-
La mort d'Abraham. Ses autres descendants
1
Abraham took another wife, and her name was Keturah.
2
She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
3
Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.
4
The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
5
Abraham gave all that he had to Isaac,
6
but to the sons of Abraham's concubines, Abraham gave gifts. He sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country.
7
These are the days of the years of Abraham's life which he lived: one hundred seventy-five years.
8
Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.
9
Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,
10
the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.
11
It happened after the death of Abraham that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.
12
Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham.
13
These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,
14
Mishma, Dumah, Massa,
15
Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
16
These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.
17
These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up the spirit and died, and was gathered to his people.
18
They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.
Ésaü et Jacob
19
This is the history of the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham became the father of Isaac.
20
Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.
21
Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.
22
The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of Yahweh.
23
Yahweh said to her, "Two nations are in your womb. Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger."
24
When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
25
The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.
26
After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau's heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.
27
The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.
28
Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.
29
Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.
30
Esau said to Jacob, "Please feed me with that same red stew, for I am famished." Therefore his name was called Edom.
31
Jacob said, "First, sell me your birthright."
32
Esau said, "Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?"
33
Jacob said, "Swear to me first." He swore to him. He sold his birthright to Jacob.
34
Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.
-
La mort d'Abraham. Ses autres descendants
1
Et Abraham prit encore une femme, nommée Ketura ;
2
et elle lui enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh.
3
-Et Jokshan engendra Sheba et Dedan. Et les fils de Dedan furent Ashurim, et Letushim, et Leümmim.
4
-Et les fils de Madian : Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. -Tous ceux-là furent fils de Ketura.
5
Et Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
6
Et aux fils des concubines qu'eut Abraham, Abraham fit des dons ; et, tandis qu'il était encore en vie, il les renvoya d'auprès d'Isaac, son fils, vers l'orient, au pays d'orient.
7
Et ce sont ici les jours des années de la vie d'Abraham, qu'il vécut : cent soixante-quinze ans.
8
Et Abraham expira et mourut dans une bonne vieillesse, âgé et rassasié de jours ; et il fut recueilli vers ses peuples.
9
Et Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Éphron, fils de Tsokhar, le Héthien, qui est en face de Mamré,
10
le champ qu'Abraham avait acheté des fils de Heth. Là fut enterré Abraham, ainsi que Sara, sa femme.
11
Et il arriva, après la mort d'Abraham, que Dieu bénit Isaac, son fils. Et Isaac habitait près du puits de Lakhaï-roï.
12
Et ce sont ici les générations d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Égyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham ;
13
et voici les noms des fils d'Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations : Le premier-né d'Ismaël, Nebaïoth ; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam,
14
Mishma, et Duma, et Massa,
15
Hadar, et Théma, Jetur, Naphish et Kedma.
16
Ce sont là les fils d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements : douze princes de leurs tribus.
17
Et ce sont ici les années de la vie d'Ismaël : cent trente-sept ans ; et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples.
18
Et ils habitèrent depuis Havila jusqu'à Shur, qui est en face de l'Égypte, quand tu viens vers l'Assyrie. Il s'établit à la vue de tous ses frères.
Ésaü et Jacob
19
Et ce sont ici les générations d'Isaac, fils d'Abraham : Abraham engendra Isaac.
20
Isaac était âgé de quarante ans lorsqu'il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel l'Araméen, de Paddan-Aram, soeur de Laban l'Araméen.
21
Et Isaac pria instamment l'Éternel au sujet de sa femme, car elle était stérile ; et l'Éternel se rendit à ses prières, et Rebecca sa femme conçut.
22
Et les enfants s'entrepoussaient dans son sein ; et elle dit : S'il en est ainsi, pourquoi suis-je là ? Et elle alla consulter l'Éternel.
23
Et l'Éternel lui dit : deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront en sortant de tes entrailles ; et un peuple sera plus fort que l'autre peuple, et le plus grand sera asservi au plus petit.
24
Et les jours où elle devait enfanter s'accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre.
25
Et le premier sortit, roux, tout entier comme un manteau de poil : et ils appelèrent son nom Ésaü.
26
Et ensuite sortit son frère, et sa main tenait le talon d'Ésaü ; et on appela son nom Jacob. Et Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.
27
Et les enfants grandirent : et Ésaü était un homme habile à la chasse, un homme des champs ; et Jacob était un homme simple, qui habitait les tentes.
28
Isaac aimait Ésaü, car le gibier était sa viande ; mais Rebecca aimait Jacob.
29
Jacob cuisait un potage ; et Ésaü arriva des champs, et il était las.
30
Et Ésaü dit à Jacob : Laisse-moi, je te prie, avaler du roux, de ce roux-là ; car je suis las. C'est pourquoi on appela son nom Édom.
31
Et Jacob dit : Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse.
32
Et Ésaü dit : Voici, je m'en vais mourir ; et de quoi me sert le droit d'aînesse ?
33
Et Jacob dit : Jure-moi aujourd'hui. Et il lui jura, et vendit son droit d'aînesse à Jacob.
34
Et Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles ; et il mangea et but, et se leva ; et s'en alla : et Ésaü méprisa son droit d'aînesse.
-
La mort d'Abraham. Ses autres descendants
1
Abraham prit encore une femme nommée Qetoura.
2
Elle lui donna des fils : Zimrân, Yoqchân, Medân, Madian, Yichbaq et Chouah.
3
Yoqchân engendra Saba et Dedân. Les fils de Dedân furent les Achourim, les Letouchim et les Leoumim.
4
Les fils de Madian furent Epha, Épher, Hénok, Abida et Éldaa. Ce sont là tous les fils de Qetoura.
5
Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac.
6
Quant aux fils de ses concubines, il leur fit des dons et, de son vivant, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l’orient, dans le pays d’Orient.
7
La durée de la vie d’Abraham fut de 175 ans.
8
Puis Abraham expira. Il mourut après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié (de jours), et il fut réuni à ses ancêtres décédés.
9
Isaac et Ismaël, ses fils, l’ensevelirent dans la grotte de Makpéla, dans le champ d’Ephrôn, fils de Tsohar, le Hittite, vis-à-vis de Mamré.
10
C’est le champ qu’Abraham avait acheté aux Hittites. Là furent ensevelis Abraham et sa femme Sara.
11
Après la mort d’Abraham, Dieu bénit son fils Isaac qui habitait près du puits de Lahaï-roï.
12
Voici la postérité d’Ismaël, fils d’Abraham, que l’Égyptienne Agar, servante de Sara, avait donné à Abraham.
13
Voici les noms des fils d’Ismaël, avec le nom de leurs lignées : Nebayoth, premier-né d’Ismaël, Qédar, Adbeél, Mibsam,
14
Michma, Douma, Massa,
15
Hadad, Téma, Yetour, Naphich et Qedma. Ce sont là les fils d’Ismaël ;
16
ce sont là leurs noms avec leurs campements et leurs agglomérations. Douze princes (étaient à la tête) de leurs peuplades.
17
La durée de la vie d’Ismaël fut de 137 ans. Il expira et mourut, et il fut réuni à ses ancêtres décédés.
18
(Les Ismaélites) demeurèrent depuis Havila jusqu’à Chour, qui est en face de l’Égypte, en allant vers l’Assyrie. Ismaël s’établit en face de tous ses frères.
Ésaü et Jacob
19
Voici la postérité d’Isaac, fils d’Abraham. Abraham engendra Isaac.
20
Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rébecca, fille de Betouel, l’Araméen, de Paddân-Aram et sœur de Laban, l’Araméen.
21
Isaac supplia l’Éternel en faveur de sa femme, car elle était stérile, et l’Éternel entendit sa supplication. Sa femme Rébecca devint enceinte.
22
Les enfants se heurtaient dans son sein, et elle dit : Qu’est-ce qui m’arrive ? Elle alla consulter l’Éternel.
23
L’Éternel lui dit : Deux nations sont dans ton ventre, Deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles ; Un de ces peuples sera plus fort que l’autre, Et le plus grand sera assujetti au plus petit.
24
Au terme de sa grossesse, on vit que des jumeaux (se trouvaient) dans son sein.
25
Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil ; et on lui donna le nom d’Ésaü.
26
Après cela, sortit son frère, dont la main tenait le talon d’Ésaü ; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans lorsqu’ils naquirent.
27
Ces garçons grandirent. Ésaü devint un habile chasseur, un homme de la campagne ; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait (volontiers) sous les tentes.
28
Isaac aimait Ésaü, parce qu’il avait du goût pour le gibier ; et Rébecca aimait Jacob.
29
Un jour que Jacob faisait cuire un potage, Ésaü revint de la campagne, accablé de fatigue.
30
Ésaü dit à Jacob : Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C’est pour cela qu’on a donné à Ésaü le nom d’Édom.
31
Jacob dit : Vends-moi aujourd’hui ton droit d’aînesse.
32
Ésaü répondit : Me voici sur le point de mourir, à quoi me (sert) ce droit d’aînesse ?
33
Alors Jacob dit : Prête-moi d’abord serment. Il lui prêta serment et vendit son droit d’aînesse à Jacob.
34
Alors Jacob donna à Ésaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis il se leva et s’en alla. C’est ainsi qu’Ésaü méprisa le droit d’aînesse.
Droit d'aînesse. L'aîné recevait, d'après les usages juifs, une double portion d'héritage (Deutéronome 21.17). Quoique la transmission de la bénédiction et de la promesse divine ne fût pas expressément renfermée dans ce droit d'aînesse vendu par Esaü, elle s'y rattachait pourtant naturellement, et c'est là ce qui fait la culpabilité de l'acte d'Esaü. Jacob, lui, a su apprécier la valeur de ces promesses, et il saisit la première occasion favorable pour se les approprier.