ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 3.1

En ce temps-lĂ  parut Jean Baptiste, prĂȘchant dans le dĂ©sert de JudĂ©e.
En ce temps-lĂ , Jean-Baptiste commença son ministĂšre. Il se mit Ă  prĂȘcher dans le dĂ©sert de JudĂ©e.
In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
En ce temps-lĂ  parut Jean Baptiste, prĂȘchant dans le dĂ©sert de JudĂ©e.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Josué 14

      10 Et maintenant, voici, comme il l'a dit, l'Éternel m'a conservĂ© en vie ces quarante-cinq ans, depuis que l'Éternel a dit cette parole Ă  MoĂŻse, lorsque IsraĂ«l marchait dans le dĂ©sert ; et maintenant, voici, moi je suis aujourd'hui ĂągĂ© de quatre-vingt-cinq ans.

      Josué 15

      61 -Dans le désert : Beth-Araba, Middin, et Secaca, et Nibshan,
      62 et Ir-Hammélakh, et En-Guédi : six villes et leurs hameaux.

      Juges 1

      16 Et les fils du Kénien, beau-pÚre de Moïse, étaient montés de la ville des palmiers, avec les fils de Juda, au désert de Juda, qui est au midi d'Arad ; et ils allÚrent et habitÚrent avec le peuple.

      EsaĂŻe 40

      3 La voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez le chemin de l'Éternel, aplanissez dans le lieu stĂ©rile une route pour notre Dieu.
      4 Toute vallée sera relevée, et toute montagne et toute colline seront abaissées ; et ce qui est tortu sera rendu droit, et les lieux raboteux deviendront une plaine unie.
      5 Et la gloire de l'Éternel sera rĂ©vĂ©lĂ©e, et toute chair ensemble la verra ; car la bouche de l'Éternel a parlĂ©.
      6 Une voix dit : Crie. Et il dit : Que crierai-je ? -Toute chair est de l'herbe, et toute sa beauté comme la fleur des champs.

      Matthieu 3

      1 Or, en ces jours-lĂ  vient Jean le baptiseur, prĂȘchant dans le dĂ©sert de la JudĂ©e,
      8 Produisez donc du fruit qui convienne à la repentance ;

      Matthieu 11

      7 Et comme ils s'en allaient, JĂ©sus se mit Ă  dire de Jean aux foules : Qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir au dĂ©sert ? Un roseau agitĂ© par le vent ?
      11 En vérité, je vous dis : parmi ceux qui sont nés de femme, il n'en a été suscité aucun de plus grand que Jean le baptiseur ; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui.

      Matthieu 14

      2 et il dit à ses serviteurs : C'est Jean le baptiseur ; il est ressuscité des morts, et c'est pourquoi les miracles s'opÚrent par lui.
      3 Car Hérode, ayant fait prendre Jean, l'avait fait lier et mettre en prison, à cause d'Hérodias, la femme de Philippe son frÚre ;
      4 car Jean lui disait : Il ne t'est pas permis de l'avoir.
      5 Et tout en ayant le désir de le faire mourir, il craignait la foule, parce qu'ils le tenaient pour prophÚte.
      6 Mais lorsqu'on célébrait l'anniversaire de la naissance d'Hérode, la fille d'Hérodias dansa devant tous, et plut à Hérode :
      7 sur quoi il lui promit avec serment de lui donner tout ce qu'elle demanderait.
      8 Et elle, poussĂ©e par sa mĂšre : Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tĂȘte de Jean le baptiseur.
      9 Et le roi en fut affligé ; mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il donna l'ordre qu'on la lui donnùt.
      10 Et il envoya décapiter Jean dans la prison.
      11 Et sa tĂȘte fut apportĂ©e dans un plat et donnĂ©e Ă  la jeune fille ; et elle la porta Ă  sa mĂšre.
      12 Et ses disciples vinrent et enlevÚrent le corps et l'ensevelirent ; et s'en allant, ils rapportÚrent à Jésus ce qui était arrivé.
      13 Et Jésus, l'ayant entendu, se retira de là dans une nacelle en un lieu désert, à l'écart ; et les foules, l'ayant appris, le suivirent à pied, des différentes villes.
      14 Et étant sorti, il vit une grande foule ; et il fut ému de compassion envers eux, et il guérit leurs infirmes.

      Matthieu 16

      14 Et ils dirent : Les uns disent : Jean le baptiseur ; les autres : Élie ; et d'autres : JĂ©rĂ©mie ou l'un des prophĂštes.

      Matthieu 17

      12 mais je vous dis qu'Élie est dĂ©jĂ  venu, et ils ne l'ont pas reconnu ; mais ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu ; ainsi aussi le fils de l'homme va souffrir de leur part.
      13 Alors les disciples comprirent qu'il leur parlait de Jean le baptiseur.

      Matthieu 21

      25 Le baptĂȘme de Jean, d'oĂč Ă©tait-il ? du ciel, ou des hommes ? Et ils raisonnaient en eux-mĂȘmes, disant : Si nous disons : Du ciel, il nous dira : Pourquoi donc ne l'avez-vous pas cru ? Et si nous disons :
      26 Des hommes, nous craignons la foule, car tous tiennent Jean pour un prophĂšte.
      27 Et, répondant, ils dirent à Jésus : Nous ne savons. Lui aussi leur dit : Moi non plus, je ne vous dis pas par quelle autorité je fais ces choses.
      32 Car Jean est venu à vous dans la voie de la justice, et vous ne l'avez pas cru ; mais les publicains et les prostituées l'ont cru ; et vous, l'ayant vu, vous n'en avez pas eu de remords ensuite pour le croire.

      Marc 1

      3 " Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, faites droits ses sentiers ".
      4 Jean vint, baptisant dans le dĂ©sert, et prĂȘchant le baptĂȘme de repentance en rĂ©mission de pĂ©chĂ©s.
      5 Et tout le pays de Judée et tous ceux de Jérusalem sortaient vers lui ; et ils étaient baptisés par lui dans le fleuve du Jourdain, confessant leurs péchés.
      6 Or Jean Ă©tait vĂȘtu de poil de chameau et d'une ceinture de cuir autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.
      7 Et il prĂȘchait, disant : Il vient aprĂšs moi, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de dĂ©lier, en me baissant, la courroie des sandales.
      8 Moi, je vous ai baptisés d'eau ; lui, vous baptisera de l'Esprit Saint.
      15 et disant : Le temps est accompli, et le royaume de Dieu s'est approché : repentez-vous et croyez à l'évangile.

      Marc 6

      16 Mais Hérode, ayant appris ce qu'il faisait, dit : C'est Jean que j'ai fait décapiter ; il est ressuscité d'entre les morts.
      17 Car HĂ©rode lui-mĂȘme avait envoyĂ© prendre Jean, et l'avait fait lier dans une prison, Ă  cause d'HĂ©rodias, la femme de Philippe son frĂšre ; car il l'avait Ă©pousĂ©e.
      18 Car Jean disait à Hérode : Il ne t'est pas permis d'avoir la femme de ton frÚre.
      19 Hérodias lui en voulait, et aurait désiré le faire mourir ;
      20 et elle ne pouvait pas, car Hérode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement ; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'écoutait volontiers.
      21 Et un jour favorable étant venu, lorsque Hérode, le jour anniversaire de sa naissance, donnait un repas à ses grands seigneurs, et aux chiliarques, et aux principaux de la Galilée ;
      22 et la fille de cette mĂȘme HĂ©rodias, Ă©tant entrĂ©e et ayant dansĂ©, plut Ă  HĂ©rode et Ă  ceux qui Ă©taient Ă  table avec lui. Et le roi dit Ă  la jeune fille : Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai.
      23 Et il lui jura : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'à la moitié de mon royaume.
      24 Et elle sortit et dit Ă  sa mĂšre : Que dois-je demander ? Et celle-ci dit : La tĂȘte de Jean le baptiseur.
      25 Et aussitĂŽt elle entra avec empressement vers le roi, et fit sa demande, disant : Je veux que sur-le-champ tu me donnes dans un plat la tĂȘte de Jean le baptiseur.
      26 Et le roi en fut trÚs-attristé, mais, à cause des serments et de ceux qui étaient à table avec lui, il ne voulut pas lui manquer de parole.
      27 Et le roi aussitĂŽt envoya un de ses satellites, et lui commanda d'apporter la tĂȘte de Jean.
      28 Et celui-ci, s'en Ă©tant allĂ©, le dĂ©capita dans la prison, et apporta sa tĂȘte dans un plat, et la donna Ă  la jeune fille ; et la jeune fille la donna Ă  sa mĂšre.
      29 Et ses disciples, l'ayant appris, vinrent et enlevÚrent son corps et le mirent dans un sépulcre.

      Luc 1

      13 Et l'ange lui dit : Ne crains pas, Zacharie, parce que tes supplications ont Ă©tĂ© exaucĂ©es, et ta femme Élisabeth t'enfantera un fils, et tu appelleras son nom Jean.
      14 Et il sera pour toi un sujet de joie et d'allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance ;
      15 car il sera grand devant le Seigneur, et il ne boira ni vin ni cervoise ; et il sera rempli de l'Esprit Saint déjà dÚs le ventre de sa mÚre.
      16 Et il fera retourner plusieurs des fils d'Israël au Seigneur leur Dieu.
      17 Et il ira devant lui dans l'esprit et la puissance d'Élie, pour faire retourner les coeurs des pĂšres vers les enfants, et les dĂ©sobĂ©issants Ă  la pensĂ©e des justes, pour prĂ©parer au Seigneur un peuple bien disposĂ©.
      76 Et toi, petit enfant, tu seras appelé prophÚte du TrÚs-haut : car tu iras devant la face du Seigneur pour préparer ses voies,

      Luc 3

      1 Or, en la quinziÚme année du rÚgne de TibÚre César, Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, et Hérode tétrarque de la Galilée, et Philippe son frÚre tétrarque de l'Iturée et de la contrée de Trachonite, et Lysanias tétrarque de l'AbilÚne,
      2 sous la souveraine sacrificature d'Anne et de Caïphe, la parole de Dieu vint à Jean, le fils de Zacharie, au désert.
      3 Et il alla dans tout le pays des environs du Jourdain, prĂȘchant le baptĂȘme de repentance en rĂ©mission de pĂ©chĂ©s ;
      4 comme il est Ă©crit au livre des paroles d'ÉsaĂŻe le prophĂšte :" Voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : PrĂ©parez le chemin du Seigneur, faites droits ses sentiers.
      5 Toute vallée sera comblée, et toute montagne et toute colline sera abaissée, et les choses tortues seront rendues droites, et les sentiers raboteux deviendront des sentiers unis ;
      6 et toute chair verra le salut de Dieu ".
      7 Il disait donc aux foules qui sortaient pour ĂȘtre baptisĂ©es par lui : Race de vipĂšres, qui vous a avertis de fuir la colĂšre qui vient ?
      8 Produisez donc des fruits qui conviennent Ă  la repentance ; et ne vous mettez pas Ă  dire en vous-mĂȘmes : Nous avons Abraham pour pĂšre ; car je vous dis que Dieu peut, de ces pierres, susciter des enfants Ă  Abraham.
      9 Et dĂ©jĂ  mĂȘme la cognĂ©e est mise Ă  la racine des arbres ; tout arbre donc qui ne produit pas de bon fruit, est coupĂ© et jetĂ© au feu.
      10 Et les foules l'interrogÚrent, disant : Que faut-il donc que nous fassions ?
      11 Et rĂ©pondant, il leur dit : Que celui qui a deux tuniques en donne Ă  celui qui n'en a point, et que celui qui a des vivres fasse de mĂȘme.
      12 Et des publicains vinrent aussi pour ĂȘtre baptisĂ©s ; et ils lui dirent : MaĂźtre, que faut-il que nous fassions ?
      13 Et il leur dit : Ne percevez rien au delà de ce qui vous est ordonné.
      14 Et des gens de guerre l'interrogÚrent aussi, disant : Et nous, que faut-il que nous fassions ? Et il leur dit : Ne commettez pas d'extorsions, ni n'accusez faussement personne, et contentez-vous de vos gages. -
      15 Et comme le peuple Ă©tait dans l'attente, et que tous raisonnaient dans leurs coeurs Ă  l'Ă©gard de Jean si lui ne serait point le Christ,
      16 Jean répondait à tous, disant : Moi, je vous baptise avec de l'eau ; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi, duquel je ne suis pas digne de délier la courroie des sandales : lui vous baptisera de l'Esprit Saint, et de feu.
      17 Il a son van dans sa main, et il nettoiera entiÚrement son aire et assemblera le froment dans son grenier, mais il brûlera la balle au feu inextinguible.
      18 Et faisant aussi plusieurs autres exhortations, il évangélisait donc le peuple ;
      19 mais Hérode le tétrarque, étant repris par lui au sujet d'Hérodias, la femme de son frÚre, et à cause de toutes les choses méchantes qu'Hérode avait faites,
      20 ajouta encore Ă  toutes les autres celle de mettre Jean en prison.

      Luc 7

      24 Et lorsque les messagers de Jean s'en furent allĂ©s, il se mit Ă  dire de Jean aux foules : Qu'ĂȘtes-vous allĂ©s voir au dĂ©sert ? Un roseau agitĂ© par le vent ?

      Jean 1

      6 Il y eut un homme envoyé de Dieu ; son nom était Jean.
      7 Celui-ci vint pour rendre témoignage, pour rendre témoignage de la lumiÚre, afin que tous crussent par lui.
      8 Lui n'était pas la lumiÚre, mais pour rendre témoignage de la lumiÚre :
      15 -Jean rend témoignage de lui, et a crié, disant : C'était celui-ci duquel je disais : Celui qui vient aprÚs moi prend place avant moi ; car il était avant moi ;
      16 -car, de sa plénitude, nous tous nous avons reçu, et grùce sur grùce.
      17 Car la loi a été donnée par Moïse ; la grùce et la vérité vinrent par Jésus Christ.
      18 Personne ne vit jamais Dieu ; le Fils unique, qui est dans le sein du PÚre, lui, l'a fait connaßtre.
      19 Et c'est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyÚrent de Jérusalem des sacrificateurs et des Lévites, pour lui demander : Toi, qui es-tu ?
      20 Et il confessa, et ne nia pas, et confessa : Moi, je ne suis pas le Christ.
      21 Et ils lui demandĂšrent : Quoi donc ? Es-tu Élie ? Et il dit : Je ne le suis pas. Es-tu le prophĂšte ? Et il rĂ©pondit : Non.
      22 Ils lui dirent donc : Qui es-tu, afin que nous donnions rĂ©ponse Ă  ceux qui nous ont envoyĂ©s ? Que dis-tu de toi-mĂȘme ?
      23 Il dit : Moi, je suis la voix de celui qui crie dans le dĂ©sert : Faites droit le chemin du Seigneur, comme dit ÉsaĂŻe le prophĂšte.
      24 Et ils avaient été envoyés d'entre les pharisiens.
      25 Et ils l'interrogùrent et lui dirent : Pourquoi donc baptises-tu, si tu n'es ni le Christ, ni Élie, ni le prophùte ?
      26 Jean leur répondit, disant : Moi, je baptise d'eau ; mais au milieu de vous il y en a un que vous ne connaissez pas,
      27 celui qui vient aprÚs moi, duquel moi je ne suis pas digne de délier la courroie de la sandale.
      28 Ces choses arrivĂšrent Ă  BĂ©thanie, au delĂ  du Jourdain, oĂč Jean baptisait.
      29 Le lendemain, il voit Jésus venant à lui, et il dit : Voilà l'agneau de Dieu qui Îte le péché du monde !
      30 C'est de celui-ci que moi, je disais : AprÚs moi vient un homme qui prend place avant moi, car il était avant moi.
      31 Et pour moi, je ne le connaissais pas ; mais afin qu'il fût manifesté à Israël, à cause de cela, je suis venu baptiser d'eau.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.