Ă©tablirai aussi sur eux quatre espĂšces de [punitions], dit l'Eternel, l'Ă©pĂ©e pour tuer, et les chiens pour traĂźner, et les oiseaux des cieux, et les bĂȘtes de la terre pour dĂ©vorer et pour dĂ©truire. JĂ©rĂ©mie 25 31 Le son Ă©clatant en est venu jusques au bout de la terre ; car l'Eternel plaide avec les nations, et il contestera contre toute chair ; on livrera les mĂ©chants Ă l'Ă©pĂ©e, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 47 6 Ha ! Ă©pĂ©e de l'Eternel, jusques Ă quand ne te reposeras-tu point ? rentre en ton fourreau, apaise-toi, et te tiens en repos. 7 Mais comment te reposerais-tu ? car l'Eternel lui a donnĂ© charge, il l'a assignĂ©e contre AskĂ©lon, et contre le rivage de la mer. JĂ©rĂ©mie 51 12 Elevez l'enseigne sur les murailles de Babylone, renforcez la garnison, posez les gardes, prĂ©parez des embĂ»ches ; car l'Eternel a formĂ© un dessein, mĂȘme il a fait ce qu'il a dit contre les habitants de Babylone. EzĂ©chiel 3 11 LĂšve-toi donc, va vers ceux qui ont Ă©tĂ© emmenĂ©s captifs, va vers les enfants de ton peuple, parle-leur, et leur dis que le Seigneur l'Eternel a ainsi parlĂ©, soit qu'ils Ă©coutent, ou qu'ils n'en fassent rien. 27 Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : que celui qui Ă©coute, Ă©coute ; et que celui qui n'Ă©coute pas, n'Ă©coute pas ; car ils [sont] une maison rebelle. EzĂ©chiel 6 3 Et dis : montagnes d'IsraĂ«l, Ă©coutez la parole du Seigneur l'Eternel. Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel aux montagnes et aux coteaux, aux cours des riviĂšres, et aux vallĂ©es : me voici, je m'en vais faire venir l'Ă©pĂ©e sur vous, et je dĂ©truirai vos hauts lieux. EzĂ©chiel 11 8 Vous avez eu peur de l'Ă©pĂ©e, mais je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur vous, dit le Seigneur l'Etemel. EzĂ©chiel 14 17 Ou si je fais venir l'Ă©pĂ©e sur ce pays-lĂ , et si je dis : que l'Ă©pĂ©e passe par le pays, et qu'elle en retranche les hommes et les bĂȘtes ; 21 Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : combien plus quand j'aurai envoyĂ© mes quatre plaies mortelles, l'Ă©pĂ©e, et la famine, et les bĂȘtes nuisibles, et la mortalitĂ©, contre JĂ©rusalem, pour en retrancher les hommes et les bĂȘtes ? EzĂ©chiel 21 9 Parce que je retrancherai du milieu de toi le juste et le mĂ©chant, Ă cause de cela mon Ă©pĂ©e sortira de son fourreau contre toute chair, depuis le Midi jusqu'au Septentrion. 10 Et toute chair saura que moi l'Eternel j'aurai tirĂ© mon Ă©pĂ©e de son fourreau, [et] elle n'y retournera plus. 11 Aussi toi, fils d'homme gĂ©mis en te rompant les reins de douleur, et soupire avec amertume en leur prĂ©sence. 12 Et quand ils te diront : pourquoi gĂ©mis-tu ? alors tu rĂ©pondras : c'est Ă cause du bruit, car il vient, et tout coeur se fondra, et toutes les mains deviendront lĂąches, et tout esprit sera Ă©tourdi, et tous les genoux se fondront en eau ; voici, il vient, et il sera accompli, dit le Seigneur l'Eternel. 13 Puis la parole de l'Eternel me fut [adressĂ©e], en disant : 14 Fils d'homme, prophĂ©tise, et dis : ainsi a dit l'Eternel : dis, l'Ă©pĂ©e, l'Ă©pĂ©e a Ă©tĂ© aiguisĂ©e, et elle est aussi fourbie. 15 Elle a Ă©tĂ© aiguisĂ©e pour faire un grand carnage, elle a Ă©tĂ© fourbie afin qu'elle brille : nous rĂ©jouirons-nous ? C'[est] la verge de mon fils ; elle dĂ©daigne tout bois. 16 Et [l'Eternel] l'a donnĂ©e Ă fourbir, afin qu'on la tienne Ă la main ; l'Ă©pĂ©e a Ă©tĂ© aiguisĂ©e, et elle a Ă©tĂ© fourbie pour la mettre en la main du destructeur. EzĂ©chiel 33 2 Fils d'homme, parle aux enfants de ton peuple, et leur dis : quand je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur quelque pays, et que le peuple du pays aura choisi quelqu'un d'entre eux, et l'aura Ă©tabli pour leur servir de sentinelle ; 7 Toi donc, fils d'homme, je t'ai Ă©tabli pour sentinelle Ă la maison d'IsraĂ«l ; tu Ă©couteras donc la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part. 12 Toi donc, fils d'homme, dis aux enfants de ton peuple : la justice du juste ne le dĂ©livrera point, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©, et le mĂ©chant ne tombera point par sa mĂ©chancetĂ©, au jour qu'il s'en sera dĂ©tournĂ©Â ; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©. 17 Or les enfants de ton peuple ont dit : la voie du Seigneur n'est pas bien rĂ©glĂ©e ; [mais] c'est plutĂŽt leur voie qui n'est pas bien rĂ©glĂ©e. 30 Et quant Ă toi, fils d'homme, les enfants de ton peuple causent de toi auprĂšs des murailles, et aux entrĂ©es des maisons, et parlent l'un Ă l'autre chacun avec son prochain, en disant : venez maintenant, et Ă©coutez quelle est la parole qui est procĂ©dĂ©e de l'Eternel. EzĂ©chiel 37 18 Et quand les enfants de ton peuple demanderont, en disant : ne nous dĂ©clareras-tu pas ce que tu veux dire par ces choses ? OsĂ©e 9 8 La sentinelle d'EphraĂŻm est avec mon Dieu ; [mais] le ProphĂšte est un filet d'oiseleur dans tous les chemins d'EphraĂŻm, il [est] l'aversion contre la maison de son Dieu. Zacharie 13 7 EpĂ©e, rĂ©veille-toi sur mon Pasteur, et sur l'homme qui est mon compagnon, dit l'Eternel des armĂ©es ; frappe le Pasteur, et les brebis seront dispersĂ©es, et je tournerai ma main sur les petits. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Mode dyslexique Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Enseignement Henry Linderman - Le vrai Evangile est le plein Evangile (2) PrĂ©dication du Pasteur Henry Linderman : Le vrai Ă©vangile est le plein Ă©vangile - Ăglise ĂvangĂ©lique Vie Nouvelle Paris EzĂ©chiel 33.1-33 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 « Fils de lâhomme, parle aux enfants de ton peuple ! Tu leur diras : âAdmettons que je fasse venir lâĂ©pĂ©e sur un pays et que la population du pays prenne lâun des siens pour lâĂ©tablir comme sentinelle. Segond 1910 Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l'Ă©pĂ©e sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l'Ă©tablit comme sentinelle, - Segond 1978 (Colombe) © Fils dâhomme, parle aux gens de ton peuple ! Tu leur diras : Lorsque je fais venir lâĂ©pĂ©e contre un pays, et que le peuple du pays prend dans ses rangs quelque homme et lâĂ©tablit comme sentinelle, Parole de Vie © « Toi, lâhomme, rappelle aux IsraĂ©lites ce qui se passe quand je fais venir la guerre contre un pays. Ses habitants choisissent parmi eux un homme comme guetteur. Français Courant © « Toi, lâhomme, rappelle aux IsraĂ©lites ce qui arrive lorsque je suscite la guerre contre un pays. Les habitants de ce pays choisissent parmi eux un homme pour ĂȘtre leur guetteur. Semeur © âFils dâhomme, parle aux gens de ton peuple et dis-leur : « Supposez que jâenvoie la guerre contre un pays et que les gens de lâendroit prennent lâun des leurs pour le poster comme sentinelle. Darby Fils d'homme, parle aux fils de ton peuple, et dis-leur : Si je fais venir l'Ă©pĂ©e sur un pays, et que le peuple du pays prenne un homme d'entre eux tous, et se le donne pour sentinelle ; Martin Fils d'homme, parle aux enfants de ton peuple, et leur dis : quand je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur quelque pays, et que le peuple du pays aura choisi quelqu'un d'entre eux, et l'aura Ă©tabli pour leur servir de sentinelle ; Ostervald Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l'Ă©pĂ©e sur un pays, et que le peuple de ce pays choisit quelqu'un pour l'Ă©tablir comme sentinelle, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖčŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Son of man, speak to the children of your people, and tell them, When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Fils 01121 de lâhomme 0120, parle 01696 08761 aux enfants 01121 de ton peuple 05971, et dis 0559 08804-leur : Lorsque je fais venir 0935 08686 lâĂ©pĂ©e 02719 sur un pays 0776, et que le peuple 05971 du pays 0776 prend 03947 08804 dans son sein 07097 un 0259 homme 0376 et lâĂ©tablit 05414 08804 comme sentinelle 06822 08802, - 0120 - 'adam Adam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0259 - 'echad un (le nombre) un, chaque, un certain, seul, l'autre, premier, onze, onziĂšme. 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01121 - ben fils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02719 - chereb Ă©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03947 - laqach prendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05971 - `am Ammi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06822 - tsaphah regarder, observer, Ă©pier, veiller, observer (Qal) veiller, Ă©pier (Piel) veiller Ă©troitement Tsophim =« sentinelle » ⊠07097 - qatseh fin, extrĂ©mitĂ©, bout bouche, embouchure frontiĂšre, limites l'entier, le tout (terme condensĂ© pour ce qui ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08761 Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08802 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte) DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠REPENTIR La notion de repentance suppose la connaissance de la volontĂ© de Dieu, la conscience d'avoir ⊠SENTINELLE GĂ©nĂ©ralement, dans l'A. T, ce terme reprĂ©sente l'hĂ©breu tsĂ»phĂšh, du verbe tsĂąphĂąh =guetter, dont le ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠LĂ©vitique 26 25 Et je ferai venir sur vous l'Ă©pĂ©e qui fera la vengeance de mon alliance ; et quand vous vous retirerez dans vos villes j'enverrai la mortalitĂ© parmi vous, et vous serez livrĂ©s entre les mains de l'ennemi. 2 Samuel 18 24 Or David Ă©tait assis entre les deux portes, et la sentinelle Ă©tait allĂ©e sur le toit de la porte vers la muraille ; et Ă©levant ses yeux elle regarda, et voilĂ un homme qui courait tout seul. 25 Et la sentinelle cria, et le fit savoir au Roi ; et le Roi dit : S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles ; et cet homme marchait incessamment, et approchait. 26 Puis la sentinelle vit un autre homme, qui courait ; et elle cria au portier, et dit : VoilĂ un homme qui court tout seul ; et le Roi dit : Il apporte aussi de bonnes nouvelles. 27 Et la sentinelle dit : Il me semble Ă voir courir le premier, que c'est ainsi que court Ahimahats fils de Tsadok ; et le Roi dit : C'est un homme de bien ; il vient quand il y a de bonnes nouvelles. 2 Rois 9 17 Or il y avait une sentinelle sur une tour Ă JizrĂ©hel, qui voyant venir la troupe de JĂ©hu dit : Je vois une troupe de gens. Et Joram dit : Prends un homme de cheval, et l'envoie au-devant d'eux, et qu'il dise : Y a-t-il paix ? 18 Et l'homme de cheval s'en alla au-devant de lui, et dit : Ainsi dit le Roi : Y a-t-il paix ? Et JĂ©hu rĂ©pondit : Qu'as-tu Ă faire de paix ? Mets-toi derriĂšre moi ; et la sentinelle le rapporta, en disant : Le messager est venu jusqu'Ă eux, et il ne retourne point. 19 Et il envoya un autre homme de cheval, qui vint Ă eux, et dit : Ainsi a dit le Roi : Y a-t-il paix ? Et JĂ©hu rĂ©pondit : Qu'as-tu Ă faire de paix ? Mets-toi derriĂšre moi. 20 Et la sentinelle le rapporta, et dit : Il est venu jusqu'Ă eux, et il ne retourne point ; mais la dĂ©marche est comme la dĂ©marche de JĂ©hu fils de Nimsi ; car il marche avec furie. EsaĂŻe 21 6 Car ainsi me dit le Seigneur ; va, pose la sentinelle, et qu'elle rapporte ce qu'elle verra. 7 Et elle vit un chariot, une couple de gens de cheval, un chariot tirĂ© par des Ăąnes, et un chariot tirĂ© par des chameaux, et elle les considĂ©ra fort attentivement. 8 Et cria ; C'est un lion ; Seigneur, je me tiens en sentinelle continuellement de jour, et je me tiens en ma garde toutes les nuits. 9 Et voici venir le chariot d'un homme, une paire de gens de cheval. Alors elle parla, et dit ; Elle est tombĂ©e, elle est tombĂ©e, Babylone ; et toutes les images taillĂ©es de ses dieux ont Ă©tĂ© brisĂ©es par terre. EsaĂŻe 56 9 BĂȘtes des champs, bĂȘtes des forĂȘts, venez toutes pour manger. 10 Toutes ses sentinelles sont aveugles ; elles ne savent rien ; ce sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, dormant et demeurant couchĂ©s, et aimant Ă sommeiller. EsaĂŻe 62 6 JĂ©rusalem, j'ai ordonnĂ© des gardes sur tes murailles tout le jour et toute la nuit continuellement, ils ne se tairont point. Vous qui faites mention de l'Eternel ne gardez point le silence. JĂ©rĂ©mie 12 12 Les destructeurs sont venus sur toutes les hautes places qui sont au dĂ©sert, car l'Ă©pĂ©e de l'Eternel dĂ©vore depuis un bout du pays jusquâĂ l'autre ; il n'y a point de paix pour aucune chair. JĂ©rĂ©mie 15 2 Que s'ils te disent : oĂč sortirons-nous ? Tu leur rĂ©pondras : ainsi a dit l'Eternel : ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la mort [iront] Ă la mort ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă lâĂ©pĂ©e [iront] Ă lâĂ©pĂ©e ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la famine, [iront] Ă la famine ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la captivitĂ© [iront] en captivitĂ©. 3 J'Ă©tablirai aussi sur eux quatre espĂšces de [punitions], dit l'Eternel, l'Ă©pĂ©e pour tuer, et les chiens pour traĂźner, et les oiseaux des cieux, et les bĂȘtes de la terre pour dĂ©vorer et pour dĂ©truire. JĂ©rĂ©mie 25 31 Le son Ă©clatant en est venu jusques au bout de la terre ; car l'Eternel plaide avec les nations, et il contestera contre toute chair ; on livrera les mĂ©chants Ă l'Ă©pĂ©e, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 47 6 Ha ! Ă©pĂ©e de l'Eternel, jusques Ă quand ne te reposeras-tu point ? rentre en ton fourreau, apaise-toi, et te tiens en repos. 7 Mais comment te reposerais-tu ? car l'Eternel lui a donnĂ© charge, il l'a assignĂ©e contre AskĂ©lon, et contre le rivage de la mer. JĂ©rĂ©mie 51 12 Elevez l'enseigne sur les murailles de Babylone, renforcez la garnison, posez les gardes, prĂ©parez des embĂ»ches ; car l'Eternel a formĂ© un dessein, mĂȘme il a fait ce qu'il a dit contre les habitants de Babylone. EzĂ©chiel 3 11 LĂšve-toi donc, va vers ceux qui ont Ă©tĂ© emmenĂ©s captifs, va vers les enfants de ton peuple, parle-leur, et leur dis que le Seigneur l'Eternel a ainsi parlĂ©, soit qu'ils Ă©coutent, ou qu'ils n'en fassent rien. 27 Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : que celui qui Ă©coute, Ă©coute ; et que celui qui n'Ă©coute pas, n'Ă©coute pas ; car ils [sont] une maison rebelle. EzĂ©chiel 6 3 Et dis : montagnes d'IsraĂ«l, Ă©coutez la parole du Seigneur l'Eternel. Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel aux montagnes et aux coteaux, aux cours des riviĂšres, et aux vallĂ©es : me voici, je m'en vais faire venir l'Ă©pĂ©e sur vous, et je dĂ©truirai vos hauts lieux. EzĂ©chiel 11 8 Vous avez eu peur de l'Ă©pĂ©e, mais je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur vous, dit le Seigneur l'Etemel. EzĂ©chiel 14 17 Ou si je fais venir l'Ă©pĂ©e sur ce pays-lĂ , et si je dis : que l'Ă©pĂ©e passe par le pays, et qu'elle en retranche les hommes et les bĂȘtes ; 21 Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : combien plus quand j'aurai envoyĂ© mes quatre plaies mortelles, l'Ă©pĂ©e, et la famine, et les bĂȘtes nuisibles, et la mortalitĂ©, contre JĂ©rusalem, pour en retrancher les hommes et les bĂȘtes ? EzĂ©chiel 21 9 Parce que je retrancherai du milieu de toi le juste et le mĂ©chant, Ă cause de cela mon Ă©pĂ©e sortira de son fourreau contre toute chair, depuis le Midi jusqu'au Septentrion. 10 Et toute chair saura que moi l'Eternel j'aurai tirĂ© mon Ă©pĂ©e de son fourreau, [et] elle n'y retournera plus. 11 Aussi toi, fils d'homme gĂ©mis en te rompant les reins de douleur, et soupire avec amertume en leur prĂ©sence. 12 Et quand ils te diront : pourquoi gĂ©mis-tu ? alors tu rĂ©pondras : c'est Ă cause du bruit, car il vient, et tout coeur se fondra, et toutes les mains deviendront lĂąches, et tout esprit sera Ă©tourdi, et tous les genoux se fondront en eau ; voici, il vient, et il sera accompli, dit le Seigneur l'Eternel. 13 Puis la parole de l'Eternel me fut [adressĂ©e], en disant : 14 Fils d'homme, prophĂ©tise, et dis : ainsi a dit l'Eternel : dis, l'Ă©pĂ©e, l'Ă©pĂ©e a Ă©tĂ© aiguisĂ©e, et elle est aussi fourbie. 15 Elle a Ă©tĂ© aiguisĂ©e pour faire un grand carnage, elle a Ă©tĂ© fourbie afin qu'elle brille : nous rĂ©jouirons-nous ? C'[est] la verge de mon fils ; elle dĂ©daigne tout bois. 16 Et [l'Eternel] l'a donnĂ©e Ă fourbir, afin qu'on la tienne Ă la main ; l'Ă©pĂ©e a Ă©tĂ© aiguisĂ©e, et elle a Ă©tĂ© fourbie pour la mettre en la main du destructeur. EzĂ©chiel 33 2 Fils d'homme, parle aux enfants de ton peuple, et leur dis : quand je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur quelque pays, et que le peuple du pays aura choisi quelqu'un d'entre eux, et l'aura Ă©tabli pour leur servir de sentinelle ; 7 Toi donc, fils d'homme, je t'ai Ă©tabli pour sentinelle Ă la maison d'IsraĂ«l ; tu Ă©couteras donc la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part. 12 Toi donc, fils d'homme, dis aux enfants de ton peuple : la justice du juste ne le dĂ©livrera point, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©, et le mĂ©chant ne tombera point par sa mĂ©chancetĂ©, au jour qu'il s'en sera dĂ©tournĂ©Â ; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©. 17 Or les enfants de ton peuple ont dit : la voie du Seigneur n'est pas bien rĂ©glĂ©e ; [mais] c'est plutĂŽt leur voie qui n'est pas bien rĂ©glĂ©e. 30 Et quant Ă toi, fils d'homme, les enfants de ton peuple causent de toi auprĂšs des murailles, et aux entrĂ©es des maisons, et parlent l'un Ă l'autre chacun avec son prochain, en disant : venez maintenant, et Ă©coutez quelle est la parole qui est procĂ©dĂ©e de l'Eternel. EzĂ©chiel 37 18 Et quand les enfants de ton peuple demanderont, en disant : ne nous dĂ©clareras-tu pas ce que tu veux dire par ces choses ? OsĂ©e 9 8 La sentinelle d'EphraĂŻm est avec mon Dieu ; [mais] le ProphĂšte est un filet d'oiseleur dans tous les chemins d'EphraĂŻm, il [est] l'aversion contre la maison de son Dieu. Zacharie 13 7 EpĂ©e, rĂ©veille-toi sur mon Pasteur, et sur l'homme qui est mon compagnon, dit l'Eternel des armĂ©es ; frappe le Pasteur, et les brebis seront dispersĂ©es, et je tournerai ma main sur les petits. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Pour lire le livre d'ĂzĂ©kiel sur TopBible cliquez-ici ! ĂzĂ©chiel 1â33 RedĂ©couvrez le livre dâĂzĂ©chiel Ă travers notre sĂ©rie Lire ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 « Fils de lâhomme, parle aux enfants de ton peuple ! Tu leur diras : âAdmettons que je fasse venir lâĂ©pĂ©e sur un pays et que la population du pays prenne lâun des siens pour lâĂ©tablir comme sentinelle. Segond 1910 Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l'Ă©pĂ©e sur un pays, et que le peuple du pays prend dans son sein un homme et l'Ă©tablit comme sentinelle, - Segond 1978 (Colombe) © Fils dâhomme, parle aux gens de ton peuple ! Tu leur diras : Lorsque je fais venir lâĂ©pĂ©e contre un pays, et que le peuple du pays prend dans ses rangs quelque homme et lâĂ©tablit comme sentinelle, Parole de Vie © « Toi, lâhomme, rappelle aux IsraĂ©lites ce qui se passe quand je fais venir la guerre contre un pays. Ses habitants choisissent parmi eux un homme comme guetteur. Français Courant © « Toi, lâhomme, rappelle aux IsraĂ©lites ce qui arrive lorsque je suscite la guerre contre un pays. Les habitants de ce pays choisissent parmi eux un homme pour ĂȘtre leur guetteur. Semeur © âFils dâhomme, parle aux gens de ton peuple et dis-leur : « Supposez que jâenvoie la guerre contre un pays et que les gens de lâendroit prennent lâun des leurs pour le poster comme sentinelle. Darby Fils d'homme, parle aux fils de ton peuple, et dis-leur : Si je fais venir l'Ă©pĂ©e sur un pays, et que le peuple du pays prenne un homme d'entre eux tous, et se le donne pour sentinelle ; Martin Fils d'homme, parle aux enfants de ton peuple, et leur dis : quand je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur quelque pays, et que le peuple du pays aura choisi quelqu'un d'entre eux, et l'aura Ă©tabli pour leur servir de sentinelle ; Ostervald Fils de l'homme, parle aux enfants de ton peuple, et dis-leur : Lorsque je fais venir l'Ă©pĂ©e sur un pays, et que le peuple de ce pays choisit quelqu'un pour l'Ă©tablir comme sentinelle, HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Śš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚąÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖŁ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö°ŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ§Ö°ŚŠÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ°Ś Ö„ŚÖŒ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖčŚ€Ö¶ÖœŚŚ World English Bible Son of man, speak to the children of your people, and tell them, When I bring the sword on a land, and the people of the land take a man from among them, and set him for their watchman; Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Fils 01121 de lâhomme 0120, parle 01696 08761 aux enfants 01121 de ton peuple 05971, et dis 0559 08804-leur : Lorsque je fais venir 0935 08686 lâĂ©pĂ©e 02719 sur un pays 0776, et que le peuple 05971 du pays 0776 prend 03947 08804 dans son sein 07097 un 0259 homme 0376 et lâĂ©tablit 05414 08804 comme sentinelle 06822 08802, - 0120 - 'adam Adam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0259 - 'echad un (le nombre) un, chaque, un certain, seul, l'autre, premier, onze, onziĂšme. 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01121 - ben fils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01696 - dabar parler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 02719 - chereb Ă©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03947 - laqach prendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05971 - `am Ammi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06822 - tsaphah regarder, observer, Ă©pier, veiller, observer (Qal) veiller, Ă©pier (Piel) veiller Ă©troitement Tsophim =« sentinelle » ⊠07097 - qatseh fin, extrĂ©mitĂ©, bout bouche, embouchure frontiĂšre, limites l'entier, le tout (terme condensĂ© pour ce qui ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08761 Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08802 Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte) DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.) 7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠REPENTIR La notion de repentance suppose la connaissance de la volontĂ© de Dieu, la conscience d'avoir ⊠SENTINELLE GĂ©nĂ©ralement, dans l'A. T, ce terme reprĂ©sente l'hĂ©breu tsĂ»phĂšh, du verbe tsĂąphĂąh =guetter, dont le ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠LĂ©vitique 26 25 Et je ferai venir sur vous l'Ă©pĂ©e qui fera la vengeance de mon alliance ; et quand vous vous retirerez dans vos villes j'enverrai la mortalitĂ© parmi vous, et vous serez livrĂ©s entre les mains de l'ennemi. 2 Samuel 18 24 Or David Ă©tait assis entre les deux portes, et la sentinelle Ă©tait allĂ©e sur le toit de la porte vers la muraille ; et Ă©levant ses yeux elle regarda, et voilĂ un homme qui courait tout seul. 25 Et la sentinelle cria, et le fit savoir au Roi ; et le Roi dit : S'il est seul, il apporte de bonnes nouvelles ; et cet homme marchait incessamment, et approchait. 26 Puis la sentinelle vit un autre homme, qui courait ; et elle cria au portier, et dit : VoilĂ un homme qui court tout seul ; et le Roi dit : Il apporte aussi de bonnes nouvelles. 27 Et la sentinelle dit : Il me semble Ă voir courir le premier, que c'est ainsi que court Ahimahats fils de Tsadok ; et le Roi dit : C'est un homme de bien ; il vient quand il y a de bonnes nouvelles. 2 Rois 9 17 Or il y avait une sentinelle sur une tour Ă JizrĂ©hel, qui voyant venir la troupe de JĂ©hu dit : Je vois une troupe de gens. Et Joram dit : Prends un homme de cheval, et l'envoie au-devant d'eux, et qu'il dise : Y a-t-il paix ? 18 Et l'homme de cheval s'en alla au-devant de lui, et dit : Ainsi dit le Roi : Y a-t-il paix ? Et JĂ©hu rĂ©pondit : Qu'as-tu Ă faire de paix ? Mets-toi derriĂšre moi ; et la sentinelle le rapporta, en disant : Le messager est venu jusqu'Ă eux, et il ne retourne point. 19 Et il envoya un autre homme de cheval, qui vint Ă eux, et dit : Ainsi a dit le Roi : Y a-t-il paix ? Et JĂ©hu rĂ©pondit : Qu'as-tu Ă faire de paix ? Mets-toi derriĂšre moi. 20 Et la sentinelle le rapporta, et dit : Il est venu jusqu'Ă eux, et il ne retourne point ; mais la dĂ©marche est comme la dĂ©marche de JĂ©hu fils de Nimsi ; car il marche avec furie. EsaĂŻe 21 6 Car ainsi me dit le Seigneur ; va, pose la sentinelle, et qu'elle rapporte ce qu'elle verra. 7 Et elle vit un chariot, une couple de gens de cheval, un chariot tirĂ© par des Ăąnes, et un chariot tirĂ© par des chameaux, et elle les considĂ©ra fort attentivement. 8 Et cria ; C'est un lion ; Seigneur, je me tiens en sentinelle continuellement de jour, et je me tiens en ma garde toutes les nuits. 9 Et voici venir le chariot d'un homme, une paire de gens de cheval. Alors elle parla, et dit ; Elle est tombĂ©e, elle est tombĂ©e, Babylone ; et toutes les images taillĂ©es de ses dieux ont Ă©tĂ© brisĂ©es par terre. EsaĂŻe 56 9 BĂȘtes des champs, bĂȘtes des forĂȘts, venez toutes pour manger. 10 Toutes ses sentinelles sont aveugles ; elles ne savent rien ; ce sont tous des chiens muets qui ne peuvent aboyer, dormant et demeurant couchĂ©s, et aimant Ă sommeiller. EsaĂŻe 62 6 JĂ©rusalem, j'ai ordonnĂ© des gardes sur tes murailles tout le jour et toute la nuit continuellement, ils ne se tairont point. Vous qui faites mention de l'Eternel ne gardez point le silence. JĂ©rĂ©mie 12 12 Les destructeurs sont venus sur toutes les hautes places qui sont au dĂ©sert, car l'Ă©pĂ©e de l'Eternel dĂ©vore depuis un bout du pays jusquâĂ l'autre ; il n'y a point de paix pour aucune chair. JĂ©rĂ©mie 15 2 Que s'ils te disent : oĂč sortirons-nous ? Tu leur rĂ©pondras : ainsi a dit l'Eternel : ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la mort [iront] Ă la mort ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă lâĂ©pĂ©e [iront] Ă lâĂ©pĂ©e ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la famine, [iront] Ă la famine ; et ceux qui [sont destinĂ©s] Ă la captivitĂ© [iront] en captivitĂ©. 3 J'Ă©tablirai aussi sur eux quatre espĂšces de [punitions], dit l'Eternel, l'Ă©pĂ©e pour tuer, et les chiens pour traĂźner, et les oiseaux des cieux, et les bĂȘtes de la terre pour dĂ©vorer et pour dĂ©truire. JĂ©rĂ©mie 25 31 Le son Ă©clatant en est venu jusques au bout de la terre ; car l'Eternel plaide avec les nations, et il contestera contre toute chair ; on livrera les mĂ©chants Ă l'Ă©pĂ©e, dit l'Eternel. JĂ©rĂ©mie 47 6 Ha ! Ă©pĂ©e de l'Eternel, jusques Ă quand ne te reposeras-tu point ? rentre en ton fourreau, apaise-toi, et te tiens en repos. 7 Mais comment te reposerais-tu ? car l'Eternel lui a donnĂ© charge, il l'a assignĂ©e contre AskĂ©lon, et contre le rivage de la mer. JĂ©rĂ©mie 51 12 Elevez l'enseigne sur les murailles de Babylone, renforcez la garnison, posez les gardes, prĂ©parez des embĂ»ches ; car l'Eternel a formĂ© un dessein, mĂȘme il a fait ce qu'il a dit contre les habitants de Babylone. EzĂ©chiel 3 11 LĂšve-toi donc, va vers ceux qui ont Ă©tĂ© emmenĂ©s captifs, va vers les enfants de ton peuple, parle-leur, et leur dis que le Seigneur l'Eternel a ainsi parlĂ©, soit qu'ils Ă©coutent, ou qu'ils n'en fassent rien. 27 Mais quand je te parlerai, j'ouvrirai ta bouche, et tu leur diras : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : que celui qui Ă©coute, Ă©coute ; et que celui qui n'Ă©coute pas, n'Ă©coute pas ; car ils [sont] une maison rebelle. EzĂ©chiel 6 3 Et dis : montagnes d'IsraĂ«l, Ă©coutez la parole du Seigneur l'Eternel. Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel aux montagnes et aux coteaux, aux cours des riviĂšres, et aux vallĂ©es : me voici, je m'en vais faire venir l'Ă©pĂ©e sur vous, et je dĂ©truirai vos hauts lieux. EzĂ©chiel 11 8 Vous avez eu peur de l'Ă©pĂ©e, mais je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur vous, dit le Seigneur l'Etemel. EzĂ©chiel 14 17 Ou si je fais venir l'Ă©pĂ©e sur ce pays-lĂ , et si je dis : que l'Ă©pĂ©e passe par le pays, et qu'elle en retranche les hommes et les bĂȘtes ; 21 Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : combien plus quand j'aurai envoyĂ© mes quatre plaies mortelles, l'Ă©pĂ©e, et la famine, et les bĂȘtes nuisibles, et la mortalitĂ©, contre JĂ©rusalem, pour en retrancher les hommes et les bĂȘtes ? EzĂ©chiel 21 9 Parce que je retrancherai du milieu de toi le juste et le mĂ©chant, Ă cause de cela mon Ă©pĂ©e sortira de son fourreau contre toute chair, depuis le Midi jusqu'au Septentrion. 10 Et toute chair saura que moi l'Eternel j'aurai tirĂ© mon Ă©pĂ©e de son fourreau, [et] elle n'y retournera plus. 11 Aussi toi, fils d'homme gĂ©mis en te rompant les reins de douleur, et soupire avec amertume en leur prĂ©sence. 12 Et quand ils te diront : pourquoi gĂ©mis-tu ? alors tu rĂ©pondras : c'est Ă cause du bruit, car il vient, et tout coeur se fondra, et toutes les mains deviendront lĂąches, et tout esprit sera Ă©tourdi, et tous les genoux se fondront en eau ; voici, il vient, et il sera accompli, dit le Seigneur l'Eternel. 13 Puis la parole de l'Eternel me fut [adressĂ©e], en disant : 14 Fils d'homme, prophĂ©tise, et dis : ainsi a dit l'Eternel : dis, l'Ă©pĂ©e, l'Ă©pĂ©e a Ă©tĂ© aiguisĂ©e, et elle est aussi fourbie. 15 Elle a Ă©tĂ© aiguisĂ©e pour faire un grand carnage, elle a Ă©tĂ© fourbie afin qu'elle brille : nous rĂ©jouirons-nous ? C'[est] la verge de mon fils ; elle dĂ©daigne tout bois. 16 Et [l'Eternel] l'a donnĂ©e Ă fourbir, afin qu'on la tienne Ă la main ; l'Ă©pĂ©e a Ă©tĂ© aiguisĂ©e, et elle a Ă©tĂ© fourbie pour la mettre en la main du destructeur. EzĂ©chiel 33 2 Fils d'homme, parle aux enfants de ton peuple, et leur dis : quand je ferai venir l'Ă©pĂ©e sur quelque pays, et que le peuple du pays aura choisi quelqu'un d'entre eux, et l'aura Ă©tabli pour leur servir de sentinelle ; 7 Toi donc, fils d'homme, je t'ai Ă©tabli pour sentinelle Ă la maison d'IsraĂ«l ; tu Ă©couteras donc la parole de ma bouche, et tu les avertiras de ma part. 12 Toi donc, fils d'homme, dis aux enfants de ton peuple : la justice du juste ne le dĂ©livrera point, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©, et le mĂ©chant ne tombera point par sa mĂ©chancetĂ©, au jour qu'il s'en sera dĂ©tournĂ©Â ; et le juste ne pourra pas vivre par sa justice, au jour qu'il aura pĂ©chĂ©. 17 Or les enfants de ton peuple ont dit : la voie du Seigneur n'est pas bien rĂ©glĂ©e ; [mais] c'est plutĂŽt leur voie qui n'est pas bien rĂ©glĂ©e. 30 Et quant Ă toi, fils d'homme, les enfants de ton peuple causent de toi auprĂšs des murailles, et aux entrĂ©es des maisons, et parlent l'un Ă l'autre chacun avec son prochain, en disant : venez maintenant, et Ă©coutez quelle est la parole qui est procĂ©dĂ©e de l'Eternel. EzĂ©chiel 37 18 Et quand les enfants de ton peuple demanderont, en disant : ne nous dĂ©clareras-tu pas ce que tu veux dire par ces choses ? OsĂ©e 9 8 La sentinelle d'EphraĂŻm est avec mon Dieu ; [mais] le ProphĂšte est un filet d'oiseleur dans tous les chemins d'EphraĂŻm, il [est] l'aversion contre la maison de son Dieu. Zacharie 13 7 EpĂ©e, rĂ©veille-toi sur mon Pasteur, et sur l'homme qui est mon compagnon, dit l'Eternel des armĂ©es ; frappe le Pasteur, et les brebis seront dispersĂ©es, et je tournerai ma main sur les petits. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !