TopMessages Message texte Elle et Lui⊠communiquent⊠Ensemble⊠ils reçoivent les bĂ©nĂ©dictions Elle reçoit la visite dâun ange de Dieu qui lui fait une divine rĂ©vĂ©lation. StĂ©rile, sans enfants et en portant ⊠HĂ©lĂšne Cazaban Juges 2.1-25 Segond 21 Il rĂ©pondit : « Mes dieux que j'avais fabriquĂ©s, vous les avez enlevĂ©s avec le prĂȘtre et vous ĂȘtes partis. Que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : âQu'as-tu ?â » Segond 1910 Il rĂ©pondit : Mes dieux que j'avais faits, vous les avez enlevĂ©s avec le prĂȘtre et vous ĂȘtes partis : que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : Qu'as-tu ? Segond 1978 (Colombe) © Il rĂ©pondit : Mes dieux que jâavais faits, vous les avez enlevĂ©s avec le sacrificateur et vous ĂȘtes partis : que me restera-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : Quâas-tu ? Parole de Vie © Mika rĂ©pond : « Vous avez pris les dieux que jâai fabriquĂ©s pour moi, et vous avez emmenĂ© mon prĂȘtre. Quâest-ce qui me reste ? Et vous me demandez ce que jâai ? » Français Courant © Il leur rĂ©pondit : « Vous vous ĂȘtes emparĂ©s des dieux que je mâĂ©tais fabriquĂ©s et vous avez emmenĂ© mon prĂȘtre. Il ne me reste plus rien et vous osez me demander ce que jâai ? » Semeur © Il leur rĂ©pondit : âVous avez pris les dieux que je me suis faits, vous avez enlevĂ© mon prĂȘtre et vous ĂȘtes partis. Il ne me reste plus rien. Et vous osez me demander ce qui me prend ! Darby Et il dit : Vous avez pris mes dieux que j'ai faits, et le sacrificateur, et vous vous en ĂȘtes allĂ©s ; et que me reste-t-il ? Et comment me dites-vous : Qu'as-tu ? Martin Il rĂ©pondit : Vous avez enlevĂ© mes dieux que j'avais faits, vous [avez pris] le Sacrificateur, et vous en ĂȘtes allĂ©s. Et que me reste-t-il ? Comment donc me dites-vous : Qu'as-tu ? Ostervald Qu'as-tu, que tu cries ainsi ? Il rĂ©pondit : Vous avez enlevĂ© mes dieux, que j'avais faits, ainsi que le sacrificateur, et vous ĂȘtes partis. Que me reste-t-il ? Et comment me dites-vous : Qu'as-tu ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘ֌ֶ֧Ś ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖ茌ְŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś World English Bible He said, "You have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away, and what more do I have? How then do you say to me, 'What ails you?'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Que j'ai faits. Quel sarcasme involontaire dans cette parole de l'idolĂątre ! Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il rĂ©pondit 0559 08799 : Mes dieux 0430 que jâavais faits 06213 08804, vous les avez enlevĂ©s 03947 08804 avec le prĂȘtre 03548 et vous ĂȘtes partis 03212 08799 : que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire 0559 08799 : Quâas-tu ? 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03212 - yalak aller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03548 - kohen sacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠03947 - laqach prendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ARMĂE Les armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps ⊠BETHLĂHEM (=maison du pain). Nom de deux villes de Palestine. 1. CitĂ© de Juda, aujourd'hui Beit ⊠DAN (ville) Ville de l'extrĂȘme N. de la Palestine, dans le bassin supĂ©rieur du Jourdain, au Sud-O. ⊠DIVINATION Comme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de ⊠GALILĂE Nom de la province septentrionale de la Palestine. En grec GalilaĂŻa, en aramĂ©en GĂąlilĂą, en ⊠GUERSOM L'un des deux fils de MoĂŻse et de SĂ©phora ( Ex 2:22 18:3 ). C'est ⊠JUGES (livre des) Dans nos Bibles françaises, ce livre est le deuxiĂšme des livres dits historiques, suivant immĂ©diatement ⊠PHILISTINS 1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine ⊠SAMSON HĂ©ros israĂ©lite ( Jug 13-16 ), dont la tradition a fait un juge en IsraĂ«l ⊠TRIBU, TRIBUS Dans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ⊠Juges 17 13 Alors Mica dit : Maintenant je sais que l'Ăternel me fera du bien, parce que j'ai ce LĂ©vite pour sacrificateur. Juges 18 24 Qu'as-tu, que tu cries ainsi ? Il rĂ©pondit : Vous avez enlevĂ© mes dieux, que j'avais faits, ainsi que le sacrificateur, et vous ĂȘtes partis. Que me reste-t-il ? Et comment me dites-vous : Qu'as-tu ? Psaumes 115 8 Ceux qui les font, et tous ceux qui s'y confient, leur deviendront semblables. EsaĂŻe 44 18 Ils ne connaissent et ne comprennent rien ; car on a couvert leurs yeux pour ne pas voir, et leur coeur pour ne pas comprendre. 19 Nul ne rentre en soi-mĂȘme, et n'a de connaissance ni d'intelligence, pour dire : J'en ai brĂ»lĂ© la moitiĂ© au feu ; j'ai cuit du pain sur les charbons ; j'en ai rĂŽti ma viande et l'ai mangĂ©e ; et avec le reste je ferais une abomination ! J'adorerais un morceau de bois ! 20 Il se repaĂźt de cendres ; son coeur abusĂ© l'Ă©gare ; il ne dĂ©livrera pas son Ăąme, et ne dira pas : N'est-ce pas un mensonge que je tiens dans ma main ? JĂ©rĂ©mie 50 38 La sĂ©cheresse contre ses eaux ; qu'elles tarissent ! Car c'est le pays des images taillĂ©es ; ils sont fous de leurs idoles monstrueuses. JĂ©rĂ©mie 51 17 Tout homme est abruti dans sa science ; tout orfĂšvre est honteux de son image taillĂ©e ; car ses idoles ne sont que mensonge, il n'y a point de respiration en elles ; EzĂ©chiel 23 5 Ohola me fut infidĂšle, et s'Ă©prit de ses amants, les Assyriens, ses voisins, Habacuc 2 18 A quoi sert l'image taillĂ©e, pour que le sculpteur la taille ? A quoi sert l'image de fonte, docteur de mensonge, pour que l'ouvrier qui l'a faite place en elle sa confiance, en fabriquant des idoles muettes ? 19 Malheur Ă celui qui dit au bois : RĂ©veille-toi ! et Ă la pierre muette : LĂšve-toi ! Enseignera-t-elle ? Voici, elle est couverte d'or et d'argent, et il n'y a aucun esprit au-dedans d'elle ! Actes 19 26 Et vous voyez et vous entendez dire, que non seulement Ă ĂphĂšse, mais presque par toute l'Asie, ce Paul a persuadĂ© et perverti un grand nombre de personnes, en disant qu'ils ne sont pas des dieux ceux qui sont faits de main d'homme. Apocalypse 17 2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et qui a enivrĂ© du vin de sa prostitution ceux qui habitent la terre. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !