TopTV VidĂ©o Enseignement Henry Linderman - Le vrai Evangile est le plein Evangile (2) PrĂ©dication du Pasteur Henry Linderman : Le vrai Ă©vangile est le plein Ă©vangile - Ăglise ĂvangĂ©lique Vie Nouvelle Paris EzĂ©chiel 33.1-33 TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Tu leur transmettras ce message : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Aussi vrai que je suis vivant, ceux qui se trouvent parmi les ruines tomberont par lâĂ©pĂ©e ; ceux qui se trouvent dans les champs, je les donnerai Ă manger aux bĂȘtes sauvages, et ceux qui se trouvent dans les endroits escarpĂ©s et dans les cavernes mourront par la peste. Segond 1910 Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Je suis vivant ! Ceux qui sont parmi les ruines tomberont par l'Ă©pĂ©e ; ceux qui sont dans les champs, j'en ferai la pĂąture des bĂȘtes ; et ceux qui sont dans les forts et dans les cavernes mourront par la peste. Segond 1978 (Colombe) © Voici ce que tu diras : Ainsi parle le Seigneur, lâĂternel : Je suis vivant ! ceux qui sont parmi les ruines tomberont par lâĂ©pĂ©e, celui qui est en rase campagne, je le donnerai Ă manger aux animaux, et ceux qui sont dans les forts et dans les cavernes mourront de la peste. Parole de Vie © « Dis-leur de ma part : Aussi vrai que je suis vivant, moi, le Seigneur DIEU, je vous avertis : ceux qui sont restĂ©s dans les villes dĂ©truites mourront de façon violente, ceux qui habitent Ă la campagne seront mangĂ©s par les bĂȘtes sauvages. Ceux qui se cachent dans les montagnes et dans les trous des rochers mourront dâune Ă©pidĂ©mie de peste. Français Courant © « Dis-leur que moi, le Seigneur Dieu, je leur dĂ©clare ceci : âPar ma vie, je vous prĂ©viens que ceux qui sont restĂ©s dans les villes en ruine seront tuĂ©s, ceux qui se trouvent dans la campagne seront dĂ©vorĂ©s par les bĂȘtes sauvages, et ceux qui se cachent sur les montagnes et dans les cavernes mourront de la peste. Semeur © Voici ce que tu leur diras : Le Seigneur, lâEternel, dĂ©clare : Aussi vrai que je suis vivant, ceux qui sont parmi les ruines pĂ©riront par lâĂ©pĂ©e, et ceux qui sont dans la campagne seront livrĂ©s en pĂąture aux bĂȘtes sauvages, et ceux qui se seront rĂ©fugiĂ©s dans les rochers et dans les cavernes mourront de la peste. Darby Tu leur diras ainsi : Ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Je suis vivant, si ceux qui sont dans les lieux dĂ©solĂ©s ne tombent par l'Ă©pĂ©e ; et si je ne livre aux bĂȘtes celui qui est par les champs, afin qu'elles le dĂ©vorent ; et si ceux qui sont dans les lieux forts et dans les cavernes ne meurent de la peste ! Martin Tu leur diras ainsi : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : je suis vivant, que ceux qui sont en ces lieux dĂ©serts tomberont par l'Ă©pĂ©e, et que je livrerai aux bĂȘtes celui qui est par les champs, afin qu'elles le mangent ; et que ceux qui sont dans les forteresses, et dans les cavernes, mourront de mortalitĂ©. Ostervald Dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Je suis vivant ! les habitants de ces lieux dĂ©solĂ©s tomberont par l'Ă©pĂ©e, et je livrerai aux bĂȘtes ceux qui sont dans les champs, afin qu'elles les dĂ©vorent, et ceux des forteresses et des cavernes mourront de la peste. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖłŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚÖŒŚ World English Bible You shall tell them, Thus says the Lord Yahweh: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword; and him who is in the open field will I give to the animals to be devoured; and those who are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le prophĂšte fait trois classes de ceux qui Ă©taient restĂ©s : les uns cherchaient une demeure dans les villes en ruine, les autres erraient dans les campagnes, des troisiĂšmes vivaient rĂ©fugiĂ©s dans les cavernes et les rochers sur les collines ; chacun pĂ©rira Ă sa maniĂšre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Dis 0559 08799-leur : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, lâEternel 03069 : Je suis vivant 02416 ! Ceux qui sont parmi les ruines 02723 tomberont 05307 08799 par lâĂ©pĂ©e 02719 ; ceux qui sont dans 06440 les champs 07704, jâen ferai 05414 08804 la pĂąture 0398 08800 des bĂȘtes 02416 ; et ceux qui sont dans les forts 04679 et dans les cavernes 04631 mourront 04191 08799 par la peste 01698. 0136 - 'Adonaymon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 02723 - chorbahun lieu laissĂ© en ruines, dĂ©solation, dĂ©vastation, ruine 03069 - YÄhovihĂternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04631 - mÄ`arahcaverne, antre, repaire, trou 04679 - mÄtsadun fort, une forteresse, une fortification forteresse de montagne, une citadelle rochers fortifiĂ©s 05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠REPENTIRLa notion de repentance suppose la connaissance de la volontĂ© de Dieu, la conscience d'avoir dĂ©sobĂ©i Ă cette volontĂ© et ⊠SENTINELLEGĂ©nĂ©ralement, dans l'A. T, ce terme reprĂ©sente l'hĂ©breu tsĂ»phĂšh, du verbe tsĂąphĂąh =guetter, dont le principal dĂ©rivĂ© est mitspa =lieu ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 6 2 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„ŚąÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 1 Samuel 13 6 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö€Ś ŚšÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖœŚÖčŚȘŚ 1 Samuel 22 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖČŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 1 Samuel 23 14 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖŚŚŁ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖžŚ Ö„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 24 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚŠŚÖŒŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 2 19 ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚŠÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚ ÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś JĂ©rĂ©mie 15 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 41 9 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚÖ° Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚĄÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·Ś Ö°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 42 22 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘ֌֔֜ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚ€Ö·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚš Ś©ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 44 12 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚŚÖŒ Ś€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚš Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖŒŚÖŒ ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 5 12 Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖžŚšÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖ§Ś ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ֶŚÖžÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 15 ŚÖ°ÖœŚÖžÖšŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚ€ÖžŚÖ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŁŚš ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžÖšŚÖ° Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 16 ŚÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖĄŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖčŚĄÖ”ÖŁŚŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖČÖ ŚÖ”ŚŚÖ¶Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ»ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŸŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 6 11 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚšÖ°Ś§Ö·Ö€Śą ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖžŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖžŚŠÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 13 ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°Ö ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖšŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”րڄ ŚšÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ»ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚšÖ”ÖŁŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 33 24 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖčÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖ¶ŚÖłŚšÖžŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ·ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖłŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚÖŒŚ EzĂ©chiel 39 4 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ€ÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ”ÖšŚŚ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖ§ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o BibleProject français ĂzĂ©chiel 1â33 - SynthĂšse Le livre du prophĂšte ĂzĂ©chiel ĂzĂ©chiel est un prĂȘtre qui vivait Ă JĂ©rusalem lors de la premiĂšre attaque de Babylone ⊠BibleProject français EzĂ©chiel 1.1-33 Segond 21 Tu leur transmettras ce message : âVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Aussi vrai que je suis vivant, ceux qui se trouvent parmi les ruines tomberont par lâĂ©pĂ©e ; ceux qui se trouvent dans les champs, je les donnerai Ă manger aux bĂȘtes sauvages, et ceux qui se trouvent dans les endroits escarpĂ©s et dans les cavernes mourront par la peste. Segond 1910 Dis-leur : Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Je suis vivant ! Ceux qui sont parmi les ruines tomberont par l'Ă©pĂ©e ; ceux qui sont dans les champs, j'en ferai la pĂąture des bĂȘtes ; et ceux qui sont dans les forts et dans les cavernes mourront par la peste. Segond 1978 (Colombe) © Voici ce que tu diras : Ainsi parle le Seigneur, lâĂternel : Je suis vivant ! ceux qui sont parmi les ruines tomberont par lâĂ©pĂ©e, celui qui est en rase campagne, je le donnerai Ă manger aux animaux, et ceux qui sont dans les forts et dans les cavernes mourront de la peste. Parole de Vie © « Dis-leur de ma part : Aussi vrai que je suis vivant, moi, le Seigneur DIEU, je vous avertis : ceux qui sont restĂ©s dans les villes dĂ©truites mourront de façon violente, ceux qui habitent Ă la campagne seront mangĂ©s par les bĂȘtes sauvages. Ceux qui se cachent dans les montagnes et dans les trous des rochers mourront dâune Ă©pidĂ©mie de peste. Français Courant © « Dis-leur que moi, le Seigneur Dieu, je leur dĂ©clare ceci : âPar ma vie, je vous prĂ©viens que ceux qui sont restĂ©s dans les villes en ruine seront tuĂ©s, ceux qui se trouvent dans la campagne seront dĂ©vorĂ©s par les bĂȘtes sauvages, et ceux qui se cachent sur les montagnes et dans les cavernes mourront de la peste. Semeur © Voici ce que tu leur diras : Le Seigneur, lâEternel, dĂ©clare : Aussi vrai que je suis vivant, ceux qui sont parmi les ruines pĂ©riront par lâĂ©pĂ©e, et ceux qui sont dans la campagne seront livrĂ©s en pĂąture aux bĂȘtes sauvages, et ceux qui se seront rĂ©fugiĂ©s dans les rochers et dans les cavernes mourront de la peste. Darby Tu leur diras ainsi : Ainsi dit le Seigneur, l'Ăternel : Je suis vivant, si ceux qui sont dans les lieux dĂ©solĂ©s ne tombent par l'Ă©pĂ©e ; et si je ne livre aux bĂȘtes celui qui est par les champs, afin qu'elles le dĂ©vorent ; et si ceux qui sont dans les lieux forts et dans les cavernes ne meurent de la peste ! Martin Tu leur diras ainsi : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : je suis vivant, que ceux qui sont en ces lieux dĂ©serts tomberont par l'Ă©pĂ©e, et que je livrerai aux bĂȘtes celui qui est par les champs, afin qu'elles le mangent ; et que ceux qui sont dans les forteresses, et dans les cavernes, mourront de mortalitĂ©. Ostervald Dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l'Ăternel : Je suis vivant ! les habitants de ces lieux dĂ©solĂ©s tomberont par l'Ă©pĂ©e, et je livrerai aux bĂȘtes ceux qui sont dans les champs, afin qu'elles les dĂ©vorent, et ceux des forteresses et des cavernes mourront de la peste. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖłŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚÖŒŚ World English Bible You shall tell them, Thus says the Lord Yahweh: As I live, surely those who are in the waste places shall fall by the sword; and him who is in the open field will I give to the animals to be devoured; and those who are in the strongholds and in the caves shall die of the pestilence. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Le prophĂšte fait trois classes de ceux qui Ă©taient restĂ©s : les uns cherchaient une demeure dans les villes en ruine, les autres erraient dans les campagnes, des troisiĂšmes vivaient rĂ©fugiĂ©s dans les cavernes et les rochers sur les collines ; chacun pĂ©rira Ă sa maniĂšre. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Dis 0559 08799-leur : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, lâEternel 03069 : Je suis vivant 02416 ! Ceux qui sont parmi les ruines 02723 tomberont 05307 08799 par lâĂ©pĂ©e 02719 ; ceux qui sont dans 06440 les champs 07704, jâen ferai 05414 08804 la pĂąture 0398 08800 des bĂȘtes 02416 ; et ceux qui sont dans les forts 04679 et dans les cavernes 04631 mourront 04191 08799 par la peste 01698. 0136 - 'Adonaymon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0398 - 'akalmanger, se nourrir, goĂ»ter, jouir, dĂ©vorer, consumer, dĂ©truire manger (pour ĂȘtres humains, bĂȘtes, ou oiseaux) ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01698 - deberpestilence, peste, flĂ©au Ă©pizootie, maladie du bĂ©tail, fiĂšvre aphteuse 02416 - chayvivant, vif vert (vĂ©gĂ©tation) courante, fraĂźche (eau) vivant, actif (homme) renouveau (printemps) n m parents ⊠02719 - cherebĂ©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 02723 - chorbahun lieu laissĂ© en ruines, dĂ©solation, dĂ©vastation, ruine 03069 - YÄhovihĂternel Ă©quivalent Ă 03068 pointĂ© avec les voyelles de 0430 04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04631 - mÄ`arahcaverne, antre, repaire, trou 04679 - mÄtsadun fort, une forteresse, une fortification forteresse de montagne, une citadelle rochers fortifiĂ©s 05307 - naphaltomber, ĂȘtre couchĂ©, ĂȘtre Ă©tendu, gisant (Ă terre), ĂȘtre jetĂ© Ă bas, Ă©chouer (Qal) chuter ⊠05414 - nathandonner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠07704 - sadehchamp, une terre champ cultivĂ© demeure des bĂȘtes sauvages plaine (opposĂ©e Ă la montagne) terre ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation EZĂCHIEL (ProphĂšte)DĂ©finition biblique de EzĂ©chiel : ĂzĂ©chiel fut par excellence le prophĂšte des Juifs exilĂ©s en Babylonie. Selon toute vraisemblance, ĂzĂ©chiel ⊠ISRAĂL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil Ă Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dĂ©pit de la complĂšte rupture apparente ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠REPENTIRLa notion de repentance suppose la connaissance de la volontĂ© de Dieu, la conscience d'avoir dĂ©sobĂ©i Ă cette volontĂ© et ⊠SENTINELLEGĂ©nĂ©ralement, dans l'A. T, ce terme reprĂ©sente l'hĂ©breu tsĂ»phĂšh, du verbe tsĂąphĂąh =guetter, dont le principal dĂ©rivĂ© est mitspa =lieu ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 6 2 ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖ„ŚąÖžŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖšŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚąÖžŚ©ŚÖœŚÖŒ ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ Ś ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ Ö°ŚÖžŚšŚÖčŚȘÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖœŚÖčŚȘŚ 1 Samuel 13 6 ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö€Ś ŚšÖžŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚŠÖ·ŚšÖŸŚÖŚÖč ŚÖŒÖŽÖ„Ś Ś ÖŽŚÖŒÖ·ÖŚ©Ś ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖœŚȘÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖ€ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖŒŚÖ·ŚĄÖŒÖ°ŚÖžŚąÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚŠÖŒÖ°ŚšÖŽŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖčŚšÖœŚÖčŚȘŚ 1 Samuel 22 1 ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚąÖžŚšÖ·ÖŁŚȘ ŚąÖČŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖ€ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖžŚŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 1 Samuel 23 14 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖŽÖ€Ś ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖžŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚšÖŸŚÖŽÖŚŚŁ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ś§Ö°Ś©ŚÖ”Ö€ŚŚÖŒ Ś©ŚÖžŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖčÖœŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖžŚ Ö„ŚÖč ŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖœŚÖčŚ 1 Samuel 24 3 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖŁŚ Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ Ś©ŚÖ°ŚÖčÖ§Ś©ŚÖ¶ŚȘ ŚÖČŚÖžŚ€ÖŽÖŚŚ ŚÖŽÖ„ŚŚ©Ś ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŽŚÖ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŚŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚŠŚÖŒŚšÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖ”ŚÖŽÖœŚŚŚ EsaĂŻe 2 19 ŚÖŒŚÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžŚšÖŁŚÖčŚȘ ŚŠÖ»ŚšÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚąÖžŚ€ÖžÖŚš ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ Ś€ÖŒÖ·Ö€ŚÖ·Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ŚÖČŚÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚ ÖŚÖč ŚÖŒÖ°Ś§ŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖ·ŚąÖČŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖžŚÖžÖœŚšÖ¶Ś„Ś JĂ©rĂ©mie 15 2 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖžÖŁŚ ÖžŚ Ś Ö”ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌֚֞ ŚÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŁŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€ŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚÖ¶ŚȘÖ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖŽŚŚ 3 ŚÖŒŚ€ÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ·Ö€Śą ŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖžŚŚÖčŚȘÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖ·ÖœŚÖČŚšÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŽŚĄÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ§ŚÖ茣 ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ¶ŚÖ±ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖ„Ś ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖœŚŚȘŚ 4 ŚÖŒŚ Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ *ŚŚŚŚąŚ **ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚąÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖŽÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶Ö€Ś ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚÖŽŚÖ°Ś§ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚąÖ·Ö„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 41 9 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖ茚 ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŽÖšŚŚÖ° Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ŚŚÖ ŚÖ”ÖŁŚȘ Ś ŚÖŒÖžŚÖŸŚ€ÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚąÖžŚ©ŚÖžŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚĄÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖžÖŁŚ ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚ Ö°ŚȘÖ·Ś Ö°ŚÖžÖŚŚÖŒ ŚÖČŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ JĂ©rĂ©mie 42 22 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖžŚÖčÖŁŚąÖ· ŚȘ֌֔֜ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚȘ֌֞ŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖČŚ€Ö·ŚŠÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ„ŚÖŒŚš Ś©ŚÖžÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 44 12 ŚÖ°ŚÖžŚ§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖ”ŚšÖŽÖŁŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚ©ŚÖžÖšŚŚÖŒ Ś€Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ¶ÖœŚšÖ¶Ś„ÖŸŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ŚÖŽŚÖź ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚš Ś©ŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖŒŚÖŒ ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ¶Ö§ŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖ·ÖŚÖŒŚÖŒ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖčŚÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶Ö„ŚšÖ¶Ś ŚÖŒŚÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚŚÖŒÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 5 12 Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽŚȘÖ”ÖŚŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘŚÖŒ ŚÖŒŚÖžÖœŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚȘŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·ÖšŚ©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚšÖŁŚÖŒŚÖ· ŚÖ±ŚÖžŚšÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ§ ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 13 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·Ś€ÖŒÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ ÖŽŚŚÖčŚȘÖŽÖ§Ś ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚ ֌ֶŚÖžÖŚÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖ°ÖœŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖŚšÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖŒÖ°Ś§ÖŽŚ Ö°ŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 14 ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ”ŚŚ Ö”ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąŚÖčŚÖ”ÖœŚšŚ 15 ŚÖ°ÖœŚÖžÖšŚÖ°ŚȘÖžÖŚ ŚÖ¶ŚšÖ°Ś€ÖŒÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖ°ŚŚÖŒŚ€ÖžŚÖ ŚŚÖŒŚĄÖžÖŁŚš ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚŚÖčŚȘÖžÖŚÖŽŚÖ° ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖčŚȘÖŽŚÖ© ŚÖžÖšŚÖ° Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö€ŚŁ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ°ŚȘÖčŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ 16 ŚÖŒÖ°ÖœŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖĄŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚŠÖŒÖ”ŚÖ© ŚÖžŚšÖžŚąÖžÖšŚ ŚÖžŚšÖžŚąÖŽÖ€ŚŚ ŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ÖœŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖčŚĄÖ”ÖŁŚŁ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŸŚÖžÖœŚÖ¶ŚŚ 17 ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖČÖ ŚÖ”ŚŚÖ¶Ś ŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś ŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖŒÖ°ŚÖ»ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖžŚšÖŸŚÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚšÖ¶ŚÖ ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚąÖžŚÖ·ÖŚÖŽŚÖ° ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ·ÖœŚšÖ°ŚȘÖŒÖŽŚŚ EzĂ©chiel 6 11 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚšÖ°Ś§Ö·Ö€Śą ŚÖŒÖ°ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖžŚšÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚȘÖŒŚÖ茹ÖČŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚšÖžŚąÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Śš ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖœŚŚÖŒŚ 12 ŚÖžŚšÖžŚÖŚÖ茧 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖžŚšŚÖčŚÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖ·Ś ÖŒÖžŚŠÖŚÖŒŚš ŚÖŒÖžŚšÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖŚÖŒŚȘ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖ”ŚŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚÖžŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖžÖœŚŚ 13 ŚÖŽÖœŚŚÖ·ŚąÖ°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚȘŚÖčŚÖ°Ö ŚÖŒÖŽŚÖŒÖŁŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚĄÖ°ŚÖŽŚŚÖŚÖčŚȘ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖžÖšŚ ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŁŚ Ś ŚšÖžŚŚ©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖšŚÖ·ŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚąÖ”րڄ ŚšÖ·ÖœŚąÖČŚ ÖžŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŚÖ·ŚȘÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ”ŚÖžÖŁŚ ŚąÖČŚÖ»ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ°Ś§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚ©ŚÖžŚÖ ŚšÖ”ÖŁŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖŚÖ· ŚÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŒŚÖŒŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 14 ŚÖ°Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚȘÖŽŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽŚÖ ŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖšŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ€Ś ŚÖŒŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžÖŚȘÖžŚ ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚŚÖ茩ŚÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EzĂ©chiel 33 24 ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖčÖ Ś©ŚÖ°ŚÖ”Ś ŚÖ¶ŚÖłŚšÖžŚÖšŚÖčŚȘ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚšÖŽÖŁŚŚ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖ¶ŚÖžŚÖ ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚšÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŚšÖ·ÖŚ©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ·ŚÖČŚ Ö·ÖŁŚÖ°Ś ŚÖŒ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖžÖŚ ŚÖŒ Ś ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚŚÖčŚšÖžŚ©ŚÖžÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖčÖœŚÖŸŚȘÖčŚŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖčŚÖŸŚÖžŚÖ·ÖšŚš ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŸŚÖžŚ ÖŽŚÖ ŚÖŽŚÖŸŚÖčÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŒÖ¶ÖœŚÖłŚšÖžŚŚÖčŚȘÖ ŚÖŒÖ·ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś ŚÖŽŚ€ÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ„Ś Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ°ŚŠÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„ŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖœŚÖŒŚȘŚÖŒŚ EzĂ©chiel 39 4 ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžŚšÖ”ÖšŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚȘÖŒÖŽŚ€ÖŒÖŚÖčŚ ŚÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖČŚÖ·Ś€ÖŒÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖ°ŚąÖ”ÖšŚŚ ŚŠÖŽŚ€ÖŒÖ§ŚÖ茚 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŒÖžŚ ÖžÖŚŁ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖŚ Ś Ö°ŚȘÖ·ŚȘÖŒÖŽÖ„ŚŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.