22
car le feu de ma colÚre s'est allumé et il brûlera tout jusqu'au fond du séjour des morts. Il dévorera la terre et ses produits, il embrasera les fondements des montagnes.
17
Puisqu'ils m'ont abandonnĂ© et qu'ils ont offert des parfums Ă d'autres dieux afin de m'irriter par toute leur maniĂšre dâagir, ma colĂšre s'est enflammĂ©e contre cet endroit et elle ne s'Ă©teindra pas.â
9
Il brûla la maison de l'Eternel, le palais royal et toutes les maisons de Jérusalem ; il livra aux flammes toutes les maisons d'une certaine importance.
19
Les Babyloniens brûlÚrent la maison de Dieu, démolirent les murailles de Jérusalem, livrÚrent au feu tous ses palais et détruisirent tous les objets précieux.
20
mais si vous refusez et vous montrez rebelles, vous serez dĂ©vorĂ©s par l'Ă©pĂ©e. Oui, câest lâEternel qui lâaffirme.
31
L'homme fort deviendra pareil au chanvre et son activité pareille à une étincelle : ils brûleront tous les deux ensemble et il n'y aura personne pour éteindre ce feu.
18
Câest Ă cause de la colĂšre de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, que le pays est embrasĂ©, et le peuple alimente lui-mĂȘme ce feu : personne n'Ă©pargne son frĂšre ;
19
on pille à droite, mais on a encore faim ; on dévore à gauche, mais on n'est pas rassasié ; chacun se met à manger son propre bras.
17
« J'ai dĂ©signĂ© des personnes chargĂ©es de veiller sur vous : âFaites attention au son de la trompette !â » Mais ils rĂ©pondent : « Nous nâĂ©couterons pas. »
20
» C'est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel : Ma colĂšre et ma fureur vont se dĂ©verser contre cet endroit, sur les hommes et sur les bĂȘtes, sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre. Elles brĂ»leront sans plus sâĂ©teindre.
4
Par ta faute, tu devras renoncer à l'héritage que je t'avais donné. Je te rendrai esclave de tes ennemis dans un pays que tu ne connais pas, car vous avez allumé le feu de ma colÚre, et il brûlera toujours.
21
Voici ce que dit lâEternel : Veillez sur vous-mĂȘmes ! Ne portez pas de fardeau le jour du sabbat, n'en introduisez pas par les portes de JĂ©rusalem !
22
Ne sortez de chez vous aucun fardeau, le jour du sabbat, et nâaccomplissez aucun travail, mais faites de ce jour un jour saint, comme je l'ai ordonnĂ© Ă vos ancĂȘtres.â
24
» Si vous m'Ă©coutez vraiment, dĂ©clare l'Eternel, si vous n'introduisez pas de fardeau par les portes de cette ville le jour du sabbat, si vous faites de ce jour un jour saint et nâaccomplissez aucun travail ce jour-lĂ ,
27
» En revanche, si vous ne mâĂ©coutez pas et ne faites pas du jour du sabbat un jour saint en ne portant aucun fardeau, en nâen introduisant aucun par les portes de JĂ©rusalem le jour du sabbat, alors je mettrai le feu aux portes de la ville. Il dĂ©vorera les palais de JĂ©rusalem et ne s'Ă©teindra pas. »
12
Famille de David, voici ce que dit lâEternel : Rendez la justice dĂšs le matin et dĂ©livrez celui qui est maltraitĂ© de son exploiteur, sinon ma colĂšre Ă©clatera comme un feu et s'enflammera sans qu'on puisse l'Ă©teindre Ă cause de la mĂ©chancetĂ© de vos agissements.
14
Jâinterviendrai contre vous en fonction de vos agissements, dĂ©clare l'Eternel. Je mettrai le feu Ă votre forĂȘt et il dĂ©vorera tout ce quâil y a autour. »
5
En revanche, si vous n'Ă©coutez pas ces paroles, je le jure par moi-mĂȘme, dĂ©clare l'Eternel, ce palais deviendra une ruine.â
4
Tu leur diras : âVoici ce que dit lâEternel : Si vous ne m'Ă©coutez pas, si vous refusez de suivre ma loi, celle que j'ai mise devant vous,
5
si vous refusez d'Ă©couter les paroles de mes serviteurs les prophĂštes, ceux que je vous envoie, que je vous envoie inlassablement mais que vous nâĂ©coutez pas,
6
alors je traiterai ce temple comme Silo et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.⠻
29
Les Babyloniens qui attaquent cette ville parviendront Ă y entrer ; ils y mettront le feu et la brĂ»leront, ainsi que les maisons oĂč, sur les toits, ils ont fait brĂ»ler de l'encens en lâhonneur de Baal et versĂ© des offrandes liquides en lâhonneur d'autres dieux, de sorte quâils mâont irritĂ©.
21
En revanche, si tu refuses de te rendre, voici ce que l'Eternel m'a révélé :
22
toutes les femmes restĂ©es dans la maison du roi de Juda seront amenĂ©es aux chefs du roi de Babylone, et elles diront : âTes amis tâont manipulĂ© et dominé ; une fois que tu as eu les pieds enfoncĂ©s dans la boue, eux se sont Ă©cartĂ©s !â
23
On amÚnera toutes tes femmes et tes enfants aux Babyloniens et toi, tu ne leur échapperas pas : tu seras capturé par le roi de Babylone. Quant à cette ville, il la livrera aux flammes. »
8
Les Babyloniens brûlÚrent le palais royal et les maisons du peuple, et ils démolirent les murailles de Jérusalem.
16
« Tu as beau nous parler au nom de l'Eternel, nous ne tâĂ©coutons pas.
27
Je mettrai le feu aux murs de Damas, et il dévorera le palais de Ben-Hadad.
13
Il brĂ»la la maison de l'Eternel, le palais royal et toutes les maisons de JĂ©rusalem. Il livra aux flammes toutes les maisons dâune certaine importance.
11
L'Eternel est allĂ© jusquâau bout de sa fureur, il a dĂ©versĂ© toute lâardeur de sa colĂšre et il a allumĂ© dans Sion un feu qui a dĂ©vorĂ© ses fondations.
41
Ils incendieront tes maisons et mettront des jugements en Ćuvre contre toi, en prĂ©sence dâun grand nombre de femmes. Ainsi, je ferai cesser ta prostitution et tu ne verseras plus de salaire.
8
Tu mĂ©prises ce qui mâest consacrĂ©, tu violes mes sabbats.
4
j'enverrai le feu dans la maison de Hazaël, et il dévorera les palais de Ben-Hadad.
7
j'enverrai le feu dans les murs de Gaza, et il en dévorera les palais.
10
j'enverrai le feu dans les murs de Tyr, et il en dévorera les palais.
12
j'enverrai le feu dans Théman et il dévorera les palais de Botsra.
14
j'allumerai le feu dans les murs de Rabba, et il en dĂ©vorera les palais au milieu des cris de guerre le jour du combat, au milieu de l'ouragan le jour de la tempĂȘte.
2
j'enverrai le feu dans Moab ; il dévorera les palais de Kerijoth et Moab mourra au milieu du tapage, au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette.
4
Voici ce que dit l'Eternel : A cause de trois crimes de Juda, mĂȘme de quatre, je ne reviens pas sur ma dĂ©cision. Parce qu'ils ont mĂ©prisĂ© la loi de l'Eternel et n'ont pas gardĂ© ses prescriptions, parce qu'ils ont Ă©tĂ© Ă©garĂ©s par les idoles mensongĂšres que leurs ancĂȘtres avaient adorĂ©es,
5
j'enverrai le feu dans Juda et il dévorera les palais de Jérusalem.
11
» Mais ils ont refusĂ© d'ĂȘtre attentifs, ils se sont rĂ©voltĂ©s et ils ont endurci leurs oreilles pour ne pas entendre.
12
Ils ont rendu leur cĆur dur comme le diamant pour ne pas Ă©couter la loi et les paroles que l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, leur adressait par son Esprit, par les premiers prophĂštes. Alors l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers, sâest enflammĂ© d'une grande colĂšre.
13
Quand il appelait, ils n'ont pas Ă©coutĂ©, c'est pourquoi â dit l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers â je n'Ă©couterai pas quand ils appelleront.
14
Je les ai dispersés parmi toutes sortes de nations qu'ils ne connaissaient pas ; le pays a été dévasté derriÚre eux, personne n'y passait, personne n'y revenait. D'un pays de délices ils ont fait un désert. »
43
» Si ta main te pousse à mal agir, coupe-la. Mieux vaut pour toi entrer manchot dans la vie que d'avoir les deux mains et d'aller en enfer, dans le feu qui ne s'éteint pas,
44
[lĂ oĂč le ver ne meurt pas et oĂč le feu ne s'Ă©teint pas ].
45
Si ton pied te pousse Ă mal agir, coupe-le. Mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie que d'avoir les deux pieds et d'ĂȘtre jetĂ© en enfer, [dans le feu qui ne s'Ă©teint pas,
46
lĂ oĂč le ver ne meurt pas et oĂč le feu ne s'Ă©teint pas ].
47
Et si ton Ćil te pousse Ă mal agir, arrache-le. Mieux vaut pour toi entrer dans le royaume de Dieu avec un seul Ćil que d'avoir deux yeux et d'ĂȘtre jetĂ© dans lâenfer [de feu],
48
lĂ oĂč le ver ne meurt pas et oĂč le feu ne s'Ă©teint pas.
25
Faites attention ! Ne refusez pas dâĂ©couter celui qui parle. En effet, les hommes qui ont rejetĂ© celui qui les avertissait sur la terre n'en ont pas rĂ©chappĂ©. Combien moins Ă©chapperons-nous si nous nous dĂ©tournons de celui qui parle du haut du ciel !
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Aucun commentaire associé à ce passage.