TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu l'a voulu ? TrĂšs souvent quand quelque chose nous arrive les gens disent c'est " Dieu qui l'a voulu ! " Dieu est-il ⊠Luc 13.34-35 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Jean Peterschmitt - Avertissement du retour du Seigneur Que vos reins soient ceints et vos lampes allumĂ©es, JĂ©sus nous avertit de bien remettre la ceinture de vĂ©ritĂ© selon ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Luc 13.23-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu redresse ce qui est courbĂ© - Walter Zanzen Connaissez-vous le mal de dos, le mal du siĂšcle ? Cette femme en souffrait, pire, son mal Ă©tait inexplicable durant ⊠EER-GenĂšve Luc 13.1-35 Luc 10.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Je suis pressĂ© mais Dieu ne lâest pas (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu J'entends cela de plus en plus rĂ©cemment, vous savez. Cette saison est terminĂ©e. Oui, j'enseigne Ă propos des saisons dans ⊠Joyce Meyer Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le silence de Dieu Pourquoi je nâentends pas Dieu dans la maladie, la souffrance ? Pourquoi lâinjustice ? Pourquoi la misĂšre ? Pourquoi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Luc 13 : Le chemin de la guĂ©rison | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Walter Zanzen - Qui peut rĂ©parer un dos brisĂ© ? Jâen ai plein le dos : expression bien connue lorsque la fatigue, la lassitude, les coups durs pleuvent et courbent ⊠EER-GenĂšve Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Elle avait jouĂ© vrai Une grande actrice de renom devait se produire dans un grand opĂ©ra pour y jouer une piĂšce particuliĂšrement difficile. Elle ⊠TopChrĂ©tien Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Jean Peterschmitt - Avertissement du retour du Seigneur Que vos reins soient ceints et vos lampes allumĂ©es, JĂ©sus nous avertit de bien remettre la ceinture de vĂ©ritĂ© selon ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Luc 13.23-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu redresse ce qui est courbĂ© - Walter Zanzen Connaissez-vous le mal de dos, le mal du siĂšcle ? Cette femme en souffrait, pire, son mal Ă©tait inexplicable durant ⊠EER-GenĂšve Luc 13.1-35 Luc 10.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Je suis pressĂ© mais Dieu ne lâest pas (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu J'entends cela de plus en plus rĂ©cemment, vous savez. Cette saison est terminĂ©e. Oui, j'enseigne Ă propos des saisons dans ⊠Joyce Meyer Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le silence de Dieu Pourquoi je nâentends pas Dieu dans la maladie, la souffrance ? Pourquoi lâinjustice ? Pourquoi la misĂšre ? Pourquoi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Luc 13 : Le chemin de la guĂ©rison | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Walter Zanzen - Qui peut rĂ©parer un dos brisĂ© ? Jâen ai plein le dos : expression bien connue lorsque la fatigue, la lassitude, les coups durs pleuvent et courbent ⊠EER-GenĂšve Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Elle avait jouĂ© vrai Une grande actrice de renom devait se produire dans un grand opĂ©ra pour y jouer une piĂšce particuliĂšrement difficile. Elle ⊠TopChrĂ©tien Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Dieu redresse ce qui est courbĂ© - Walter Zanzen Connaissez-vous le mal de dos, le mal du siĂšcle ? Cette femme en souffrait, pire, son mal Ă©tait inexplicable durant ⊠EER-GenĂšve Luc 13.1-35 Luc 10.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Je suis pressĂ© mais Dieu ne lâest pas (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu J'entends cela de plus en plus rĂ©cemment, vous savez. Cette saison est terminĂ©e. Oui, j'enseigne Ă propos des saisons dans ⊠Joyce Meyer Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le silence de Dieu Pourquoi je nâentends pas Dieu dans la maladie, la souffrance ? Pourquoi lâinjustice ? Pourquoi la misĂšre ? Pourquoi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Luc 13 : Le chemin de la guĂ©rison | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Walter Zanzen - Qui peut rĂ©parer un dos brisĂ© ? Jâen ai plein le dos : expression bien connue lorsque la fatigue, la lassitude, les coups durs pleuvent et courbent ⊠EER-GenĂšve Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Elle avait jouĂ© vrai Une grande actrice de renom devait se produire dans un grand opĂ©ra pour y jouer une piĂšce particuliĂšrement difficile. Elle ⊠TopChrĂ©tien Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Je suis pressĂ© mais Dieu ne lâest pas (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu J'entends cela de plus en plus rĂ©cemment, vous savez. Cette saison est terminĂ©e. Oui, j'enseigne Ă propos des saisons dans ⊠Joyce Meyer Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le silence de Dieu Pourquoi je nâentends pas Dieu dans la maladie, la souffrance ? Pourquoi lâinjustice ? Pourquoi la misĂšre ? Pourquoi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Luc 13 : Le chemin de la guĂ©rison | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Walter Zanzen - Qui peut rĂ©parer un dos brisĂ© ? Jâen ai plein le dos : expression bien connue lorsque la fatigue, la lassitude, les coups durs pleuvent et courbent ⊠EER-GenĂšve Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Elle avait jouĂ© vrai Une grande actrice de renom devait se produire dans un grand opĂ©ra pour y jouer une piĂšce particuliĂšrement difficile. Elle ⊠TopChrĂ©tien Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le silence de Dieu Pourquoi je nâentends pas Dieu dans la maladie, la souffrance ? Pourquoi lâinjustice ? Pourquoi la misĂšre ? Pourquoi la ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Luc 13 : Le chemin de la guĂ©rison | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Walter Zanzen - Qui peut rĂ©parer un dos brisĂ© ? Jâen ai plein le dos : expression bien connue lorsque la fatigue, la lassitude, les coups durs pleuvent et courbent ⊠EER-GenĂšve Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Elle avait jouĂ© vrai Une grande actrice de renom devait se produire dans un grand opĂ©ra pour y jouer une piĂšce particuliĂšrement difficile. Elle ⊠TopChrĂ©tien Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Luc 13 : Le chemin de la guĂ©rison | Claude Houde ( DĂROULEZđ) Bonjour Ă tous! Pasteur Claude a une parole dâencouragement pour vous aujourdâhui đ Soyez bĂ©nis! #nvchezvous Chaque mardi ⊠Eglise Nouvelle Vie Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Walter Zanzen - Qui peut rĂ©parer un dos brisĂ© ? Jâen ai plein le dos : expression bien connue lorsque la fatigue, la lassitude, les coups durs pleuvent et courbent ⊠EER-GenĂšve Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Elle avait jouĂ© vrai Une grande actrice de renom devait se produire dans un grand opĂ©ra pour y jouer une piĂšce particuliĂšrement difficile. Elle ⊠TopChrĂ©tien Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Walter Zanzen - Qui peut rĂ©parer un dos brisĂ© ? Jâen ai plein le dos : expression bien connue lorsque la fatigue, la lassitude, les coups durs pleuvent et courbent ⊠EER-GenĂšve Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Elle avait jouĂ© vrai Une grande actrice de renom devait se produire dans un grand opĂ©ra pour y jouer une piĂšce particuliĂšrement difficile. Elle ⊠TopChrĂ©tien Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Enseignements bibliques Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Comment JĂ©sus voyait-il les femmes ? Comment les traitait-il ? Comment lui rĂ©pondaient-elles ? Nous vivons dans un monde qui ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Elle avait jouĂ© vrai Une grande actrice de renom devait se produire dans un grand opĂ©ra pour y jouer une piĂšce particuliĂšrement difficile. Elle ⊠TopChrĂ©tien Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Comment JĂ©sus considĂ©rait les femmes Nous vivons dans un monde qui sentimentalise les mĂšres et les femmes en gĂ©nĂ©ral. Le jour de la FĂȘte des ⊠Doug Clark Luc 13.1-35 TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Elle avait jouĂ© vrai Une grande actrice de renom devait se produire dans un grand opĂ©ra pour y jouer une piĂšce particuliĂšrement difficile. Elle ⊠TopChrĂ©tien Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte TopChrĂ©tien Elle avait jouĂ© vrai Une grande actrice de renom devait se produire dans un grand opĂ©ra pour y jouer une piĂšce particuliĂšrement difficile. Elle ⊠TopChrĂ©tien Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La consĂ©cration de l'homme de Dieu Juges 13/1 « Les enfants dâIsraĂ«l firent encore ce qui dĂ©plaĂźt Ă lâEternel; et lâEternel les livra entre les mains ⊠Xavier Lavie Luc 13.1-35 TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La rĂ©ponse de l'Ăvangile Ă la souffrance Au temps de JĂ©sus, dix-huit personnes furent tuĂ©es accidentellement par la chute d'une tour Ă SiloĂ©. Commentant l'Ă©vĂ©nement, JĂ©sus fit ⊠Bertrand Colpier Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le secret le mieux gardĂ© de l'enfer « Bien sĂ»r, nous sommes sous la grĂące mais conservons bien le message de dĂ©part » Merci de prendre le ⊠Ray Comfort Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Pourquoi des Gens Biens, Souffrent ? Lecture : Luc 13 : 1-9. Voici le dĂ©but du texte que nous allons utiliser pour dĂ©velopper ce sujet sur ⊠Pierre Segura Luc 13.1-35 Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas Luc 13.1-35 TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte RECEVOIR LA VIE - 5/8 FAIRE APPEL Ă LâAIDE : UN ACTE DE FOI Renoncer Ă notre Ă©thique va Ă lâencontre de nos tendances naturelles. ⊠Daniel Racine Luc 13.1-35 TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Soyons d'actualitĂ© ! Jâaimerai aujourdâhui mâadresser Ă ceux et celles qui prennent Ă coeur de partager autour dâeux la bonne nouvelle de lâĂ©vangile. ⊠Eric-Vincent Dufour Luc 13.1-35 TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte đ”Ătes-vous aveugle aux stratĂ©gies ennemies ?đ Jâaimerais vous inviter le mercredi 14 octobre, dĂšs 20 h (heure de Paris). Lors de mon prochain Live, avec mes ⊠Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Joseph Prince - Le secret de la santĂ© et de la guĂ©rison rĂ©vĂ©lĂ© | New Creation TV Français Dans ce message essentiel, dĂ©couvrez le cĆur de Dieu qui dĂ©sire votre guĂ©rison et votre santĂ© tous les jours de ⊠Joseph Prince FR Luc 13.1-35 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Le serviteur fidĂšle et intelligent Lecture du jour : Luc 12, 13 . . #bible #lifestyle #jesus #enseignement #lecturedujour Quoi d'neuf Pasteur ? Luc 12.1-35 TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Rends-moi la vue Seigneur ! « (Exode 13v 21) Et la nuĂ©e, marchait devant eux le jour⊠une colonne de feu Ă©clairait le campement⊠(Exode ⊠Myriam Medina Luc 12.1-7 TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Dis moi ⊠« Dieu existe-t-Il ? » « A-t-il vraiment crĂ©Ă© tout ce qui existe ? » ° Veux-tu seulement entendre ma rĂ©ponse ? : â Oui ⊠Lerdami . Luc 12.1-47 TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement L'autoritĂ© du croyant (1/2) - Joyce Meyer - Grandir avec Dieu mais il faut compter avec nous parce que nous avons la force de dieu avec nous dieu nous a donnĂ© ⊠Joyce Meyer Luc 10.1-48 TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o BibleProject français L'Ăvangile selon Luc Ch. 9-19 Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc Ch. 9-19 Cette vidĂ©o couvre la partie centrale de ⊠BibleProject français Luc 9.1-48 Luc 9.1-48 TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte RĂ©volution ! 2011, Ce dĂ©but dâannĂ©e est fĂ©cond en RĂ©volutionâŠSoulĂšvement de peuples. Les raisons en sont certainement nombreuses et lĂ©gitimes. Mais en ⊠Lerdami . Luc 2.1-35 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopChrĂ©tien Musique Chant L'Espoir du monde Paix sur la Terre, parmi les hommes JĂ©sus est nĂ©, lâEspoir du monde. Nous joignons nos louanges Unies Ă celles ⊠Luc 8.1-47 TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Parole de Vie Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o BibleProject français Luc 10â24 - SynthĂšse Pour lire le livre de Luc sur TopBible cliquez-ici ! Luc 10â24 RedĂ©couvrez le livre de Luc Ă travers notre ⊠BibleProject français Luc 10.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Enseignement Jonathan Bersot - JĂ©sus est le fils de Dieu Une prĂ©dication de l'Ăglise de PentecĂŽte de Drummondville par le pasteur Jonathan Bersot. SĂ©rie Connais-tu JĂ©sus ? Une Ă©glise vraie Luc 9.8-53 Segond 21 Voici que votre maison vous sera laissĂ©e [dĂ©serte]. Je vous le dis, vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vienne le temps oĂč vous direz : âBĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur !â » Segond 1910 Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Segond 1978 (Colombe) © Voici, votre maison vous sera laissĂ©e ; mais, je vous le dis, vous ne me verrez plus, jusquâĂ ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole de Vie © Eh bien ! Dieu va abandonner votre temple. Je vous le dis : vous ne me verrez plus, jusquâau jour oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient en son nom !â » Français Courant © Eh bien, votre maison va ĂȘtre abandonnĂ©e. Je vous le dĂ©clare : vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que vienne le moment oĂč vous direz : âQue Dieu bĂ©nisse celui qui vient au nom du Seigneur !â » Semeur © Eh bien, maintenant, votre maison va ĂȘtre livrĂ©e Ă lâabandon. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant vous ne me verrez plus jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Parole Vivante © Eh bien, maintenant je vous laisse Ă vous-mĂȘmes : lâheure approche oĂč va se rĂ©aliser (ce que JĂ©rĂ©mie a prĂ©dit) : votre temple va ĂȘtre complĂštement abandonnĂ© et restera dĂ©sert. Oui, je vous le dĂ©clare : dorĂ©navant, vous ne me reverrez plus, jusquâĂ ce que le temps soit arrivĂ© oĂč vous direz : BĂ©ni soit celui qui nous vient de la part du Seigneur ! Darby Voici, votre maison vous est abandonnĂ©e ; et je vous dis, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrive que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Martin Voici, votre maison va ĂȘtre dĂ©serte ; et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez point jusqu'Ă ce qu'il arrivera que vous direz : bĂ©ni [soit] celui qui vient au nom du Seigneur. Ostervald Voici, votre habitation va vous rester dĂ©serte, et je vous dis en vĂ©ritĂ©, que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce que vous disiez : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur. HĂ©breu / Grec - Texte original © áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . World English Bible Behold, your house is left to you desolate. I tell you, you will not see me, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord!'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir, sur ces deux derniers versets, Matthieu 23.37-39, notes. Le texte reçu porte : "Voici, votre maison vous est laissĂ©e dĂ©serte. Mais en vĂ©ritĂ©, je vous dis." Les deux mots soulignĂ©s ne sont pas authentiques. Le mot dĂ©serte est douteux mĂȘme dans Matthieu, d'oĂč il parait avoir Ă©tĂ© introduit dans le texte de Luc. JĂ©sus veut donc dire : "Quand je m'en serai allĂ©, votre maison (votre ville, votre temple) vous reste encore pour un temps, sous la protection divine ; mais, dans votre abandon, je ne vous apparaĂźtrai plus comme Sauveur." Je vous dis que vous ne me verrez plus jusqu'Ă ce qu'arrive (le jour) oĂč vous direz, d'aprĂšs A, D et le texte reçu ; ou, jusqu'Ă ce que vous disiez, d'aprĂšs Sin., B, et quelques majuscules La premiĂšre leçon est prĂ©fĂ©rable. D'aprĂšs la place que Luc assigne Ă ces paroles, quelques interprĂštes pensent que les derniers mots dĂ©signent le moment prochain oĂč JĂ©sus fera son entrĂ©e Ă JĂ©rusalem, le jour des Rameaux, et oĂč ses adhĂ©rents de la GalilĂ©e le salueront en s'Ă©criant : BĂ©ni soit celui qui vient au nom du Seigneur ! Mais quelle mesquine interprĂ©tation d'une pensĂ©e Ă©noncĂ©e sous une forme si solennelle et prĂ©cĂ©dĂ©e de la plainte douloureuse du verset 34 ! Non, il s'agit du sĂ©vĂšre jugement de Dieu, d'aprĂšs lequel le peuple d'IsraĂ«l sera privĂ© de la prĂ©sence du Sauveur jusqu'au jour de son retour dans la gloire, jour oĂč tous ceux qui auront cru en lui le recevront avec cette acclamation si connue et sacrĂ©e pour des IsraĂ©lites. (Psaumes 118.26) - A moins d'admettre la supposition, trĂšs peu vraisemblable, de quelques interprĂštes (Stier), que JĂ©sus a prononcĂ© deux fois ces solennelles paroles, il faut choisir entre Matthieu et Luc. On ne peut nier qu'il y ait dans Luc une liaison trĂšs naturelle entre nos deux versets et les paroles de JĂ©sus qui prĂ©cĂšdent. Mais comme la circonstance oĂč les place Matthieu est plus solennelle et plus vraie ! Avec lui, nous sommes Ă JĂ©rusalem mĂȘme, la ville ingrate et rebelle, Ă laquelle JĂ©sus adresse directement ce dernier cri de douleur, Ă la suite de son grand discours contre les chefs de la thĂ©ocratie juive. Les mots : combien de fois ai-je voulu...rappellent Ă cette citĂ© les diverses visites de JĂ©sus, que nous connaissons par saint Jean et que supposent les synoptiques. C'est aux habitants de JĂ©rusalem encore que JĂ©sus dit, au moment de les quitter pour toujours : votre maison vous est laissĂ©e. Et enfin, ce n'est qu'Ă ce moment suprĂȘme qu'il pouvait ajouter : vous ne me verrez plus. Ces paroles seraient inexplicables dans la situation oĂč Luc les fait prononcer, puisque JĂ©rusalem allait bientĂŽt revoir le Seigneur qui, durant une semaine entiĂšre, fera entendre dans ses murs quelques-uns de ses plus solennels appels. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Voici 2400 5628, votre 5216 maison 3624 vous 5213 sera laissĂ©e 863 5743 ; mais 1161, 281 je vous 5213 le dis 3004 5719, 3754 vous ne me 3165 verrez 1492 5632 plus 3364, jusquâĂ 2193 302 ce que vous disiez 2036 5632 : BĂ©ni 2127 5772 soit celui qui vient 2064 5740 au 1722 nom 3686 du Seigneur 2962 ! 281 - amenferme mĂ©taph. fidĂšle vĂ©ritablement, amen au dĂ©but d'un discours - sĂ»rement, vraiment, en vĂ©ritĂ© à ⊠302 - anpas de dĂ©finition en Français rigoureusement Ă©quivalente 863 - aphiemienvoyer au loin, renvoyer, rĂ©pudier s'en aller un mari divorçant d'avec sa femme cĂ©der, expirer ⊠1161 - demais, de plus, et, etc. 1492 - eidovoir percevoir avec les yeux apercevoir par n'importe quel sens remarquer, discerner, dĂ©couvrir voir tourner ⊠1722 - enDans son sens premier: dans, Ă l'intĂ©rieur de. Le datif qui accompagne ΔΜ remplace un ⊠2036 - epoparler, dire 2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisĂ© aussi pour les arrivants apparaĂźtre, ⊠2127 - eulogeolouer, cĂ©lĂ©brer par des louanges invoquer des bĂ©nĂ©dictions consacrer une chose par des priĂšres solennelles ⊠2193 - heosjusqu'Ă , jusqu'Ă ce que aussi longtemps que 2400 - idouvoici, voilĂ ... 2962 - kurioscelui Ă qui une personne ou une chose appartient, sur quoi il a un pouvoir ⊠3004 - legodire, parler affirmer, maintenir, soutenir enseigner exhorter, conseiller, commander, adresser annoncer par la parole, destiner ⊠3165 - meJe, moi, mon, ma, etc. 3364 - mejamais, certainement pas, pas du tout, d'aucune façon 3624 - oikosune maison une maison habitĂ©e, le logis toute construction un palais la maison de Dieu, ⊠3686 - onomanom : les noms propres Ă chacun le nom est utilisĂ© pour tout ce qu'il ⊠3754 - hotique, parce que, puisque 5213 - huminvous 5216 - humonde vous, votre 5628Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - ImpĂ©ratif 5794 Nombre - ⊠5632Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Subjonctif 5792 Nombre - ⊠5719Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 3019 5740Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Moyenne ou Passive DĂ©ponente 5790 Mode - Participe 5796 ⊠5743Temps - PrĂ©sent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 271 5772Temps - Parfait 5778 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 463 © Ăditions CLĂ, avec autorisation CAĂN(hĂ©breu Kayin). Ce nom, de par sa racine, veut dire artisan, ouvrier, forgeron. Il Ă©voque l'effort de celui qui compte ⊠CHRONOLOGIE DU NOUVEAU TESTAMENT (1)Les auteurs du N.T., et mĂȘme ceux des parties narratives du N.T., ne se soucient guĂšre en gĂ©nĂ©ral de faciliter ⊠CONVERSIONHĂ©br. choub, verbe qui indique un revirement soit au sein d'une collectivitĂ© soit chez un individu ; grec Ă©pistrophĂȘ, du ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (2.)II DonnĂ©es du problĂšme. 1. LES RESSEMBLANCES 1 ° Il s'agit bien tout d'abord, comme l'indique le mot synoptique, d'une ⊠ĂVANGILES SYNOPTIQUES (4.)IV Solution d'ensemble. Il y faut, en effet, une solution d'ensemble. Comme on vient de le voir, aucune des thĂ©ories ⊠INCARNATIONOn dĂ©signe sous ce mot la manifestation de Dieu qui se fait homme. Le texte classique de l'incarnation est : ⊠LUC (Ă©vangile de) 1.Le troisiĂšme dans la plupart des anciennes collections d'Ă©vangiles comme dans l'ordre actuel des livres du N.T. ; dans l'ordre ⊠LUC (Ă©vangile de) 2.II Contenu. Le dessein de l'Ă©vangĂ©liste, qu'il dĂ©finit donc dans sa prĂ©face ( Lu 1:3 ), est d'exposer les faits ⊠LUC (Ă©vangile de) 3.III Composition. On l'a dit au parag. I, nous n'avons pas pour Luc comme pour Marc et Matthieu le tĂ©moignage ⊠PHILIPPENom grec (=amateur de chevaux) trĂšs rĂ©pandu dans toute l'antiquitĂ©. I DANS LES APOCRYPHES. 1. PĂšre d'Alexandre le Grand (1Ma ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 26 31 ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖ·ŚȘ֌֎րŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖžÖœŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒŚÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚ§Ö°ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖ· ŚÖŒÖ°ŚšÖ”ÖŚŚÖ· Ś ÖŽŚŚÖčÖœŚÖČŚÖ¶ÖœŚŚ 32 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖ„Ś ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°Ś©ŚÖžÖœŚÖ°ŚÖ€ŚÖŒ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖčÖœŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ茩ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ Psaumes 69 25 Ś©ŚÖ°Ś€ÖžŚÖ°ÖŸŚąÖČŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖČŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖ·ÖŚ€ÖŒÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖŽŚŚÖ”ÖœŚŚ Psaumes 118 26 ŚÖŒÖžŚšÖŁŚÖŒŚÖ° ŚÖ·ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŚšÖ·ÖœŚÖ°Ś ŚÖŒŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ”Ö„ŚŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 1 7 ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ Ś©ŚÖ°ŚšÖ»Ś€ÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ·ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś Ö¶ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚšÖŽŚŚÖ ŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚ ŚÖčŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖŒŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚšÖŽÖœŚŚŚ 8 ŚÖ°Ś ŚÖčŚȘÖ°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚȘÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚĄÖ»ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžÖŚšÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŚÖŒŚ ÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖŽÖ„ŚŚš Ś Ö°ŚŠŚÖŒŚšÖžÖœŚŚ EsaĂŻe 5 5 ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ ŚŚÖčŚÖŽÖœŚŚąÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖžŚĄÖ”Ö€Śš ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚÖŒÖžŚȘŚÖčÖ ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚąÖ”ÖŚš Ś€ÖŒÖžŚšÖčÖ„Ś„ ŚÖŒÖ°ŚÖ”ŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖžÖœŚĄŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚŚȘÖ”ÖŁŚŚÖŒ ŚÖžŚȘÖžÖŚ ŚÖčÖ€Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ŚšÖ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚÖ”ŚąÖžŚÖ”ÖŚš ŚÖ°ŚąÖžŚÖžÖ„Ś Ś©ŚÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚąÖ·Ö€Ś ŚÖ¶ŚąÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖČŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖ„ŚŚš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖžŚÖžÖœŚšŚ EsaĂŻe 40 9 ŚąÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚšÖŸŚÖŒÖžŚÖčÖ€ŚÖ· ŚąÖČŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚšÖ¶ŚȘ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖ€ŚŚÖŽŚ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚÖ·Ö Ś§ŚÖčŚÖ”ÖŚÖ° ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚšÖ¶ŚȘ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖÖŽŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚÖŽŚÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘ֌֎ŚŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖ°ŚšÖŽŚÖ ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 10 ŚÖŽŚ ֌֚֔Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ§ ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖŒŚÖ°ŚšÖ茹֌Öč ŚÖčÖŁŚ©ŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖŚÖč ŚÖŽŚ ֌֔րŚ Ś©ŚÖ°ŚÖžŚšŚÖčÖ ŚÖŽŚȘÖŒÖŚÖč ŚÖŒŚ€Ö°ŚąÖ»ŚÖŒÖžŚȘÖŚÖč ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖœŚŚŚ 11 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茹ֶŚÖ ŚąÖ¶ŚÖ°ŚšÖŁŚÖč ŚÖŽŚšÖ°ŚąÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚšÖ茹ŚÖčÖ ŚÖ°Ś§Ö·ŚÖŒÖ”ÖŁŚ„ ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ”ŚŚ§ÖŚÖč ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖžŚÖŚÖčŚȘ ŚÖ°Ś Ö·ŚÖ”ÖœŚŚ EsaĂŻe 52 7 ŚÖ·ŚÖŸŚ ֌֞ŚŚÖšŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ¶ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚšÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖ§ŚŚąÖ· Ś©ŚÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”Ö„Śš ŚÖŚÖčŚ ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚŚąÖ· ŚÖ°Ś©ŚŚÖŒŚąÖžÖŚ ŚÖčŚÖ”Ö„Śš ŚÖ°ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ ŚÖžŚÖ·Ö„ŚÖ° ŚÖ±ŚÖčŚÖžÖœŚÖŽŚÖ°Ś EsaĂŻe 64 10 ŚÖŒÖ”Ö§ŚŚȘ Ś§ÖžŚÖ°Ś©ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚȘÖŽŚ€Ö°ŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖŚÖŒŚÖžÖ ŚÖČŚÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ€Ö·ŚȘ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖœŚŚ 11 ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”Ö„ŚÖŒÖ¶Ś ŚȘÖŽŚȘÖ°ŚÖ·Ś€ÖŒÖ·ÖŚ§ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚȘ֌ֶŚÖ±Ś©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚȘÖ°ŚąÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖœŚŚ JĂ©rĂ©mie 22 5 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ°ŚąÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖžŚÖ”ÖŚÖŒÖ¶Ś ŚÖŒÖŽÖ€Ś Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ Ś Ö°ŚÖ»ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖŒÖžÖ„Ś ŚÖŽÖœŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚÖŽŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ Daniel 9 26 ŚÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ»ŚąÖŽŚŚÖ Ś©ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖŒŚ©ŚÖ°Ś Ö·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”Ö„ŚȘ ŚÖžŚ©ŚÖŽÖŚŚÖ· ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚąÖŽÖšŚŚš ŚÖ°ŚÖ·Ś§ÖŒÖčÖŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ö Ś©ŚÖ°ŚÖŽŚŚȘ ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ÖžŚÖŽÖ€ŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖ ŚÖ°Ś§ÖŽŚŠÖŒÖŁŚÖč ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚŁ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ Ś§Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŚ Ś Ö¶ŚÖ±ŚšÖ¶ÖŚŠÖ¶ŚȘ Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖœŚÖčŚȘŚ 27 ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖ„ŚŚš ŚÖŒÖ°ŚšÖŽÖŚŚȘ ŚÖžŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖžŚÖŁŚÖŒŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖšŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖŚÖŒŚąÖ· ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŁŚŚȘ Ś ŚÖ¶ÖŁŚÖ·Ś ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖšŚ ŚÖŒÖ°Ś Ö·Ö€ŚŁ Ś©ŚÖŽŚ§ÖŒŚÖŒŚŠÖŽŚŚÖ ŚÖ°Ś©ŚÖčŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś Ö¶ÖŁŚÖ±ŚšÖžŚŠÖžÖŚ ŚȘ֌֎ŚȘÖŒÖ·ÖŚÖ° ŚąÖ·ŚÖŸŚ©ŚÖčŚÖ”ÖœŚŚ OsĂ©e 3 4 ŚÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖžŚÖŽÖŁŚŚ ŚšÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖœŚ©ŚÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ Ś©ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ¶ÖŚÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ”Ö„ŚŚ ŚÖ”Ś€ÖŚÖčŚ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖžŚ€ÖŽÖœŚŚŚ 5 ŚÖ·ŚÖ·ÖŚš ŚÖžŚ©ŚÖ»ÖŚŚÖŒÖ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒŚÖŽŚ§Ö°Ś©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒŚ€ÖžŚÖČŚÖ§ŚÖŒ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚŚÖŒŚÖŚÖč ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖœŚŚŚ MichĂ©e 3 12 ŚÖžŚÖ”ŚÖ ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚŠÖŽŚÖŒÖŚÖčŚ Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŁŚ ŚȘÖ”ÖœŚÖžŚšÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚÖ ŚąÖŽŚÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚȘ ŚÖ°ŚÖžŚÖ„ŚÖčŚȘ ŚÖžÖœŚąÖ·ŚšŚ Zacharie 11 1 Ś€ÖŒÖ°ŚȘÖ·Ö„Ś ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚȘÖ茌ַքŚ ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖŒÖ·ŚÖČŚšÖžŚÖ¶ÖœŚŚÖžŚ 2 ŚÖ”ŚŚÖ”Ö€Ś ŚÖŒÖ°ŚšŚÖ茩ŚÖ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ ÖžÖŁŚ€Ö·Ś ŚÖ¶ÖŚšÖ¶Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚšÖŽÖŚŚ Ś©ŚÖ»ŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚ Ö”ÖŁŚ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖžŚšÖ·ÖŚ ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš *ŚŚŚŠŚŚš **ŚÖ·ŚÖŒÖžŚŠÖŽÖœŚŚšŚ Zacharie 12 10 ŚÖ°Ś©ŚÖžŚ€Ö·ŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ© ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”ÖšŚŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚ Ś ŚŚÖ茩ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚšÖ€ŚÖŒŚÖ· ŚÖ”ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ·ÖŁŚÖČŚ ŚÖŒŚ ÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŒÖŽÖ„ŚŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚȘ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžŚ§ÖžÖŚšŚÖŒ ŚÖ°ŚĄÖžŚ€Ö°ŚÖŁŚÖŒ ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖ”ŚÖ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖžŚÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖ”Ö„Śš ŚąÖ·ÖœŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖœŚÖ茚Ś Zacharie 14 2 ŚÖ°ŚÖžŚĄÖ·Ś€Ö°ŚȘ֌֎֚Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖŽÖ„Ś Ś ŚÖ¶ÖœŚÖŸŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś ÖžŚ©ŚÖ·ÖŚĄÖŒŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŁŚȘÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś ֌֞Ś©ŚÖŽÖŚŚ *ŚȘŚ©ŚŚŚ Ś **ŚȘ֌֎Ś©ŚÖŒÖžŚÖ·ÖŚÖ°Ś ÖžŚ ŚÖ°ŚÖžŚŠÖžÖŚ ŚÖČŚŠÖŽÖ€Ś ŚÖžŚąÖŽŚŚšÖ ŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚȘÖ¶Śš ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖŽŚÖŒÖžŚšÖ”ÖŚȘ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚąÖŽÖœŚŚšŚ Matthieu 21 9 ÎżáŒ± ÎŽáœČ áœÏλοÎč ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏΠᜩÏαΜΜᜰ Ïáż· Ï áŒ±áż· ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Marc 11 9 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÎżÎŹÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎșÎżÎ»ÎżÏ ÎžÎżáżŠÎœÏÎ”Ï áŒÎșÏÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î 10 ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎΜη áŒĄ áŒÏÏÎżÎŒÎΜη ÎČαÏÎčλΔία ÏοῊ ÏαÏÏáœžÏ áŒĄÎŒáż¶Îœ ÎÎ±Ï ÎŻÎŽÎ áœ©ÏαΜΜᜰ áŒÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. Luc 13 35 áŒ°ÎŽÎżáœș áŒÏίΔÏαÎč áœÎŒáżÎœ áœ ÎżáŒ¶ÎșÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ. λÎÎłÏ ÎŽáœČ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ ጎΎηÏΠΌΔ áŒÏÏ áŒ„ÎŸÎ”Îč ᜠÏΔ ΔጎÏηÏΔΠÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ . Luc 19 38 λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ ÎČαÏÎčλΔáœșÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ Î áŒÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż· ΔጰÏÎźÎœÎ· Îșα᜶ ÎŽÏΟα áŒÎœ áœÏÎŻÏÏÎżÎčÏ. 39 Îșαί ÏÎčÎœÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΊαÏÎčÏαίÏÎœ áŒÏ᜞ ÏοῊ áœÏÎ»ÎżÏ Î”áŒ¶ÏαΜ ÏÏáœžÏ Î±áœÏÏΜΠÎÎčÎŽÎŹÏÎșαλΔ, áŒÏÎčÏÎŻÎŒÎ·ÏÎżÎœ ÏÎżáżÏ ΌαΞηÏαáżÏ ÏÎżÏ . 40 Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜΠÎÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎčÏÏÎźÏÎżÏ ÏÎčÎœ, ÎżáŒ± λίΞοÎč ÎșÏÎŹÎŸÎżÏ ÏÎčÎœ. Luc 21 5 Îαί ÏÎčÎœÏÎœ λΔγÏÎœÏÏÎœ ÏΔÏ᜶ ÏοῊ ጱΔÏοῊ, ᜠÏÎč λίΞοÎčÏ ÎșαλοáżÏ Îșα᜶ áŒÎœÎ±ÎžÎźÎŒÎ±ÏÎčÎœ ÎșΔÎșÏÏΌηÏαÎč ΔጶÏΔΜΠ6 ΀αῊÏα ጠΞΔÏÏΔáżÏΔ, áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎœ Î±áŒ·Ï ÎżáœÎș áŒÏΔΞΟÏΔÏαÎč Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ λίΞῳ áœÏ Îżáœ ÎșαÏÎ±Î»Ï ÎžÎźÏΔÏαÎč. 24 Îșα᜶ ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč ÏÏÏΌαÏÎč ΌαÏαίÏÎ·Ï Îșα᜶ αጰÏΌαλÏÏÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï Ïᜰ áŒÎžÎœÎ· ÏÎŹÎœÏα, Îșα᜶ ጞΔÏÎżÏ ÏαλᜎΌ áŒÏÏαÎč ÏαÏÎżÏ ÎŒÎΜη áœÏ᜞ áŒÎžÎœáż¶Îœ, áŒÏÏÎč Îżáœ ÏληÏÏΞῶÏÎčÎœ ÎșαÎčÏÎżáœ¶ áŒÎžÎœáż¶Îœ. Jean 7 34 ζηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ. 35 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎč ÏÏáœžÏ áŒÎ±Ï ÏÎżÏÏΠΠοῊ ÎżáœÏÎżÏ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč ᜠÏÎč áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏÎżÎŒÎ”Îœ αáœÏÏÎœ; Όᜎ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎŽÎčαÏÏÎżÏᜰΜ Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î»ÎźÎœÏÎœ ÎŒÎλλΔÎč ÏÎżÏΔÏΔÏΞαÎč Îșα᜶ ÎŽÎčÎŽÎŹÏÎșΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎ±Ï; 36 ÏÎŻÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠλÏÎłÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ áœÎœ ΔጶÏΔΠÎηÏÎźÏΔÏΠΌΔ Îșα᜶ ÎżáœÏ ΔáœÏÎźÏΔÏÎ, Îșα᜶ ᜠÏÎżÏ Î”áŒ°ÎŒáœ¶ áŒÎłáœŒ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; Jean 8 22 áŒÎ»Î”ÎłÎżÎœ ÎżáœÎœ ÎżáŒ± áŒžÎżÏ ÎŽÎ±áżÎżÎčÎ ÎÎźÏÎč áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎ”áż áŒÎ±Ï Ï᜞Μ ᜠÏÎč λÎγΔÎčÎ áœÏÎżÏ áŒÎłáœŒ áœÏÎŹÎłÏ áœÎŒÎ”áżÏ Îżáœ ÎŽÏΜαÏΞΔ áŒÎ»ÎžÎ”áżÎœ; 23 Îșα᜶ áŒÎ»Î”ÎłÎ”Îœ αáœÏÎżáżÏÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÎșÎŹÏÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ áŒÎș Ïáż¶Îœ áŒÎœÏ Î”áŒ°ÎŒÎŻÎ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎș ÏÎżÏÏÎżÏ ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ áŒÏÏÎ, áŒÎłáœŒ ÎżáœÎș ΔጰΌ᜶ áŒÎș ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . 24 ΔጶÏÎżÎœ ÎżáœÎœ áœÎŒáżÎœ ᜠÏÎč áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶ÎœÎ áŒáœ°Îœ Îłáœ°Ï ÎŒáœŽ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔ ᜠÏÎč áŒÎłÏ ΔጰΌÎč, áŒÏÎżÎžÎ±ÎœÎ”áżÏΞΔ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒÎŒÎ±ÏÏίαÎčÏ áœÎŒáż¶Îœ. Jean 12 13 áŒÎ»Î±ÎČÎżÎœ Ïᜰ ÎČαÎα Ïáż¶Îœ ÏÎżÎčÎœÎŻÎșÏÎœ Îșα᜶ áŒÎŸáżÎ»ÎžÎżÎœ Î”áŒ°Ï áœÏÎŹÎœÏηÏÎčÎœ αáœÏáż·, Îșα᜶ áŒÎșÏαÏÎłÎ±Î¶ÎżÎœÎ áœ©ÏÎ±ÎœÎœÎŹ, ΔáœÎ»ÎżÎłÎ·ÎŒÎÎœÎżÏ áœ áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÏ áŒÎœ áœÎœÏΌαÏÎč ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ᜠÎČαÏÎčλΔáœșÏ ÏοῊ ጞÏÏαΟλ. 35 ΔጶÏΔΜ ÎżáœÎœ αáœÏÎżáżÏ ᜠጞηÏοῊÏÎ áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ ÏÏÏÎœÎżÎœ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÎœ áœÎŒáżÎœ áŒÏÏÎčÎœ. ÏΔÏÎčÏαÏΔáżÏΔ áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ጔΜα Όᜎ ÏÎșÎżÏία áœÎŒáŸ¶Ï ÎșαÏαλΏÎČáż, Îșα᜶ ᜠÏΔÏÎčÏαÏáż¶Îœ áŒÎœ Ïáż ÏÎșÎżÏÎŻáŸł ÎżáœÎș ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ ÏοῊ áœÏΏγΔÎč. 36 áœĄÏ Ï᜞ Ïáż¶Ï áŒÏΔÏΔ, ÏÎčÏÏΔÏΔÏΔ Î”áŒ°Ï Ï᜞ ÏῶÏ, ጔΜα Ï áŒ±Îżáœ¶ ÏÏÏáœžÏ ÎłÎΜηÏΞΔ. ΀αῊÏα áŒÎ»ÎŹÎ»Î·ÏΔΜ ጞηÏοῊÏ, Îșα᜶ áŒÏΔλΞᜌΜ áŒÎșÏÏÎČη áŒÏâ αáœÏáż¶Îœ. Jean 14 19 áŒÏÎč ÎŒÎčÎșÏ᜞Μ Îșα᜶ ᜠÎșÏÏÎŒÎżÏ ÎŒÎ” ÎżáœÎșÎÏÎč ΞΔÏÏΔáż, áœÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ΞΔÏÏΔáżÏΠΌΔ, ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ ζῶ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ζΟÏΔÏΔ. 20 áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœáż Ïáż áŒĄÎŒÎÏáŸł ÎłÎœÏÏΔÏΞΔ áœÎŒÎ”áżÏ ᜠÏÎč áŒÎłáœŒ áŒÎœ Ïáż· ÏαÏÏÎŻ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ áŒÎœ áŒÎŒÎżáœ¶ ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎœ áœÎŒáżÎœ. 21 ᜠáŒÏÏÎœ Ïáœ°Ï áŒÎœÏÎżÎ»ÎŹÏ ÎŒÎżÏ Îșα᜶ ÏηÏáż¶Îœ αáœÏáœ°Ï áŒÎșΔáżÎœÏÏ áŒÏÏÎčÎœ ᜠáŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔΠᜠΎáœČ áŒÎłÎ±Ïáż¶Îœ ΌΔ áŒÎłÎ±ÏηΞΟÏΔÏαÎč áœÏ᜞ ÏοῊ ÏαÏÏÏÏ ÎŒÎżÏ , ÎșáŒÎłáœŒ áŒÎłÎ±ÏÎźÏÏ Î±áœÏ᜞Μ Îșα᜶ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÏÏ Î±áœÏáż· áŒÎŒÎ±Ï ÏÏÎœ. 22 λÎγΔÎč αáœÏáż· áŒžÎżÏΎαÏ, ÎżáœÏ ᜠጞÏÎșαÏÎčÏÏηÏÎ ÎÏÏÎčΔ, ÏÎŻ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ ᜠÏÎč áŒĄÎŒáżÎœ ÎŒÎλλΔÎčÏ áŒÎŒÏÎ±ÎœÎŻÎ¶Î”ÎčÎœ ÏÎ”Î±Ï Ï᜞Μ Îșα᜶ ÎżáœÏ᜶ Ïáż· ÎșÏÏÎŒáżł; 23 áŒÏΔÎșÏίΞη ጞηÏÎżáżŠÏ Îșα᜶ ΔጶÏΔΜ αáœÏáż·Î áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áŒÎłÎ±Ï៷ ΌΔ Ï᜞Μ λÏÎłÎżÎœ ÎŒÎżÏ ÏηÏÎźÏΔÎč, Îșα᜶ ᜠÏαÏÎźÏ ÎŒÎżÏ áŒÎłÎ±ÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ, Îșα᜶ ÏÏáœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒÎ»Î”Ï ÏÏΌΔΞα Îșα᜶ ÎŒÎżÎœáœŽÎœ ÏαÏâ αáœÏáż· ÏÎżÎčηÏÏΌΔΞα. Actes 6 13 áŒÏÏηÏÎŹÎœ ÏΔ ÎŒÎŹÏÏÏ ÏÎ±Ï ÏÎ”Ï ÎŽÎ”áżÏ λÎÎłÎżÎœÏαÏΠᜠáŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ Îżáœ ÏαÏΔÏαÎč Î»Î±Î»áż¶Îœ áż„ÎźÎŒÎ±Ïα ÎșαÏᜰ ÏοῊ ÏÏÏÎżÏ ÏοῊ áŒÎłÎŻÎżÏ Îșα᜶ ÏοῊ ÎœÏÎŒÎżÏ , 14 áŒÎșηÎșÏαΌΔΜ Îłáœ°Ï Î±áœÏοῊ λÎÎłÎżÎœÏÎżÏ áœ ÏÎč ጞηÏÎżáżŠÏ áœ ÎαζÏÏαáżÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÎșαÏαλÏÏΔÎč Ï᜞Μ ÏÏÏÎżÎœ ÏοῊÏÎżÎœ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎŹÎŸÎ”Îč Ïᜰ áŒÎžÎ· ጠÏαÏÎÎŽÏÎșΔΜ áŒĄÎŒáżÎœ ÎÏÏÏáżÏ. Romains 10 9 ᜠÏÎč áŒáœ°Îœ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏáżÏ áŒÎœ Ïáż· ÏÏÏΌαÏÎŻ ÏÎżÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ ጞηÏÎżáżŠÎœ, Îșα᜶ ÏÎčÏÏΔÏÏáżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł ÏÎżÏ áœ ÏÎč áœ ÎžÎ”áœžÏ Î±áœÏ᜞Μ áŒ€ÎłÎ”ÎčÏΔΜ áŒÎș ΜΔÎșÏáż¶Îœ, ÏÏΞΟÏáżÎ 10 ÎșαÏÎŽÎŻáŸł Îłáœ°Ï ÏÎčÏÏΔÏΔÏαÎč Î”áŒ°Ï ÎŽÎčÎșαÎčÎżÏÏΜηΜ, ÏÏÏΌαÏÎč ÎŽáœČ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎ”áżÏαÎč Î”áŒ°Ï ÏÏÏηÏÎŻÎ±ÎœÎ 11 λÎγΔÎč Îłáœ°Ï áŒĄ ÎłÏαÏÎźÎ Î áŸ¶Ï áœ ÏÎčÏÏΔÏÏÎœ áŒÏâ αáœÏáż· Îżáœ ÎșαÏαÎčÏÏÏ ÎœÎžÎźÏΔÏαÎč. 12 Îżáœ ÎłÎŹÏ áŒÏÏÎčÎœ ÎŽÎčαÏÏÎżÎ»áœŽ áŒžÎżÏ ÎŽÎ±ÎŻÎżÏ ÏΔ Îșα᜶ áŒÎ»Î»Î·ÎœÎżÏ, áœ Îłáœ°Ï Î±áœÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÏ ÏÎŹÎœÏÏÎœ, ÏÎ»ÎżÏ Ïáż¶Îœ Î”áŒ°Ï ÏÎŹÎœÏÎ±Ï ÏÎżáœșÏ áŒÏÎčÎșÎ±Î»ÎżÏ ÎŒÎÎœÎżÏ Ï Î±áœÏÏΜΠ13 Î áŸ¶Ï Îłáœ°Ï áœÏ áŒÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏηÏαÎč Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč. 14 Î áż¶Ï ÎżáœÎœ áŒÏÎčÎșαλÎÏÏÎœÏαÎč Î”áŒ°Ï áœÎœ ÎżáœÎș áŒÏÎŻÏÏÎ”Ï ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÏÎčÏÏΔÏÏÏÏÎčÎœ Îżáœ ÎżáœÎș ጀÎșÎżÏ ÏαΜ; Ïáż¶Ï ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏÏÏÏÎčÎœ ÏÏÏáœ¶Ï ÎșηÏÏÏÏÎżÎœÏÎżÏ; 15 Ïáż¶Ï ÎŽáœČ ÎșηÏÏΟÏÏÎčÎœ áŒáœ°Îœ Όᜎ áŒÏÎżÏÏαλῶÏÎčÎœ; ÎșÎ±ÎžáœŒÏ ÎłÎÎłÏαÏÏαÎčÎ áœ©Ï áœĄÏαáżÎżÎč ÎżáŒ± ÏÏÎŽÎ”Ï Ïáż¶Îœ ΔáœÎ±ÎłÎłÎ”λÎčÎ¶ÎżÎŒÎÎœÏÎœ Ïᜰ áŒÎłÎ±ÎžÎŹ. 2 Corinthiens 3 15 áŒÎ»Î»â áŒÏÏ ÏÎźÎŒÎ”ÏÎżÎœ áŒĄÎœÎŻÎșα áŒÎœ áŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșηÏαÎč ÎÏÏÏáżÏ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ± áŒÏ᜶ ÏᜎΜ ÎșαÏÎŽÎŻÎ±Îœ αáœÏáż¶Îœ ÎșΔáżÏαÎčÎ 16 áŒĄÎœÎŻÎșα ÎŽáœČ áŒáœ°Îœ áŒÏÎčÏÏÏÎÏáż ÏÏáœžÏ ÎșÏÏÎčÎżÎœ, ÏΔÏÎčαÎčÏΔáżÏαÎč Ï᜞ ÎșÎŹÎ»Ï ÎŒÎŒÎ±. 17 ᜠΎáœČ ÎșÏÏÎčÎżÏ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎŹ áŒÏÏÎčÎœÎ Îżáœ ÎŽáœČ Ï᜞ ÏÎœÎ”áżŠÎŒÎ± ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , áŒÎ»Î”Ï ÎžÎ”Ïία. 18 áŒĄÎŒÎ”áżÏ ÎŽáœČ ÏÎŹÎœÏÎ”Ï áŒÎœÎ±ÎșΔÎșÎ±Î»Ï ÎŒÎŒÎÎœáżł ÏÏÎżÏÏÏáżł ÏᜎΜ ÎŽÏΟαΜ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÎșαÏÎżÏÏÏÎčζÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ÏᜎΜ αáœÏᜎΜ ΔጰÎșÏΜα ΌΔÏÎ±ÎŒÎżÏÏÎżÏΌΔΞα áŒÏ᜞ ÎŽÏÎŸÎ·Ï Î”áŒ°Ï ÎŽÏΟαΜ, ÎșαΞΏÏÎ”Ï áŒÏ᜞ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ. HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.