TopTV VidĂ©o Enseignement Henry Linderman - Le vrai Evangile est le plein Evangile (2) PrĂ©dication du Pasteur Henry Linderman : Le vrai Ă©vangile est le plein Ă©vangile - Ăglise ĂvangĂ©lique Vie Nouvelle Paris EzĂ©chiel 33.1-33 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 « Fils de lâhomme, ceux qui habitent les ruines de la terre d'IsraĂ«l disent : âAbraham Ă©tait tout seul, et il a reçu le pays en hĂ©ritage. Puisque nous sommes nombreux, câest Ă nous que le pays a Ă©tĂ© donnĂ© en propriĂ©tĂ©.â Segond 1910 Fils de l'homme, ceux qui habitent ces ruines dans le pays d'IsraĂ«l disent : Abraham Ă©tait seul, et il a hĂ©ritĂ© le pays ; Ă nous qui sommes nombreux, le pays est donnĂ© en possession. Segond 1978 (Colombe) © Fils dâhomme, ceux qui habitent ces ruines sur le territoire dâIsraĂ«l disent : Abraham Ă©tait seul et il a pris possession du pays, et câest Ă nous qui sommes nombreux que le pays a Ă©tĂ© donnĂ© en possession. Parole de Vie © « Toi, lâhomme, Ă©coute ! Les gens qui sont restĂ©s en IsraĂ«l dans les villes dĂ©truites disent : âAbraham Ă©tait seul, et pourtant il a possĂ©dĂ© tout le pays. Nous qui sommes nombreux, câest nous qui devons possĂ©der le pays maintenant.â Français Courant © « Je mâadresse Ă toi, lâhomme, parce que les gens restĂ©s dans les villes en ruine du pays dâIsraĂ«l disent : âAbraham Ă©tait seul et pourtant il a possĂ©dĂ© tout ce pays. A plus forte raison la possession du pays nous est acquise Ă nous qui sommes nombreuxâ. Semeur © âFils dâhomme, ceux qui habitent au milieu de ces ruines amoncelĂ©es sur la terre dâIsraĂ«l parlent ainsi : « Abraham Ă©tait tout seul lorsquâil a reçu la possession du pays, mais nous, nous sommes nombreux, et le pays nous a Ă©tĂ© donnĂ© en possession. » Darby Fils d'homme, les habitants de ces lieux dĂ©solĂ©s, sur la terre d'IsraĂ«l, parlent, disant : Abraham Ă©tait un seul, et il a hĂ©ritĂ© le pays ; et nous sommes plusieurs, le pays nous est donnĂ© pour hĂ©ritage. Martin Fils d'homme, ceux qui habitent en ces lieux dĂ©serts, sur la terre d'IsraĂ«l, discourent, en disant : Abraham Ă©tait seul, et il a possĂ©dĂ© le pays ; mais nous sommes un grand nombre de gens ; et le pays nous a Ă©tĂ© donnĂ© en hĂ©ritage. Ostervald Fils de l'homme, ceux qui habitent les lieux dĂ©solĂ©s du pays d'IsraĂ«l, parlent ainsi : Abraham Ă©tait seul, et il a hĂ©ritĂ© le pays ; nous sommes un grand nombre, et le pays nous est donnĂ© en possession. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖčÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖ¶ŚÖłŚšÖžŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ·ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Son of man, they who inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Fils 01121 de lâhomme 0120, ceux qui habitent 03427 08802 ces ruines 02723 dans le pays 0127 dâIsraĂ«l 03478 disent 0559 08802 0559 08800 : Abraham 085 Ă©tait seul 0259, et il a hĂ©ritĂ© 03423 08799 le pays 0776 ; Ă nous qui sommes nombreux 07227, le pays 0776 est donnĂ© 05414 08738 en possession 04181. 085 - 'AbrahamAbraham = « pĂšre Ă©levĂ© » ou « pĂšre d'une multitude » ami de Dieu ⊠0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0259 - 'echadun (le nombre) un, chaque, un certain, seul, l'autre, premier, onze, onziĂšme. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02723 - chorbahun lieu laissĂ© en ruines, dĂ©solation, dĂ©vastation, ruine 03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04181 - mowrashahune possession 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠07227 - rabbeaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PATRIARCHEL'Orient biblique au temps de Patriarches Voir Atlas 32 Gr. patriarkhĂȘs de patria =descendance, et arkheĂŻn =ĂȘtre le premier. Mot ⊠REPENTIRLa notion de repentance suppose la connaissance de la volontĂ© de Dieu, la conscience d'avoir dĂ©sobĂ©i Ă cette volontĂ© et ⊠SENTINELLEGĂ©nĂ©ralement, dans l'A. T, ce terme reprĂ©sente l'hĂ©breu tsĂ»phĂšh, du verbe tsĂąphĂąh =guetter, dont le principal dĂ©rivĂ© est mitspa =lieu ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 51 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 39 10 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖČŚÖžÖ„Ś ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 40 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąŚÖŒÖ© ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚŁ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 5 3 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ք ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖŒŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚȘÖŒÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 11 15 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ·ÖœŚÖČŚ§ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 33 24 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖčÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖ¶ŚÖłŚšÖžŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ·ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖłŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚÖŒŚ EzĂ©chiel 34 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšŚÖčŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞֩ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖčŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ€ŚÖčŚ ŚšÖčŚąÖ”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖžŚšÖčŚąÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 36 4 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖłŚšÖžŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 11 ŚšÖžŚŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚš ŚŚÖčŚšÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. Luc 3 8 ÏÎżÎčÎźÏαÏΔ ÎżáœÎœ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎŸÎŻÎżÏ Ï ÏáżÏ ΌΔÏÎ±ÎœÎżÎŻÎ±ÏÎ Îșα᜶ Όᜎ áŒÏΟηÏΞΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. Jean 8 33 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏÎœÎ ÎŁÏÎÏΌα áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ áŒÏΌΔΜ Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”Μ᜶ ÎŽÎ”ÎŽÎżÏ Î»Î”ÏÎșαΌΔΜ ÏÏÏÎżÏΔΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏ áœ ÏÎč áŒÎ»Î”ÏΞΔÏÎżÎč ÎłÎ”ÎœÎźÏΔÏΞΔ; 39 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áœ ÏαÏáœŽÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ áŒÏÏÎčΜ. λÎγΔÎč αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ Îጰ ÏÎÎșΜα ÏοῊ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ áŒÏÏΔ, Ïᜰ áŒÏγα ÏοῊ áŒÎČÏαᜰΌ áŒÏÎżÎčΔáżÏΔΠActes 7 5 Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÎœ αáœÏáż ÎżáœÎŽáœČ ÎČáżÎŒÎ± ÏοΎÏÏ, Îșα᜶ áŒÏηγγΔίλαÏÎż ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč αáœÏáż· Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎŹÏÏΔÏÎčΜ αáœÏᜎΜ Îșα᜶ Ïáż· ÏÏÎÏΌαÏÎč αáœÏοῊ ΌΔÏâ αáœÏÏΜ, ÎżáœÎș áœÎœÏÎżÏ Î±áœÏáż· ÏÎÎșÎœÎżÏ . Romains 4 12 Îșα᜶ ÏαÏÎÏα ÏΔÏÎčÏÎżÎŒáżÏ ÏÎżáżÏ ÎżáœÎș áŒÎș ÏΔÏÎčÏÎżÎŒáżÏ ÎŒÏÎœÎżÎœ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎčÏοῊÏÎčΜ ÏÎżáżÏ ጎÏΜΔÏÎčΜ ÏáżÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČÏ ÏÏÎŻáŸł ÏÎŻÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. Romains 9 7 ÎżáœÎŽâ ᜠÏÎč ΔጰÏ᜶Μ ÏÏÎÏΌα áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎÎșΜα, áŒÎ»Î»âÎ áŒÎœ ጞÏαᜰÎș ÎșληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ÏÏÎÏΌα. 1 Thessaloniciens 5 3 ᜠÏαΜ λÎÎłÏÏÎčΜΠÎጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ áŒÏÏΏλΔÎčα, ÏÏÏΔ αጰÏÎœÎŻÎŽÎčÎżÏ Î±áœÏÎżáżÏ áŒÏÎŻÏÏαÏαÎč áœÎ»Î”ΞÏÎżÏ áœ„ÏÏÎ”Ï áŒĄ ᜠΎ᜶Μ Ïáż áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏáż, Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÎșÏÏÎłÏÏÎčΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 « Fils de lâhomme, ceux qui habitent les ruines de la terre d'IsraĂ«l disent : âAbraham Ă©tait tout seul, et il a reçu le pays en hĂ©ritage. Puisque nous sommes nombreux, câest Ă nous que le pays a Ă©tĂ© donnĂ© en propriĂ©tĂ©.â Segond 1910 Fils de l'homme, ceux qui habitent ces ruines dans le pays d'IsraĂ«l disent : Abraham Ă©tait seul, et il a hĂ©ritĂ© le pays ; Ă nous qui sommes nombreux, le pays est donnĂ© en possession. Segond 1978 (Colombe) © Fils dâhomme, ceux qui habitent ces ruines sur le territoire dâIsraĂ«l disent : Abraham Ă©tait seul et il a pris possession du pays, et câest Ă nous qui sommes nombreux que le pays a Ă©tĂ© donnĂ© en possession. Parole de Vie © « Toi, lâhomme, Ă©coute ! Les gens qui sont restĂ©s en IsraĂ«l dans les villes dĂ©truites disent : âAbraham Ă©tait seul, et pourtant il a possĂ©dĂ© tout le pays. Nous qui sommes nombreux, câest nous qui devons possĂ©der le pays maintenant.â Français Courant © « Je mâadresse Ă toi, lâhomme, parce que les gens restĂ©s dans les villes en ruine du pays dâIsraĂ«l disent : âAbraham Ă©tait seul et pourtant il a possĂ©dĂ© tout ce pays. A plus forte raison la possession du pays nous est acquise Ă nous qui sommes nombreuxâ. Semeur © âFils dâhomme, ceux qui habitent au milieu de ces ruines amoncelĂ©es sur la terre dâIsraĂ«l parlent ainsi : « Abraham Ă©tait tout seul lorsquâil a reçu la possession du pays, mais nous, nous sommes nombreux, et le pays nous a Ă©tĂ© donnĂ© en possession. » Darby Fils d'homme, les habitants de ces lieux dĂ©solĂ©s, sur la terre d'IsraĂ«l, parlent, disant : Abraham Ă©tait un seul, et il a hĂ©ritĂ© le pays ; et nous sommes plusieurs, le pays nous est donnĂ© pour hĂ©ritage. Martin Fils d'homme, ceux qui habitent en ces lieux dĂ©serts, sur la terre d'IsraĂ«l, discourent, en disant : Abraham Ă©tait seul, et il a possĂ©dĂ© le pays ; mais nous sommes un grand nombre de gens ; et le pays nous a Ă©tĂ© donnĂ© en hĂ©ritage. Ostervald Fils de l'homme, ceux qui habitent les lieux dĂ©solĂ©s du pays d'IsraĂ«l, parlent ainsi : Abraham Ă©tait seul, et il a hĂ©ritĂ© le pays ; nous sommes un grand nombre, et le pays nous est donnĂ© en possession. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖčÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖ¶ŚÖłŚšÖžŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ·ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ World English Bible Son of man, they who inhabit those waste places in the land of Israel speak, saying, Abraham was one, and he inherited the land: but we are many; the land is given us for inheritance. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Fils 01121 de lâhomme 0120, ceux qui habitent 03427 08802 ces ruines 02723 dans le pays 0127 dâIsraĂ«l 03478 disent 0559 08802 0559 08800 : Abraham 085 Ă©tait seul 0259, et il a hĂ©ritĂ© 03423 08799 le pays 0776 ; Ă nous qui sommes nombreux 07227, le pays 0776 est donnĂ© 05414 08738 en possession 04181. 085 - 'AbrahamAbraham = « pĂšre Ă©levĂ© » ou « pĂšre d'une multitude » ami de Dieu ⊠0120 - 'adamAdam =« ĂȘtre humain », « de la terre » homme homme, ĂȘtre humain genre ⊠0127 - 'adamahterrain, terre, sol terre (en gĂ©nĂ©ral) terrain, morceau spĂ©cifique terre comme matĂ©riau de construction partie ⊠0259 - 'echadun (le nombre) un, chaque, un certain, seul, l'autre, premier, onze, onziĂšme. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'eretsterre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠02723 - chorbahun lieu laissĂ© en ruines, dĂ©solation, dĂ©vastation, ruine 03423 - yarashsaisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04181 - mowrashahune possession 05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠07227 - rabbeaucoup, un grand nombre de, grand en abondance plus nombreux que abondant, assez fort plus ⊠08738Radical : Nifal 08833 Mode : Parfait 08816 Nombre : 1429 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠PATRIARCHEL'Orient biblique au temps de Patriarches Voir Atlas 32 Gr. patriarkhĂȘs de patria =descendance, et arkheĂŻn =ĂȘtre le premier. Mot ⊠REPENTIRLa notion de repentance suppose la connaissance de la volontĂ© de Dieu, la conscience d'avoir dĂ©sobĂ©i Ă cette volontĂ© et ⊠SENTINELLEGĂ©nĂ©ralement, dans l'A. T, ce terme reprĂ©sente l'hĂ©breu tsĂ»phĂšh, du verbe tsĂąphĂąh =guetter, dont le principal dĂ©rivĂ© est mitspa =lieu ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. EsaĂŻe 51 2 ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖČŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚȘÖŒÖ°ŚŚÖčŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ¶ŚÖžÖŁŚ Ś§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 39 10 ŚÖŒŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚš Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚšÖ°ŚÖČŚÖžÖ„Ś ŚšÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽÖœŚŚÖ”ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖœŚÖŒŚŚ JĂ©rĂ©mie 40 7 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąŚÖŒÖ© ŚÖžŚÖŸŚ©ŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖŽÖ§ŚŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖ„ŚŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖČŚÖŽŚŚ§ÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ Ś ŚÖŽŚ€Ö°Ś§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖŽŚŚÖ ŚÖžŚÖžÖŚŁ ŚÖŒŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ”ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚŚ EzĂ©chiel 5 3 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֞ք ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖ°ŚŠÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞ք ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖžŚ€Ö¶ÖœŚŚÖžŚ 4 ŚÖŒŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ ŚąÖŁŚÖčŚ ŚȘÖŒÖŽŚ§ÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚȘ֌֞ր ŚŚÖčŚȘÖžŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚȘÖŒÖŁŚÖčŚÖ° ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°Ś©ŚÖžŚšÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֞ք ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚÖŒÖ¶Ö„Ś ÖŒŚÖŒ ŚȘÖ”ŚŠÖ”ŚÖŸŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖœŚŚ EzĂ©chiel 11 15 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖ¶Ö€ŚŚÖž ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·Ś Ö°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖžŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ·ÖœŚÖČŚ§ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžÖ„Ś ŚÖŒ ŚÖŽÖŚŚ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 33 24 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖčÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖ¶ŚÖłŚšÖžŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ·ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖłŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚÖŒŚ EzĂ©chiel 34 2 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚšŚÖčŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֞֩ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖšŚ ŚÖžŚšÖčŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖžŚÖ·ÖŁŚš Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ€ŚÖčŚ ŚšÖčŚąÖ”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚšÖčŚąÖŽÖŁŚŚ ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖČŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖčÖŚŚ ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖžŚšÖčŚąÖŽÖœŚŚŚ EzĂ©chiel 36 4 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚšÖŸŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°Ö ŚŚÖŽŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖšŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖČŚ€ÖŽŚŚ§ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖłŚšÖžŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖčÖœŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖ ŚÖ°ŚÖ¶ŚąÖžŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ¶ŚąÖ±ŚÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖžŚÖ€ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŽŚĄÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 11 ŚšÖžŚŚ©ŚÖ¶ÖŁŚŚÖž Ś ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖčÖŁŚÖ·Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖČŚ Ö¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚš ŚŚÖčŚšÖŚÖŒ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖŽŚŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚĄÖ¶ŚŁ ŚÖŽŚ§Ö°ŚĄÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚąÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖČŚÖ€ŚÖčŚ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖčÖœŚÖŸŚȘÖžŚÖ„ŚÖčŚ ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ Matthieu 3 9 Îșα᜶ Όᜎ ÎŽÏΟηÏΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. Luc 3 8 ÏÎżÎčÎźÏαÏΔ ÎżáœÎœ ÎșαÏÏÎżáœșÏ áŒÎŸÎŻÎżÏ Ï ÏáżÏ ΌΔÏÎ±ÎœÎżÎŻÎ±ÏÎ Îșα᜶ Όᜎ áŒÏΟηÏΞΔ λÎγΔÎčΜ áŒÎœ áŒÎ±Ï ÏÎżáżÏΠΠαÏÎÏα áŒÏÎżÎŒÎ”Îœ Ï᜞Μ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, λÎÎłÏ Îłáœ°Ï áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč ÎŽÏΜαÏαÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ λίΞÏΜ ÏÎżÏÏÏΜ áŒÎłÎ”áżÏαÎč ÏÎÎșΜα Ïáż· áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. Jean 8 33 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏÎœÎ ÎŁÏÎÏΌα áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ áŒÏΌΔΜ Îșα᜶ ÎżáœÎŽÎ”Μ᜶ ÎŽÎ”ÎŽÎżÏ Î»Î”ÏÎșαΌΔΜ ÏÏÏÎżÏΔΠÏáż¶Ï Ïáœș λÎγΔÎčÏ áœ ÏÎč áŒÎ»Î”ÏΞΔÏÎżÎč ÎłÎ”ÎœÎźÏΔÏΞΔ; 39 áŒÏΔÎșÏίΞηÏαΜ Îșα᜶ ΔጶÏαΜ αáœÏáż·Î áœ ÏαÏáœŽÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ áŒÏÏÎčΜ. λÎγΔÎč αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ Îጰ ÏÎÎșΜα ÏοῊ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ áŒÏÏΔ, Ïᜰ áŒÏγα ÏοῊ áŒÎČÏαᜰΌ áŒÏÎżÎčΔáżÏΔΠActes 7 5 Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎŽÏÎșΔΜ αáœÏáż· ÎșληÏÎżÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ áŒÎœ αáœÏáż ÎżáœÎŽáœČ ÎČáżÎŒÎ± ÏοΎÏÏ, Îșα᜶ áŒÏηγγΔίλαÏÎż ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč αáœÏáż· Î”áŒ°Ï ÎșαÏÎŹÏÏΔÏÎčΜ αáœÏᜎΜ Îșα᜶ Ïáż· ÏÏÎÏΌαÏÎč αáœÏοῊ ΌΔÏâ αáœÏÏΜ, ÎżáœÎș áœÎœÏÎżÏ Î±áœÏáż· ÏÎÎșÎœÎżÏ . Romains 4 12 Îșα᜶ ÏαÏÎÏα ÏΔÏÎčÏÎżÎŒáżÏ ÏÎżáżÏ ÎżáœÎș áŒÎș ÏΔÏÎčÏÎżÎŒáżÏ ÎŒÏÎœÎżÎœ áŒÎ»Î»áœ° Îșα᜶ ÏÎżáżÏ ÏÏÎżÎčÏοῊÏÎčΜ ÏÎżáżÏ ጎÏΜΔÏÎčΜ ÏáżÏ áŒÎœ áŒÎșÏÎżÎČÏ ÏÏÎŻáŸł ÏÎŻÏÏΔÏÏ ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ. Romains 9 7 ÎżáœÎŽâ ᜠÏÎč ΔጰÏ᜶Μ ÏÏÎÏΌα áŒÎČÏÎ±ÎŹÎŒ, ÏÎŹÎœÏÎ”Ï ÏÎÎșΜα, áŒÎ»Î»âÎ áŒÎœ ጞÏαᜰÎș ÎșληΞΟÏΔÏαί ÏÎżÎč ÏÏÎÏΌα. 1 Thessaloniciens 5 3 ᜠÏαΜ λÎÎłÏÏÎčΜΠÎጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ áŒÏÏΏλΔÎčα, ÏÏÏΔ αጰÏÎœÎŻÎŽÎčÎżÏ Î±áœÏÎżáżÏ áŒÏÎŻÏÏαÏαÎč áœÎ»Î”ΞÏÎżÏ áœ„ÏÏÎ”Ï áŒĄ ᜠΎ᜶Μ Ïáż áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏáż, Îșα᜶ Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÎșÏÏÎłÏÏÎčΜ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.