-
Les douze apĂŽtres
1
Et ayant appelé ses douze disciples, il leur donna autorité sur les esprits immondes pour les chasser, et pour guérir toute maladie et toute langueur.
2
Or ce sont ici les noms des douze apÎtres : le premier, Simon appelé Pierre, et André son frÚre ; Jacques le fils de Zébédée, et Jean son frÚre ;
3
Philippe et Barthélemy ; Thomas et Matthieu le publicain ; Jacques le fils d'Alphée, et Lebbée surnommé Thaddée ;
4
Simon le Cananéen, et Judas l'Iscariote, qui aussi le livra.
La mission des douze
5
JĂ©sus envoya ces douze et leur donna des ordres, disant : Ne vous en allez pas sur le chemin des nations, et n'entrez dans aucune ville de Samaritains ;
6
mais allez plutÎt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
7
Et quand vous irez, prĂȘchez, disant : Le royaume des cieux s'est approchĂ©.
8
Guérissez les infirmes ; ressuscitez les morts ; rendez nets les lépreux ; chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9
Ne faites provision ni d'or, ni d'argent, ni de cuivre dans vos ceintures,
10
ni d'un sac pour le chemin, ni de deux tuniques, ni de sandales, ni d'un bĂąton, car l'ouvrier est digne de sa nourriture.
11
Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne ; et demeurez lĂ jusqu'Ă ce que vous partiez.
12
Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
13
Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne Ă vous.
14
Et si quelqu'un ne vous reçoit pas et n'écoute pas vos paroles, -quand vous partirez de cette maison ou de cette ville, secouez la poussiÚre de vos pieds.
15
En vérité, je vous dis : le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-là .
Les persécutions à venir
16
Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes ;
17
et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous fouetteront dans leurs synagogues ;
18
et vous serez menĂ©s mĂȘme devant les gouverneurs et les rois, Ă cause de moi, en tĂ©moignage Ă eux et aux nations.
19
Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz ; car il vous sera donné dans cette heure-là ce que vous direz ;
20
car ce n'est pas vous qui parlez, mais c'est l'Esprit de votre PĂšre qui parle en vous.
21
Et le frĂšre livrera son frĂšre Ă la mort, et le pĂšre son enfant ; et les enfants s'Ă©lĂšveront contre leurs parents et les feront mourir ;
22
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; et celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
23
Mais quand on vous persécutera dans cette ville, fuyez dans l'autre ; car, en vérité, je vous dis : Vous n'aurez point achevé de parcourir les villes d'Israël, que le fils de l'homme ne soit venu.
24
Le disciple n'est pas au-dessus du maĂźtre, ni l'esclave au-dessus de son seigneur.
25
Il suffit au disciple qu'il soit comme son maßtre, et à l'esclave qu'il soit comme son seigneur : s'ils ont appelé le maßtre de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison ?
Celui qu'il faut craindre
26
Ne les craignez donc pas ; car il n'y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.
27
Ce que je vous dis dans les tĂ©nĂšbres, dites-le dans la lumiĂšre ; et ce qui vous est dit Ă l'oreille, prĂȘchez-le sur les toits.
28
Et ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent pas tuer l'ùme ; mais craignez plutÎt celui qui peut détruire et l'ùme et le corps, dans la géhenne.
29
Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Et pas un seul d'entre eux ne tombe en terre, sans votre PĂšre.
30
Et pour vous, les cheveux mĂȘme de votre tĂȘte sont tous comptĂ©s.
31
Ne craignez donc pas : vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
Confesser ou renier JĂ©sus-Christ
32
Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon PĂšre qui est dans les cieux ;
33
mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon PĂšre qui est dans les cieux.
Non la paix, mais le combat
34
Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre ; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l'épée :
35
car je suis venu jeter la division entre un homme et son pĂšre, entre la fille et sa mĂšre, entre la belle-fille et sa belle-mĂšre ;
36
et les ennemis d'un homme seront les gens de sa maison.
37
Celui qui aime pĂšre ou mĂšre plus que moi, n'est pas digne de moi ; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n'est pas digne de moi ;
38
et celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas aprĂšs moi, n'est pas digne de moi.
39
Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie pour l'amour de moi, la trouvera.
Des récompenses
40
Celui qui vous reçoit, me reçoit ; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
41
Celui qui reçoit un prophÚte en qualité de prophÚte, recevra la récompense d'un prophÚte ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d'un juste.
42
Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d'eau froide à l'un de ces petits, en qualité de disciple, en vérité, je vous dis, il ne perdra point sa récompense.
-
Les douze apĂŽtres
1
JĂ©sus appela ses douze disciples et leur confĂ©ra lâautoritĂ© sur les mauvais esprits avec le pouvoir de les expulser. Il leur donna aussi la puissance de guĂ©rir toute maladie et toute infirmitĂ©.
2
Voici les noms des douze apÎtres : le premier, Simon appelé Pierre et André son frÚre ; Jacques, fils de Zébédée, et Jean son frÚre ;
3
Philippe et BarthĂ©lĂ©my ; Thomas et Matthieu, le collecteur dâimpĂŽts ; Jacques, fils dâAlphĂ©e et ThaddĂ©e ;
4
Simon le zélé et Judas de Kérioth, celui qui allait trahir Jésus.
La mission des douze
5
Ce sont ces douze disciples que JĂ©sus envoya comme ses messagers, aprĂšs leur avoir fait les recommandations suivantes : â Nâallez pas dans les autres pays et nâentrez pas dans les villes de la Samarie.
6
Rendez-vous plutĂŽt auprĂšs des brebis perdues du peuple dâIsraĂ«l.
7
Partout oĂč vous passerez, annoncez que le rĂšgne des cieux est proche.
8
Guérissez les malades, ressuscitez les morts, rendez purs les lépreux, expulsez les démons. Vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9
Ne prenez avec vous ni or, ni argent, ni petite monnaie.
10
Nâemportez ni sac de voyage, ni vĂȘtement de rechange, ni bĂąton, car celui qui travaille a droit Ă tout ce qui lui est nĂ©cessaire pour vivre.
11
Chaque fois que vous arriverez dans une ville ou un village, faites-vous indiquer quelquâun dâhonorable qui soit prĂȘt Ă vous recevoir et restez chez lui jusquâĂ ce que vous quittiez lâendroit.
12
En franchissant le seuil de la maison, prononcez la salutation habituelle, à savoir : « Que la paix repose sur cette demeure ».
13
Si elle en est digne, votre vĆu de bĂ©nĂ©diction sâaccomplira, et la paix descendra sur elle. Sinon, que votre souhait de paix revienne vers vous.
14
Si lâon ne veut pas vous accueillir ou Ă©couter vos paroles, quittez cette maison ou cette ville en secouant la poussiĂšre attachĂ©e Ă vos pieds.
15
Vraiment, je vous lâassure : au jour du jugement, les villes de Sodome et de Gomorrhe seront traitĂ©es avec moins de rigueur que les habitants de cette ville-lĂ . â
Les persécutions à venir
16
Rappelez-vous que je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Que votre devise soit la suivante : « Prudents comme des serpents et candides comme des colombes ».
17
Soyez sur vos gardes ! Ne vous fiez pas aux hommes, car ils vous traĂźneront devant les tribunaux et vous feront fouetter dans leurs synagogues.
18
Ă cause de moi, vous serez citĂ©s devant des gouverneurs et des souverains pour quâils puissent entendre votre tĂ©moignage aussi bien que les gens des autres pays.
19
Lorsquâon vous fera ainsi comparaĂźtre devant les autoritĂ©s, ne vous inquiĂ©tez pas dâavance au sujet du contenu ou de la forme de votre plaidoyer : ce que vous devrez dire vous sera inspirĂ© au moment mĂȘme.
20
En effet, ce nâest pas vous qui parlerez Ă ce moment-lĂ , ce sera lâEsprit mĂȘme de votre PĂšre qui parlera par votre bouche.
21
Le frÚre dénoncera son propre frÚre pour le faire condamner à mort, et le pÚre livrera son enfant. Des enfants se dresseront contre leurs parents et les accuseront pour les faire condamner à mort.
22
Oui, parce que vous porterez mon nom, tout le monde vous haĂŻra. Mais celui qui tiendra bon jusquâau bout, celui-lĂ sera sauvĂ©.
23
Si lâon vous persĂ©cute dans telle ville, fuyez dans une autre ; vraiment, je vous lâassure : vous nâachĂšverez pas le tour de toutes les villes dâIsraĂ«l avant que le Fils de lâhomme ne vienne.
24
Le disciple ne doit pas sâattendre Ă un meilleur sort que celui qui lâenseigne, et le serviteur nâest pas plus grand que son maĂźtre.
25
Il suffit au disciple dâĂ©galer celui qui lâenseigne et au serviteur dâĂȘtre mis sur le mĂȘme plan que son maĂźtre. Sâils ont qualifiĂ© le maĂźtre de la maison de « chef des dĂ©mons », Ă plus forte raison vont-ils le faire pour ceux qui font partie de cette maison.
Celui qu'il faut craindre
26
Nâayez donc pas peur de ces gens-lĂ ! Car tout ce qui se fait sous le voile du secret sera dĂ©voilĂ© au grand jour, et tout ce qui reste cachĂ© pour le moment finira par ĂȘtre connu.
27
Ce que je vous dis entre nous, dans lâombre, rĂ©pĂ©tez-le ouvertement en plein jour. Ce quâon vous chuchote dans le creux de lâoreille, proclamez-le du haut des toits en terrasses. â
28
Ne tremblez donc pas devant ceux qui peuvent tuer le corps, mais qui nâont pas le pouvoir de faire mourir lâĂąme. Craignez plutĂŽt celui qui peut vous faire pĂ©rir corps et Ăąme dans lâenfer.
29
On vend bien une paire de moineaux pour quelques centimes, nâest-ce pas ? Pourtant, pas un seul dâentre eux ne tombe Ă terre Ă lâinsu de votre PĂšre et sans quâil le permette.
30
Quant Ă vous, sachez que mĂȘme les cheveux de votre tĂȘte sont tous comptĂ©s.
31
Nâayez donc aucune crainte : vous avez bien plus de valeur que toute une volĂ©e de moineaux.
Confesser ou renier JĂ©sus-Christ
32
Câest pourquoi, celui qui se dĂ©clarera publiquement pour moi, je me dĂ©clarerai aussi pour lui devant mon PĂšre cĂ©leste.
33
Mais celui qui mâaura reniĂ© devant les hommes, je le renierai Ă mon tour devant mon PĂšre cĂ©leste.
Non la paix, mais le combat
34
Nâallez pas croire que je sois venu apporter la tranquillitĂ© sur la terre : ma mission nâest pas dâapporter la tranquillitĂ©, mais la lutte.
35
Oui, je suis venu mettre en opposition le fils et son pĂšre, la fille et sa mĂšre, la belle-fille et sa belle-mĂšre :
36
on aura pour ennemis ceux de sa propre famille.
37
Celui qui aime son pĂšre ou sa mĂšre plus que moi nâest pas digne de moi. Celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi nâest pas digne de moi.
38
Et celui qui ne se charge pas de sa croix pour me suivre nâest pas digne de moi.
39
Celui qui sâaccroche Ă sa vie pour la sauver Ă tout prix, la perdra ; celui qui la perd Ă cause de moi, la sauvera.
Des récompenses
40
Si quelquâun vous accueille, câest moi quâil accueille. Or celui qui mâaccueille, accueille, en fait, celui qui mâa envoyĂ©.
41
Celui qui accueille un messager de Dieu (parce quâil est un messager de Dieu) recevra la mĂȘme rĂ©compense que le messager divin lui-mĂȘme.
42
Et celui qui accueille un croyant (prĂ©cisĂ©ment parce que câest un croyant) aura la mĂȘme rĂ©compense que le croyant lui-mĂȘme. Vraiment, je vous lâassure : celui qui aura donnĂ© Ă boire ne serait-ce quâun verre dâeau fraĂźche au plus insignifiant de mes disciples, prĂ©cisĂ©ment parce quâil est mon disciple, celui-lĂ ne sera pas oubliĂ© lorsquâon distribuera les rĂ©compenses.
-
Les douze apĂŽtres
1
Jésus appelle ses douze disciples. Il leur donne le pouvoir de chasser les esprits mauvais et de guérir toutes les maladies et toutes les douleurs.
2
Voici les noms de ces douze apĂŽtres : dâabord Simon quâon appelle Pierre et AndrĂ©, son frĂšre, Jacques et son frĂšre Jean, les fils de ZĂ©bĂ©dĂ©e,
3
Philippe et BarthĂ©lemy, Thomas et Matthieu lâemployĂ© des impĂŽts, Jacques le fils dâAlphĂ©e et ThaddĂ©e,
4
Simon le nationaliste et Judas Iscariote, celui qui va livrer JĂ©sus.
La mission des douze
5
JĂ©sus envoie les douze apĂŽtres dans le pays. Il leur donne ces ordres et ces conseils : « Nâallez pas chez les gens qui ne sont pas juifs, nâentrez pas dans les villes de Samarie.
6
Allez plutĂŽt vers les gens dâIsraĂ«l qui sont comme des moutons perdus.
7
Sur les chemins, annoncez : âLe Royaume des cieux est tout prĂšs de vous !â
8
Guérissez les malades, rendez la vie aux morts, guérissez les lépreux, chassez les esprits mauvais. Vous avez reçu gratuitement, donnez donc gratuitement.
9
Nâemportez pas dâor, pas dâargent, pas de monnaie dans votre poche.
10
Ne prenez pas de sac pour le voyage. Emportez un seul vĂȘtement. Ne prenez pas de sandales ni de bĂąton. En effet, lâouvrier doit recevoir sa nourriture.
11
« Quand vous entrez dans une ville ou un village, cherchez quelquâun qui est prĂȘt Ă vous accueillir. Restez chez cette personne jusquâau moment oĂč vous quitterez lâendroit.
12
Quand vous entrez dans une maison, dites : âQue Dieu vous donne la paix !â
13
Si les habitants de la maison sont prĂȘts Ă recevoir la paix, que votre salutation leur donne la paix ! Mais sâils ne sont pas prĂȘts Ă vous recevoir, reprenez votre salutation de paix !
14
Quand on ne vous accueille pas et quâon nâĂ©coute pas vos paroles dans une maison ou dans une ville, partez de lĂ et secouez la poussiĂšre de vos pieds.
15
Je vous le dis, câest la vĂ©ritĂ© : le jour oĂč Dieu jugera les gens, il sera moins sĂ©vĂšre avec les habitants de Sodome et de Gomorrhe quâavec les habitants de cette ville ! »
Les persécutions à venir
16
« Ăcoutez ! Je vous envoie comme des moutons au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et innocents comme les colombes.
17
Faites attention ! Des gens vous livreront aux tribunaux. Ils vous frapperont Ă coups de fouet dans leurs maisons de priĂšre.
18
On vous conduira devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi. Alors vous serez mes témoins devant eux et devant ceux qui ne sont pas juifs.
19
Quand on vous emmĂšnera, ne soyez pas inquiets en vous demandant : âComment allons-nous parler ? Quâest-ce que nous allons dire ?â Oui, Ă ce moment-lĂ , Dieu vous donnera les paroles quâil faut dire.
20
En effet, ce nâest pas vous qui parlerez, mais câest lâEsprit de votre PĂšre qui parlera par vous.
21
« Le frĂšre livrera son frĂšre pour quâon le tue. Le pĂšre fera la mĂȘme chose avec son enfant. Les enfants deviendront les ennemis de leurs parents et ils les feront condamner Ă mort.
22
Tout le monde vous dĂ©testera Ă cause de moi. Mais celui qui rĂ©sistera jusquâĂ la fin, Dieu le sauvera.
23
Quand on vous fera souffrir dans une ville, partez dans une autre. Je vous le dis, câest la vĂ©ritĂ© : quand le Fils de lâhomme viendra, vous ne serez pas encore passĂ©s dans toutes les villes dâIsraĂ«l.
24
« Le disciple nâest pas plus savant que son maĂźtre. Le serviteur nâest pas plus important que son patron.
25
Pour le disciple, il suffit de devenir comme son maĂźtre. Pour le serviteur, il suffit de devenir comme son patron. On a dit au chef de la famille : âTu es Satan.â Donc, on insultera encore plus les membres de sa famille. »
Celui qu'il faut craindre
26
« Nâayez pas peur des gens. Tout ce qui est cachĂ©, on pourra le dĂ©couvrir et tout ce qui est secret, on pourra le connaĂźtre.
27
Ce que je vous dis dans la nuit, rĂ©pĂ©tez-le en plein jour. Ce que vous entendez dans le creux de lâoreille, criez-le sur les places.
28
Nâayez pas peur des gens qui tuent le corps. Ils ne peuvent pas tuer la vie qui est en vous. Celui que vous devez respecter avec confiance, câest Dieu. Lui, il a le pouvoir de vous faire mourir tout entiers dans le lieu de souffrance.
29
Est-ce quâon ne vend pas deux petits oiseaux pour presque rien ? Pourtant, quand lâun dâeux tombe par terre, câest votre PĂšre qui permet cela.
30
Pour vous, Dieu connaĂźt mĂȘme le nombre de vos cheveux.
31
Donc, nâayez pas peur ! Pour Dieu, vous ĂȘtes plus importants que beaucoup de petits oiseaux !
Confesser ou renier JĂ©sus-Christ
32
« Si quelquâun dit devant tout le monde : âJâappartiens Ă JĂ©susâ, alors moi aussi, devant mon PĂšre qui est dans les cieux, je dirai : âCette personne mâappartient.â
33
Mais si quelquâun dit devant tout le monde : âJe nâappartiens pas Ă JĂ©susâ, alors moi aussi, devant mon PĂšre qui est dans les cieux, je dirai : âCette personne ne mâappartient pas.â »
Non la paix, mais le combat
34
« Ne pensez pas que je suis venu apporter la paix sur la terre. Je ne suis pas venu apporter la paix, mais le combat.
35
En effet, je suis venu sĂ©parer lâhomme et son pĂšre, la fille et sa mĂšre, la belle-fille et sa belle-mĂšre.
36
On aura pour ennemis les gens de sa famille. »
37
« Celui qui aime son pĂšre ou sa mĂšre plus que moi nâest pas digne de moi. Celui qui aime son fils ou sa fille plus que moi nâest pas digne de moi.
38
Celui qui ne prend pas sa croix et qui ne me suit pas, celui-lĂ nâest pas digne de moi.
39
Celui qui veut garder sa vie la perdra. Celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera. »
Des récompenses
40
« Si quelquâun vous reçoit, câest moi quâil reçoit. Et la personne qui me reçoit, reçoit aussi celui qui mâa envoyĂ©.
41
Si quelquâun reçoit un prophĂšte parce que câest un prophĂšte, il aura la rĂ©compense quâon donne Ă un prophĂšte. Si quelquâun reçoit une personne fidĂšle Ă Dieu parce quâelle est fidĂšle, il aura la rĂ©compense quâon donne Ă une personne fidĂšle. Je vous le dis, câest la vĂ©ritĂ© :
42
si quelquâun donne Ă boire un verre dâeau fraĂźche Ă lâun de ces petits parce que câest mon disciple, il aura sĂ»rement sa rĂ©compense. »
-
Les douze apĂŽtres
1
Et ayant appelé ses douze disciples, il leur donna autorité sur les esprits immondes pour les chasser, et pour guérir toute maladie et toute langueur.
2
Or ce sont ici les noms des douze apÎtres : le premier, Simon appelé Pierre, et André son frÚre ; Jacques le fils de Zébédée, et Jean son frÚre ;
3
Philippe et Barthélemy ; Thomas et Matthieu le publicain ; Jacques le fils d'Alphée, et Lebbée surnommé Thaddée ;
4
Simon le Cananéen, et Judas l'Iscariote, qui aussi le livra.
La mission des douze
5
JĂ©sus envoya ces douze et leur donna des ordres, disant : Ne vous en allez pas sur le chemin des nations, et n'entrez dans aucune ville de Samaritains ;
6
mais allez plutÎt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
7
Et quand vous irez, prĂȘchez, disant : Le royaume des cieux s'est approchĂ©.
8
Guérissez les infirmes ; ressuscitez les morts ; rendez nets les lépreux ; chassez les démons : vous avez reçu gratuitement, donnez gratuitement.
9
Ne faites provision ni d'or, ni d'argent, ni de cuivre dans vos ceintures,
10
ni d'un sac pour le chemin, ni de deux tuniques, ni de sandales, ni d'un bĂąton, car l'ouvrier est digne de sa nourriture.
11
Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne ; et demeurez lĂ jusqu'Ă ce que vous partiez.
12
Et quand vous entrerez dans une maison, saluez-la.
13
Et si la maison en est digne, que votre paix vienne sur elle ; mais si elle n'en est pas digne, que votre paix retourne Ă vous.
14
Et si quelqu'un ne vous reçoit pas et n'écoute pas vos paroles, -quand vous partirez de cette maison ou de cette ville, secouez la poussiÚre de vos pieds.
15
En vérité, je vous dis : le sort du pays de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement que celui de cette ville-là .
Les persécutions à venir
16
Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups ; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes ;
17
et soyez en garde contre les hommes, car ils vous livreront aux sanhédrins et vous fouetteront dans leurs synagogues ;
18
et vous serez menĂ©s mĂȘme devant les gouverneurs et les rois, Ă cause de moi, en tĂ©moignage Ă eux et aux nations.
19
Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz ; car il vous sera donné dans cette heure-là ce que vous direz ;
20
car ce n'est pas vous qui parlez, mais c'est l'Esprit de votre PĂšre qui parle en vous.
21
Et le frĂšre livrera son frĂšre Ă la mort, et le pĂšre son enfant ; et les enfants s'Ă©lĂšveront contre leurs parents et les feront mourir ;
22
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; et celui qui persévérera jusqu'à la fin, celui-là sera sauvé.
23
Mais quand on vous persécutera dans cette ville, fuyez dans l'autre ; car, en vérité, je vous dis : Vous n'aurez point achevé de parcourir les villes d'Israël, que le fils de l'homme ne soit venu.
24
Le disciple n'est pas au-dessus du maĂźtre, ni l'esclave au-dessus de son seigneur.
25
Il suffit au disciple qu'il soit comme son maßtre, et à l'esclave qu'il soit comme son seigneur : s'ils ont appelé le maßtre de la maison Béelzébul, combien plus les gens de sa maison ?
Celui qu'il faut craindre
26
Ne les craignez donc pas ; car il n'y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.
27
Ce que je vous dis dans les tĂ©nĂšbres, dites-le dans la lumiĂšre ; et ce qui vous est dit Ă l'oreille, prĂȘchez-le sur les toits.
28
Et ne craignez pas ceux qui tuent le corps et qui ne peuvent pas tuer l'ùme ; mais craignez plutÎt celui qui peut détruire et l'ùme et le corps, dans la géhenne.
29
Ne vend-on pas deux passereaux pour un sou ? Et pas un seul d'entre eux ne tombe en terre, sans votre PĂšre.
30
Et pour vous, les cheveux mĂȘme de votre tĂȘte sont tous comptĂ©s.
31
Ne craignez donc pas : vous valez mieux que beaucoup de passereaux.
Confesser ou renier JĂ©sus-Christ
32
Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon PĂšre qui est dans les cieux ;
33
mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon PĂšre qui est dans les cieux.
Non la paix, mais le combat
34
Ne pensez pas que je sois venu mettre la paix sur la terre ; je ne suis pas venu mettre la paix, mais l'épée :
35
car je suis venu jeter la division entre un homme et son pĂšre, entre la fille et sa mĂšre, entre la belle-fille et sa belle-mĂšre ;
36
et les ennemis d'un homme seront les gens de sa maison.
37
Celui qui aime pĂšre ou mĂšre plus que moi, n'est pas digne de moi ; et celui qui aime fils ou fille plus que moi, n'est pas digne de moi ;
38
et celui qui ne prend pas sa croix et ne vient pas aprĂšs moi, n'est pas digne de moi.
39
Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra ; et celui qui aura perdu sa vie pour l'amour de moi, la trouvera.
Des récompenses
40
Celui qui vous reçoit, me reçoit ; et celui qui me reçoit, reçoit celui qui m'a envoyé.
41
Celui qui reçoit un prophÚte en qualité de prophÚte, recevra la récompense d'un prophÚte ; et celui qui reçoit un juste en qualité de juste, recevra la récompense d'un juste.
42
Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d'eau froide à l'un de ces petits, en qualité de disciple, en vérité, je vous dis, il ne perdra point sa récompense.
puis les synagogues, pouvoir spirituel, exerçant la discipline à sa maniÚre, (comparez Actes 22.19,26.11,2Corinthiens 11.24)
puis les gouverneurs de provinces, proconsuls, procurateurs, auxquels les principaux des Juifs ou les Ă©meutes populaires livreront les disciples de JĂ©sus ;
enfin, les rois, les HĂ©rode les empereurs romains.
Toutes ces persĂ©cutions auront lieu Ă cause de moi, ajoute JĂ©sus dans le sentiment de sa royautĂ© divine et de la vie nouvelle qu'il apportait au monde. Et toutes ces souffrances endurĂ©es pour lui seront un tĂ©moignage de qui ? De lui-mĂȘme, de sa vĂ©ritĂ©, de son Ćuvre (Ă cause de moi).
Pour qui ? Le mot leur embrasse toutes les autorités que Jésus vient de nommer, avant tout les Juifs, les premiers instigateurs des persécutions, puis les païens. (Comparer Matthieu 8.4,24.14)
Ce témoignage puissant est destiné à produire la conviction chez plusieurs (selon l'interprétation de Chrysostome), mais pour d'autres, il aggravera leur jugement.
- Ces paroles prophétiques dépassent l'horizon de cette premiÚre mission des apÎtres mais il n'est point nécessaire d'en conclure, avec une certaine critique, que Matthieu les a placées ici par anticipation. En plusieurs paraboles et dans d'autres discours, le Seigneur montre qu'il connaßt les destinées de son rÚgne.