TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Juges 18.1-31 TopMessages Message texte Va avec cette force que tu as ! Vaillant hĂ©ros !... Va avec cette force que tu as⊠Juges 6/14 Voici les paroles qu'a entendues, de la part ⊠Edouard Kowalski Juges 18.1-31 Segond 21 Il rĂ©pondit : « Mes dieux que j'avais fabriquĂ©s, vous les avez enlevĂ©s avec le prĂȘtre et vous ĂȘtes partis. Que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : âQu'as-tu ?â » Segond 1910 Il rĂ©pondit : Mes dieux que j'avais faits, vous les avez enlevĂ©s avec le prĂȘtre et vous ĂȘtes partis : que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : Qu'as-tu ? Segond 1978 (Colombe) © Il rĂ©pondit : Mes dieux que jâavais faits, vous les avez enlevĂ©s avec le sacrificateur et vous ĂȘtes partis : que me restera-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : Quâas-tu ? Parole de Vie © Mika rĂ©pond : « Vous avez pris les dieux que jâai fabriquĂ©s pour moi, et vous avez emmenĂ© mon prĂȘtre. Quâest-ce qui me reste ? Et vous me demandez ce que jâai ? » Français Courant © Il leur rĂ©pondit : « Vous vous ĂȘtes emparĂ©s des dieux que je mâĂ©tais fabriquĂ©s et vous avez emmenĂ© mon prĂȘtre. Il ne me reste plus rien et vous osez me demander ce que jâai ? » Semeur © Il leur rĂ©pondit : âVous avez pris les dieux que je me suis faits, vous avez enlevĂ© mon prĂȘtre et vous ĂȘtes partis. Il ne me reste plus rien. Et vous osez me demander ce qui me prend ! Darby Et il dit : Vous avez pris mes dieux que j'ai faits, et le sacrificateur, et vous vous en ĂȘtes allĂ©s ; et que me reste-t-il ? Et comment me dites-vous : Qu'as-tu ? Martin Il rĂ©pondit : Vous avez enlevĂ© mes dieux que j'avais faits, vous [avez pris] le Sacrificateur, et vous en ĂȘtes allĂ©s. Et que me reste-t-il ? Comment donc me dites-vous : Qu'as-tu ? Ostervald Qu'as-tu, que tu cries ainsi ? Il rĂ©pondit : Vous avez enlevĂ© mes dieux, que j'avais faits, ainsi que le sacrificateur, et vous ĂȘtes partis. Que me reste-t-il ? Et comment me dites-vous : Qu'as-tu ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś World English Bible He said, "You have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away, and what more do I have? How then do you say to me, 'What ails you?'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Que j'ai faits. Quel sarcasme involontaire dans cette parole de l'idolĂątre ! Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il rĂ©pondit 0559 08799 : Mes dieux 0430 que jâavais faits 06213 08804, vous les avez enlevĂ©s 03947 08804 avec le prĂȘtre 03548 et vous ĂȘtes partis 03212 08799 : que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire 0559 08799 : Quâas-tu ? 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠BETHLĂHEM(=maison du pain). Nom de deux villes de Palestine. 1. CitĂ© de Juda, aujourd'hui Beit Lahm, Ă 9 km. au ⊠DAN (ville)Ville de l'extrĂȘme N. de la Palestine, dans le bassin supĂ©rieur du Jourdain, au Sud-O. de l'Hermon. Aujourd'hui probablement Tell ⊠DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠GALILĂENom de la province septentrionale de la Palestine. En grec GalilaĂŻa, en aramĂ©en GĂąlilĂą, en hĂ©breu GĂąlĂźl ; ce terme, ⊠GUERSOML'un des deux fils de MoĂŻse et de SĂ©phora ( Ex 2:22 18:3 ). C'est Ă propos de Guersom que ⊠JUGES (livre des)Dans nos Bibles françaises, ce livre est le deuxiĂšme des livres dits historiques, suivant immĂ©diatement le livre de JosuĂ©. Il ⊠PHILISTINS1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine maritime s'Ă©tendant de la frontiĂšre ⊠SAMSONHĂ©ros israĂ©lite ( Jug 13-16 ), dont la tradition a fait un juge en IsraĂ«l ( Jug 15:20 16:31 ), ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 17 13 Mika se dit : « Maintenant, le SEIGNEUR me fera du bien, jâen suis sĂ»r, puisque jâai un lĂ©vite comme prĂȘtre. » Juges 18 24 Mika rĂ©pond : « Vous avez pris les dieux que jâai fabriquĂ©s pour moi, et vous avez emmenĂ© mon prĂȘtre. Quâest-ce qui me reste ? Et vous me demandez ce que jâai ? » Psaumes 115 8 Les artisans qui les font, ceux qui mettent leur confiance en elles, quâils soient comme ces statues ! EsaĂŻe 44 18 Ces gens ne savent rien, ils ne comprennent rien. En effet, leurs yeux et leur esprit sont bouchĂ©s, ils ne peuvent pas voir, ils ne peuvent pas comprendre. 19 Personne ne rĂ©flĂ©chit en lui-mĂȘme, personne nâa assez de bon sens ou dâintelligence pour se dire : « Jâai brĂ»lĂ© la moitiĂ© du bois, jâai cuit ma nourriture sur les charbons, et jâai grillĂ© la viande que je mange. Est-ce que je vais fabriquer une statue horrible avec lâautre moitié ? Est-ce que je vais mâincliner devant un morceau de bois ? » 20 Non, ces gens-lĂ sâattachent Ă ce qui est seulement de la cendre. Leur esprit est dans lâerreur, et ils raisonnent mal. Ils ne sauveront pas leur vie. Aucun dâeux ne dira : « Ce que jâai dans la main est un faux dieu, câest clair. » JĂ©rĂ©mie 50 38 Guerre Ă ses cours dâeau, quâils deviennent secs ! En effet, câest un pays de faux dieux. Ils se vantent de leurs statues horribles. JĂ©rĂ©mie 51 17 Alors les gens restent tous lĂ , stupides, sans comprendre. Tous les fondeurs ont honte de leurs faux dieux. Leurs statues sont trompeuses : il nây a en elles aucun souffle de vie. EzĂ©chiel 23 5 Mais Ohola sâest prostituĂ©e, et pourtant, elle Ă©tait Ă moi. Elle a dĂ©sirĂ© avec passion ses voisins, les Assyriens, et elle en a fait ses amants. Habacuc 2 18 Ă quoi sert de fabriquer des faux dieux ? Ce sont seulement des statues en mĂ©tal qui font croire Ă des choses fausses. Câest un artisan qui les a fabriquĂ©es, et elles ne parlent pas. Alors pourquoi cet artisan met-il sa confiance en elles ? 19 « Quel malheur pour vous ! Vous dites Ă un morceau de bois : âRĂ©veille-toi !â Vous dites Ă une statue en pierre, qui ne parle pas : âArrĂȘte de dormir !â Pourtant, ils ne peuvent rien vous apprendre. Câest vrai, ces statues sont recouvertes dâor et dâargent, mais il nây a aucun souffle de vie en elles ! Actes 19 26 Mais ce Paul dit que les dieux fabriquĂ©s par les hommes ne sont pas des dieux. Et il a rĂ©ussi Ă en persuader beaucoup de gens, non seulement ici, mais dans presque toute la province dâAsie. Vous avez entendu parler de tout cela et vous le constatez. Apocalypse 17 2 Les rois de la terre se sont prostituĂ©s avec elle. Les habitants de la terre sont devenus ivres en se prostituant comme elle. » © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Va avec cette force que tu as ! Vaillant hĂ©ros !... Va avec cette force que tu as⊠Juges 6/14 Voici les paroles qu'a entendues, de la part ⊠Edouard Kowalski Juges 18.1-31 Segond 21 Il rĂ©pondit : « Mes dieux que j'avais fabriquĂ©s, vous les avez enlevĂ©s avec le prĂȘtre et vous ĂȘtes partis. Que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : âQu'as-tu ?â » Segond 1910 Il rĂ©pondit : Mes dieux que j'avais faits, vous les avez enlevĂ©s avec le prĂȘtre et vous ĂȘtes partis : que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : Qu'as-tu ? Segond 1978 (Colombe) © Il rĂ©pondit : Mes dieux que jâavais faits, vous les avez enlevĂ©s avec le sacrificateur et vous ĂȘtes partis : que me restera-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : Quâas-tu ? Parole de Vie © Mika rĂ©pond : « Vous avez pris les dieux que jâai fabriquĂ©s pour moi, et vous avez emmenĂ© mon prĂȘtre. Quâest-ce qui me reste ? Et vous me demandez ce que jâai ? » Français Courant © Il leur rĂ©pondit : « Vous vous ĂȘtes emparĂ©s des dieux que je mâĂ©tais fabriquĂ©s et vous avez emmenĂ© mon prĂȘtre. Il ne me reste plus rien et vous osez me demander ce que jâai ? » Semeur © Il leur rĂ©pondit : âVous avez pris les dieux que je me suis faits, vous avez enlevĂ© mon prĂȘtre et vous ĂȘtes partis. Il ne me reste plus rien. Et vous osez me demander ce qui me prend ! Darby Et il dit : Vous avez pris mes dieux que j'ai faits, et le sacrificateur, et vous vous en ĂȘtes allĂ©s ; et que me reste-t-il ? Et comment me dites-vous : Qu'as-tu ? Martin Il rĂ©pondit : Vous avez enlevĂ© mes dieux que j'avais faits, vous [avez pris] le Sacrificateur, et vous en ĂȘtes allĂ©s. Et que me reste-t-il ? Comment donc me dites-vous : Qu'as-tu ? Ostervald Qu'as-tu, que tu cries ainsi ? Il rĂ©pondit : Vous avez enlevĂ© mes dieux, que j'avais faits, ainsi que le sacrificateur, et vous ĂȘtes partis. Que me reste-t-il ? Et comment me dites-vous : Qu'as-tu ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖĄŚŚÖ¶Śš ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ±ŚÖčŚÖ·ŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚąÖžŚ©ŚÖŽÖšŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶Ö§Ś ŚÖ°ÖœŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌֔ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚȘÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖ„ŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžÖœŚÖ°Ś World English Bible He said, "You have taken away my gods which I made, and the priest, and have gone away, and what more do I have? How then do you say to me, 'What ails you?'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Que j'ai faits. Quel sarcasme involontaire dans cette parole de l'idolĂątre ! Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Il rĂ©pondit 0559 08799 : Mes dieux 0430 que jâavais faits 06213 08804, vous les avez enlevĂ©s 03947 08804 avec le prĂȘtre 03548 et vous ĂȘtes partis 03212 08799 : que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire 0559 08799 : Quâas-tu ? 0430 - 'elohiymjuges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03548 - kohensacrificateur, intendant principal, ministre d'Ă©tat sacrificateur pour toujours, sacrificateur du Dieu trĂšs haut (MelchisĂ©dek, le ⊠03947 - laqachprendre, recevoir, apporter, enlever, saisir, acquĂ©rir, acheter, apporter, Ă©pouser, prendre Ă©pouse, emmener au loin (Qal) ⊠06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ARMĂELes armĂ©es d'IsraĂ«l ont suivi la mĂȘme Ă©volution que sa civilisation. 1. Origines. Aux temps patriarcaux, nous voyons Abraham armer ⊠BETHLĂHEM(=maison du pain). Nom de deux villes de Palestine. 1. CitĂ© de Juda, aujourd'hui Beit Lahm, Ă 9 km. au ⊠DAN (ville)Ville de l'extrĂȘme N. de la Palestine, dans le bassin supĂ©rieur du Jourdain, au Sud-O. de l'Hermon. Aujourd'hui probablement Tell ⊠DIVINATIONComme un aveugle perdu dans la forĂȘt prĂȘte l'oreille aux bruits extĂ©rieurs dans l'espoir de retrouver son chemin, l'humanitĂ© dĂ©chue, ⊠GALILĂENom de la province septentrionale de la Palestine. En grec GalilaĂŻa, en aramĂ©en GĂąlilĂą, en hĂ©breu GĂąlĂźl ; ce terme, ⊠GUERSOML'un des deux fils de MoĂŻse et de SĂ©phora ( Ex 2:22 18:3 ). C'est Ă propos de Guersom que ⊠JUGES (livre des)Dans nos Bibles françaises, ce livre est le deuxiĂšme des livres dits historiques, suivant immĂ©diatement le livre de JosuĂ©. Il ⊠PHILISTINS1. GĂ©ographie. Le pays des Philistins comprenait, d'aprĂšs Jos 13:2 et suivant , la plaine maritime s'Ă©tendant de la frontiĂšre ⊠SAMSONHĂ©ros israĂ©lite ( Jug 13-16 ), dont la tradition a fait un juge en IsraĂ«l ( Jug 15:20 16:31 ), ⊠TRIBU, TRIBUSDans l'A. T, ce terme est la traduction des deux mots hĂ©breux chĂ©bĂšt ou mattĂšh ; et dans le N.T. ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Juges 17 13 Mika se dit : « Maintenant, le SEIGNEUR me fera du bien, jâen suis sĂ»r, puisque jâai un lĂ©vite comme prĂȘtre. » Juges 18 24 Mika rĂ©pond : « Vous avez pris les dieux que jâai fabriquĂ©s pour moi, et vous avez emmenĂ© mon prĂȘtre. Quâest-ce qui me reste ? Et vous me demandez ce que jâai ? » Psaumes 115 8 Les artisans qui les font, ceux qui mettent leur confiance en elles, quâils soient comme ces statues ! EsaĂŻe 44 18 Ces gens ne savent rien, ils ne comprennent rien. En effet, leurs yeux et leur esprit sont bouchĂ©s, ils ne peuvent pas voir, ils ne peuvent pas comprendre. 19 Personne ne rĂ©flĂ©chit en lui-mĂȘme, personne nâa assez de bon sens ou dâintelligence pour se dire : « Jâai brĂ»lĂ© la moitiĂ© du bois, jâai cuit ma nourriture sur les charbons, et jâai grillĂ© la viande que je mange. Est-ce que je vais fabriquer une statue horrible avec lâautre moitié ? Est-ce que je vais mâincliner devant un morceau de bois ? » 20 Non, ces gens-lĂ sâattachent Ă ce qui est seulement de la cendre. Leur esprit est dans lâerreur, et ils raisonnent mal. Ils ne sauveront pas leur vie. Aucun dâeux ne dira : « Ce que jâai dans la main est un faux dieu, câest clair. » JĂ©rĂ©mie 50 38 Guerre Ă ses cours dâeau, quâils deviennent secs ! En effet, câest un pays de faux dieux. Ils se vantent de leurs statues horribles. JĂ©rĂ©mie 51 17 Alors les gens restent tous lĂ , stupides, sans comprendre. Tous les fondeurs ont honte de leurs faux dieux. Leurs statues sont trompeuses : il nây a en elles aucun souffle de vie. EzĂ©chiel 23 5 Mais Ohola sâest prostituĂ©e, et pourtant, elle Ă©tait Ă moi. Elle a dĂ©sirĂ© avec passion ses voisins, les Assyriens, et elle en a fait ses amants. Habacuc 2 18 Ă quoi sert de fabriquer des faux dieux ? Ce sont seulement des statues en mĂ©tal qui font croire Ă des choses fausses. Câest un artisan qui les a fabriquĂ©es, et elles ne parlent pas. Alors pourquoi cet artisan met-il sa confiance en elles ? 19 « Quel malheur pour vous ! Vous dites Ă un morceau de bois : âRĂ©veille-toi !â Vous dites Ă une statue en pierre, qui ne parle pas : âArrĂȘte de dormir !â Pourtant, ils ne peuvent rien vous apprendre. Câest vrai, ces statues sont recouvertes dâor et dâargent, mais il nây a aucun souffle de vie en elles ! Actes 19 26 Mais ce Paul dit que les dieux fabriquĂ©s par les hommes ne sont pas des dieux. Et il a rĂ©ussi Ă en persuader beaucoup de gens, non seulement ici, mais dans presque toute la province dâAsie. Vous avez entendu parler de tout cela et vous le constatez. Apocalypse 17 2 Les rois de la terre se sont prostituĂ©s avec elle. Les habitants de la terre sont devenus ivres en se prostituant comme elle. » © SociĂ©tĂ© biblique française â BibliâO, 2000, avec autorisation. Pour vous procurer une Bible imprimĂ©e, rendez-vous sur www.editionsbiblio.fr Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.