Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 9

    • Jésus guérit un homme paralysé

      1 Jésus monta dans la barque, refit la traversée du lac et se rendit dans sa ville.

      2 Quelques personnes lui amenèrent un paralysé couché sur une civière. Quand Jésus vit leur foi, il dit au paralysé : « Courage, mon fils ! Tes péchés sont pardonnés ! »

      3 Alors quelques maîtres de la loi se dirent en eux-mêmes : « Cet homme fait insulte à Dieu ! »

      4 Jésus discerna ce qu’ils pensaient et dit : « Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées ?

      5 Est-il plus facile de dire : “Tes péchés sont pardonnés”, ou de dire : “Lève-toi et marche” ?

      6 Mais je veux que vous le sachiez : le Fils de l’homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés. » Il dit alors au paralysé : « Lève-toi, prends ta civière et rentre chez toi ! »

      7 L’homme se leva et s’en alla chez lui.

      8 Quand la foule vit cela, elle fut remplie de crainte et loua Dieu d’avoir donné un tel pouvoir aux hommes.

      Jésus appelle Matthieu

      9 Jésus partit de là et vit, en passant, un homme appelé Matthieu assis au bureau des impôts. Il lui dit : « Suis-moi ! » Matthieu se leva et le suivit.

      10 Jésus prenait un repas dans la maison de Matthieu ; beaucoup de collecteurs d’impôts et autres gens de mauvaise réputation vinrent prendre place à table avec lui et ses disciples.

      11 Les Pharisiens virent cela et dirent à ses disciples : « Pourquoi votre maître mange-t-il avec les collecteurs d’impôts et les gens de mauvaise réputation ? »

      12 Jésus les entendit et déclara : « Les personnes en bonne santé n’ont pas besoin de médecin, ce sont les malades qui en ont besoin.

      13 Allez apprendre ce que signifient ces mots prononcés par Dieu : “Je désire la bonté et non des sacrifices d’animaux.” Car je ne suis pas venu appeler ceux qui s’estiment justes, mais ceux qui se savent pécheurs. »

      Jésus et le jeûne

      14 Les disciples de Jean-Baptiste s’approchèrent alors de Jésus et lui demandèrent : « Pourquoi nous et les Pharisiens jeûnons-nous souvent, tandis que tes disciples ne le font pas ? »

      15 Et Jésus leur répondit : « Pensez-vous que les invités d’une noce peuvent être tristes pendant que le marié est avec eux ? Bien sûr que non ! Mais le temps viendra où le marié leur sera enlevé ; alors ils jeûneront.

      16 « Personne ne répare un vieux vêtement avec une pièce d’étoffe neuve ; car cette pièce arracherait une partie du vêtement et la déchirure s’agrandirait encore.

      17 On ne verse pas non plus du vin nouveau dans de vieilles outres ; sinon les outres éclatent, le vin se répand et les outres sont perdues. On verse au contraire le vin nouveau dans des outres neuves et ainsi le tout se conserve bien. »

      La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vêtement de Jésus

      18 Pendant que Jésus leur parlait ainsi, un chef juif arriva, se mit à genoux devant lui et dit : « Ma fille est morte il y a un instant ; mais viens, pose ta main sur elle et elle vivra. »

      19 Jésus se leva et le suivit avec ses disciples.

      20 Une femme, qui souffrait de pertes de sang depuis douze ans, s’approcha alors de Jésus par derrière et toucha le bord de son vêtement.

      21 Car elle se disait : « Si je peux seulement toucher son vêtement, je serai guérie ».

      22 Jésus se retourna, la vit et déclara : « Courage, ma fille ! Ta foi t’a guérie. » Et à ce moment même, la femme fut guérie.

      23 Jésus arriva à la maison du chef. Quand il vit les musiciens prêts pour l’enterrement et la foule qui s’agitait bruyamment,

      24 il dit : « Sortez d’ici, car la fillette n’est pas morte, elle dort. » Mais ils se moquèrent de lui.

      25 Quand on eut mis la foule dehors, Jésus entra dans la chambre, il prit la fillette par la main et elle se leva.

      26 La nouvelle s’en répandit dans toute cette région.

      Jésus guérit deux aveugles

      27 Au moment où Jésus partit de là, deux aveugles se mirent à le suivre en criant : « Aie pitié de nous, Fils de David ! »

      28 Quand Jésus fut arrivé à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui et il leur demanda : « Croyez-vous que je peux faire cela ? » Ils lui répondirent : « Oui, Maître. »

      29 Alors Jésus leur toucha les yeux et dit : « Dieu vous accorde ce que vous attendez avec foi ! »

      30 Et leurs yeux purent voir. Jésus leur parla avec sévérité : « Écoutez bien, leur dit-il, personne ne doit le savoir. »

      31 Mais ils s’en allèrent parler de Jésus dans toute cette région.

      Jésus guérit un homme muet

      32 Alors qu’ils s’en allaient, on amena à Jésus un homme qui était muet parce qu’il était possédé d’un esprit mauvais.

      33 Dès que Jésus eut chassé cet esprit, le muet se mit à parler. Dans la foule tous étaient remplis d’étonnement et disaient : « On n’a jamais rien vu de pareil en Israël ! »

      34 Mais les Pharisiens affirmaient : « C’est le chef des esprits mauvais qui lui donne le pouvoir de chasser ces esprits ! »

      Jésus a pitié des foules

      35 Jésus parcourait villes et villages ; il enseignait dans leurs synagogues, prêchait la Bonne Nouvelle du Royaume et guérissait toutes les maladies et toutes les infirmités.

      36 Son cœur fut rempli de pitié pour les foules qu’il voyait, car ces gens étaient fatigués et découragés, comme un troupeau qui n’a pas de berger.

      37 Il dit alors à ses disciples : « La moisson à faire est grande, mais il y a peu d’ouvriers pour cela.

      38 Priez donc le propriétaire de la moisson d’envoyer davantage d’ouvriers pour la faire. »
    • Jésus guérit un homme paralysé

      1 Jésus monta dans une barque, traversa le lac et se rendit dans sa ville.

      2 On lui amena un paralysé couché sur un brancard. Lorsqu’il vit quelle foi ces gens avaient en lui, Jésus dit au paralytique : —Prends courage, mon enfant, tes péchés te sont pardonnés.

      3 Là-dessus, quelques *spécialistes de la Loi pensèrent en eux-mêmes : « Cet homme *blasphème ! »

      4 Mais Jésus connaissait leurs pensées. Il leur dit : —Pourquoi avez-vous ces mauvaises pensées en vous-mêmes ?

      5 Qu’est-ce qui est le plus facile ? Dire : « Tes péchés te sont pardonnés » ou dire : « Lève-toi et marche » ?

      6 Eh bien, vous saurez que le *Fils de l’homme a, sur la terre, le pouvoir de pardonner les péchés. Alors il dit au paralysé : —Je te l’ordonne : lève-toi, prends ton brancard et rentre chez toi.

      7 Le paralysé se leva et s’en alla chez lui.

      8 En voyant cela, les foules furent saisies de frayeur et rendirent gloire à Dieu qui avait donné aux hommes un si grand pouvoir.

      Jésus appelle Matthieu

      9 Jésus s’en alla. En passant, il vit un homme installé au poste de péage. Son nom était Matthieu. Il lui dit : —Suis-moi ! Matthieu se leva et le suivit.

      10 Un jour, Jésus était à table chez Matthieu. Or, beaucoup de *collecteurs d’impôts et de pécheurs notoires étaient venus et avaient pris place à table avec lui et ses *disciples.

      11 En voyant cela, les *pharisiens interpellèrent ses disciples : —Comment votre maître peut-il s’attabler de la sorte avec des collecteurs d’impôts et des pécheurs notoires ?

      12 Mais Jésus, qui les avait entendus, leur dit : —Les bien-portants n’ont pas besoin de médecin ; ce sont les malades qui en ont besoin.

      13 Allez donc apprendre quel est le sens de cette parole : Je désire que vous fassiez preuve d’amour envers les autres plutôt que vous m’offriez des sacrifices. Car je ne suis pas venu appeler des justes, mais des pécheurs.

      Jésus et le jeûne

      14 Alors les disciples de Jean vinrent trouver Jésus et lui demandèrent : —Comment se fait-il que tes disciples ne jeûnent pas, alors que nous, comme les pharisiens, nous le faisons souvent ?

      15 Jésus leur répondit : —Comment les invités d’une noce pourraient-ils être tristes tant que le marié est avec eux ? Le temps viendra où celui-ci leur sera enlevé. Alors ils jeûneront.

      16 Personne ne rapièce un vieux vêtement avec un morceau d’étoffe neuve, car la pièce rapportée arracherait une partie du vieux manteau et la déchirure serait pire qu’avant.

      17 De même, on ne verse pas dans de vieilles *outres du moût qui fermente, sinon le vin nouveau les fait éclater, il se répand et les outres sont perdues. Non, on met le vin nouveau dans des outres neuves. Ainsi le vin et les outres se conservent.

      La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vêtement de Jésus

      18 Pendant que Jésus leur disait cela, un responsable juif arriva, se prosterna devant lui et lui dit : —Ma fille vient de mourir : mais viens lui imposer les mains, et elle revivra.

      19 Jésus se leva et le suivit avec ses disciples.

      20 A ce moment, une femme qui souffrait d’hémorragies depuis douze ans, s’approcha de lui par derrière et toucha la frange de son vêtement.

      21 Elle se disait : « Si seulement j’arrive à toucher son vêtement, je serai guérie. »

      22 Jésus se retourna et, quand il l’aperçut, il lui dit : —Prends courage, ma fille : parce que tu as eu foi en moi, tu es guérie. A l’instant même, la femme fut guérie.

      23 Lorsque Jésus arriva à la maison du responsable juif, il vit des joueurs de flûtes et toute une foule agitée.

      24 Alors il leur dit : —Retirez-vous, la fillette n’est pas morte, elle est seulement endormie. Mais les gens se moquaient de lui.

      25 Lorsqu’il eut fait mettre tout le monde dehors, il entra dans la chambre, prit la main de la jeune fille, et elle se leva.

      26 La nouvelle de ce qui s’était passé fit le tour de toute la contrée.

      Jésus guérit deux aveugles

      27 Lorsque Jésus partit de là, deux aveugles le suivirent en criant : —*Fils de David, aie pitié de nous !

      28 Lorsqu’il fut arrivé à la maison, les aveugles s’approchèrent de lui. Il leur dit : —Croyez-vous que j’ai le pouvoir de faire ce que vous me demandez ? —Oui, Seigneur, lui répondirent-ils.

      29 Alors il leur toucha les yeux en disant : —Qu’il vous soit fait selon votre foi !

      30 Et aussitôt, leurs yeux s’ouvrirent. Jésus ajouta d’un ton sévère : —Attention, veillez à ce que personne n’apprenne ce qui vous est arrivé.

      31 Mais, une fois dehors, ils se mirent à raconter dans toute la région ce que Jésus avait fait.

      Jésus guérit un homme muet

      32 Mais alors que les deux hommes sortaient, on amena à Jésus un homme qui était sous l’emprise d’un démon qui le rendait muet.

      33 Jésus chassa le démon et le muet se mit à parler. La foule était émerveillée et disait : —Jamais on n’a rien vu de pareil en *Israël !

      34 Mais les pharisiens, eux, déclaraient : —C’est par le pouvoir du chef des démons qu’il chasse les démons.

      Jésus a pitié des foules

      35 Jésus parcourait toutes les villes et tous les villages pour y donner son enseignement dans leurs *synagogues. Il proclamait la Bonne Nouvelle du règne de Dieu et guérissait toute maladie et toute infirmité.

      36 En voyant les foules, il fut pris de pitié pour elles, car ces gens étaient inquiets et abattus, comme des brebis sans berger.

      37 Alors il dit à ses *disciples : —La moisson est abondante, mais les ouvriers sont peu nombreux !

      38 Demandez donc au Seigneur, à qui appartient la moisson, d’envoyer des ouvriers pour la rentrer.
    • Jésus guérit un homme paralysé

      1 2532 Jésus, étant monté 1684 5631 dans 1519 une barque 4143, traversa 1276 5656 la mer, et 2532 alla 2064 5627 dans 1519 sa 2398 ville 4172.

      2 Et 2532 voici 2400 5628, on lui 846 amena 4374 5707 un paralytique 3885 couché 906 5772 sur 1909 un lit 2825. 2532 Jésus 2424, voyant 1492 5631 leur 846 foi 4102, dit 2036 5627 au paralytique 3885 : Prends courage 2293 5720, mon enfant 5043, tes 4675 péchés 266 te 4671 sont pardonnés 863 5769.

      3 Sur quoi 2532 2400 5628, quelques 5100 scribes 1122 dirent 2036 5627 au dedans 1722 d’eux 1438 : Cet 3778 homme blasphème 987 5719.

      4 Et 2532 Jésus 2424, connaissant 1492 5631 leurs 846 pensées 1761, dit 2036 5627 : Pourquoi 2444 avez-vous 5210 de mauvaises 4190 pensées 1760 5736 dans 1722 vos 5216 cœurs 2588 ?

      5 Car 1063, lequel 5101 est 2076 5748 le plus aisé 2123, de dire 2036 5629 : Tes 4671 péchés 266 sont pardonnés 863 5769, ou 2228 de dire 2036 5629 : Lève-toi 1453 5669, et 2532 marche 4043 5720 ?

      6 Or 1161, afin que 2443 vous sachiez 1492 5762 que 3754 le Fils 5207 de l’homme 444 a 2192 5719 sur 1909 la terre 1093 le pouvoir 1849 de pardonner 863 5721 les péchés 266 : 5119 Lève-toi 1453 5685, dit-il 3004 5719 au paralytique 3885, prends 142 5657 ton 4675 lit 2825, et 2532 va 5217 5720 dans 1519 ta 4675 maison 3624.

      7 Et 2532 il se leva 1453 5685, et s’en alla 565 5627 dans 1519 sa 846 maison 3624.

      8 1161 Quand la foule 3793 vit 1492 5631 cela, elle fut saisie de crainte 2296 5656, et 2532 elle glorifia 1392 5656 Dieu 2316, qui 3588 a donné 1325 5631 aux hommes 444 un tel 5108 pouvoir 1849.

      Jésus appelle Matthieu

      9 2532 De là 1564 étant allé 3855 5723 plus loin, Jésus 2424 vit 1492 5627 un homme 444 assis 2521 5740 au 1909 lieu des péages 5058, et 2532 qui s’appelait 3004 5746 Matthieu 3156. Il lui 846 dit 3004 5719 : Suis 190 5720-moi 3427. 2532 Cet homme se leva 450 5631, et le 846 suivit 190 5656.

      10 Comme 2532 1096 5633 Jésus 2424 était à table 345 5740 dans 1722 la maison 3614, 2532 voici 2400 5628, beaucoup 4183 de publicains 5057 et 2532 de gens de mauvaise vie 268 vinrent 2064 5631 se mettre à table 4873 5711 avec lui et 2532 avec ses 846 disciples 3101.

      11 2532 Les pharisiens 5330 virent 1492 5631 cela, et ils dirent 2036 5627 à ses 846 disciples 3101 : Pourquoi 1302 votre 5216 maître 1320 mange 2068 5719-t-il avec 3326 les publicains 5057 et 2532 les gens de mauvaise vie 268 ?

      12 1161 Ce que Jésus 2424 ayant entendu 191 5660, il dit 2036 5627 : Ce ne sont pas 3756 ceux qui se portent 2192 5719 bien 2480 5723 qui ont besoin 5532 de médecin 2395, mais 235 les malades 2192 5723 2560.

      13 Allez 4198 5679, et 1161 apprenez 3129 5628 ce 5101 que signifie 2076 5748 : Je prends plaisir 2309 5719 à la miséricorde 1656, et 2532 non 3756 aux sacrifices 2378. Car 1063 je ne suis pas 3756 venu 2064 5627 appeler 2564 5658 des justes 1342, mais 235 des pécheurs 268.

      Jésus et le jeûne

      14 Alors 5119 les disciples 3101 de Jean 2491 vinrent 4334 5736 auprès de Jésus 846, et dirent 3004 5723 : Pourquoi 1302 nous 2249 et 2532 les pharisiens 5330 jeûnons 3522 5719-nous, tandis que 1161 tes 4675 disciples 3101 ne jeûnent 3522 5719 point 3756 ?

      15 2532 Jésus 2424 leur 846 répondit 2036 5627 : Les amis 5207 de l’époux 3567 peuvent 3361 1410 5736-ils s’affliger 3996 5721 pendant 1909 que 3745 l’époux 3566 est 2076 5748 avec 3326 eux 846 ? 1161 Les jours 2250 viendront 2064 56953752 l’époux 3566 leur 846 sera enlevé 522 5686 575, et 2532 alors 5119 ils jeûneront 3522 5692.

      16 1161 Personne 3762 ne met 1911 5719 une pièce 1915 de drap 4470 neuf 46 à 1909 un vieil 3820 habit 2440 ; car 1063 elle emporterait 142 5719 une partie de 4138 575 l’habit 2440, et 2532 la déchirure 4978 serait 1096 5736 pire 5501.

      17 On ne met 906 5719 pas non plus 3761 du vin 3631 nouveau 3501 dans 1519 de vieilles 3820 outres 779 ; autrement 1490, les outres 779 se rompent 4486 5743, 2532 le vin 3631 se répand 1632 5743, et 2532 les outres 779 sont perdues 622 5698 ; mais 235 on met 906 5719 le vin 3631 nouveau 3501 dans 1519 des outres 779 neuves 2537, et 2532 le vin et les outres 297 se conservent 4933 5743.

      La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vêtement de Jésus

      18 Tandis qu’il leur 846 adressait 2980 5723 ces paroles 5023, voici 2400 5628, un chef 758 arriva 2064 5631, se prosterna devant 4352 5707 lui 846, et dit 3004 5723 : 3754 Ma 3450 fille 2364 est morte 5053 5656 il y a un instant 737 ; mais 235 viens 2064 5631, impose 2007 5628-lui 1909 846 les 4675 mains 5495, et 2532 elle vivra 2198 5695.

      19 2532 Jésus 2424 se leva 1453 5685, et le suivit 190 5656 avec 2532 ses 846 disciples 3101.

      20 Et 2532 voici 2400 5628, une femme 1135 atteinte d’une perte de sang 131 5723 depuis douze 1427 ans 2094 s’approcha 4334 5631 par derrière 3693, et toucha 680 5662 le bord 2899 de son 846 vêtement 2440.

      21 Car 1063 elle disait 3004 5707 en 1722 elle-même 1438 : Si 1437 je puis seulement 3440 toucher 680 5672 son 846 vêtement 2440, je serai guérie 4982 5701.

      22 1161 Jésus 2424 se retourna 1994 5651, et 2532 dit 2036 5627, en la 846 voyant 1492 5631 : Prends courage 2293 5720, ma fille 2364, ta 4675 foi 4102 t 4571’a guérie 4982 5758. Et 2532 cette femme 1135 fut guérie 4982 5681 à l’heure 5610 même 575 1565.

      23 Lorsque 2532 Jésus 2424 fut arrivé 2064 5631 à 1519 la maison 3614 du chef 758, et 2532 qu’il vit 1492 5631 les joueurs de flûte 834 et 2532 la foule 3793 bruyante 2350 5746,

      24 il leur 846 dit 3004 5719 : Retirez-vous 402 5720 ; car 1063 la jeune fille 2877 n’est 599 pas 3756 morte 599 5627, mais 235 elle dort 2518 5719. Et 2532 ils se moquaient 2606 5707 de lui 846.

      25 1161 Quand 3753 la foule 3793 eut été renvoyée 1544 5681, il entra 1525 5631, prit 2902 5656 la main 5495 de la jeune fille 846, et 2532 la jeune fille 2877 se leva 1453 5681.

      26 2532 Le bruit 5345 3778 s’en répandit 1831 5627 dans 1519 toute 3650 la 1565 contrée 1093.

      Jésus guérit deux aveugles

      27 2532 Etant parti 3855 5723 de là 1564, Jésus 2424 fut suivi 190 5656 846 par deux 1417 aveugles 5185, qui criaient 2896 5723 2532 3004 5723 : Aie pitié 1653 5657 de nous 2248, Fils 5207 de David 1138 !

      28 1161 Lorsqu’il fut arrivé 2064 5631 à 1519 la maison 3614, les aveugles 5185 s’approchèrent 4334 5656 de lui 846, et 2532 Jésus 2424 leur 846 dit 3004 5719 : Croyez-vous 4100 5720 que 3754 je puisse 1410 5736 faire 4160 5658 cela 5124 ? Oui 3483, Seigneur 2962, lui 846 répondirent-ils 3004 5719.

      29 Alors 5119 il leur toucha 680 5662 les 846 yeux 3788, en disant 3004 5723 : Qu’il vous 5213 soit fait 1096 5676 selon 2596 votre 5216 foi 4102.

      30 Et 2532 leurs 846 yeux 3788 s’ouvrirent 455 5681. 2532 Jésus 2424 leur 846 fit cette recommandation sévère 1690 5662 3004 5723 : Prenez garde 3708 5720 que personne 3367 ne le sache 1097 5720.

      31 Mais 1161, dès qu’ils furent sortis 1831 5631, ils répandirent 1310 sa 846 renommée 1310 5656 dans 1722 tout 3650 le 1565 pays 1093.

      Jésus guérit un homme muet

      32 Comme 1161 ils s’en allaient 1831 5740, voici 2400 5628, on amena 4374 5656 à Jésus 846 un démoniaque 444 1139 5740 muet 2974.

      33 2532 Le démon 1140 ayant été chassé 1544 5685, le muet 2974 parla 2980 5656. Et 2532 la foule 3793 étonnée 2296 5656 disait 3004 5723 : 3754 Jamais 3763 pareille 3779 chose ne s’est vue 5316 5648 en 1722 Israël 2474.

      34 Mais 1161 les pharisiens 5330 dirent 3004 5707 : C’est par 1722 le prince 758 des démons 1140 qu’il chasse 1544 5719 les démons 1140.

      Jésus a pitié des foules

      35 2532 Jésus 2424 parcourait 4013 5707 toutes 3956 les villes 4172 et 2532 les villages 2968, enseignant 1321 5723 dans 1722 les 846 synagogues 4864, 2532 prêchant 2784 5723 la bonne nouvelle 2098 du royaume 932, et 2532 guérissant 2323 5723 toute 3956 maladie 3554 et 2532 toute 3956 infirmité 3119.

      36 1161 Voyant 1492 5631 la foule 3793, il fut ému de compassion 4697 5675 pour 4012 elle 846, parce qu 3754’elle était languissante 1590 5772 2258 5713 et 2532 abattue 4496 5772, comme 5616 des brebis 4263 qui n’ont 2192 5723 point 3361 de berger 4166.

      37 Alors 5119 il dit 3004 5719 à ses 846 disciples 3101 : 3303 La moisson 2326 est grande 4183, mais 1161 il y a peu 3641 d’ouvriers 2040.

      38 Priez 1189 5676 donc 3767 le maître 2962 de la moisson 2326 d 3704’envoyer 1544 5632 des ouvriers 2040 dans 1519 sa 846 moisson 2326.
    • Jésus guérit un homme paralysé

      1 He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.

      2 Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, "Son, cheer up! Your sins are forgiven you."

      3 Behold, some of the scribes said to themselves, "This man blasphemes."

      4 Jesus, knowing their thoughts, said, "Why do you think evil in your hearts?

      5 For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven;' or to say, 'Get up, and walk?'

      6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins..." (then he said to the paralytic), "Get up, and take up your mat, and go up to your house."

      7 He arose and departed to his house.

      8 But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.

      Jésus appelle Matthieu

      9 As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, "Follow me." He got up and followed him.

      10 It happened as he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.

      11 When the Pharisees saw it, they said to his disciples, "Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?"

      12 When Jesus heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.

      13 But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners to repentance. "

      Jésus et le jeûne

      14 Then John's disciples came to him, saying, "Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don't fast?"

      15 Jesus said to them, "Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.

      16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.

      17 Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."

      La fille d'un chef juif et la femme qui toucha le vêtement de Jésus

      18 While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, "My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live."

      19 Jesus got up and followed him, as did his disciples.

      20 Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;

      21 for she said within herself, "If I just touch his garment, I will be made well."

      22 But Jesus, turning around and seeing her, said, "Daughter, cheer up! Your faith has made you well." And the woman was made well from that hour.

      23 When Jesus came into the ruler's house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,

      24 he said to them, "Make room, because the girl isn't dead, but sleeping." They were ridiculing him.

      25 But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.

      26 The report of this went out into all that land.

      Jésus guérit deux aveugles

      27 As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, "Have mercy on us, son of David!"

      28 When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, "Do you believe that I am able to do this?" They told him, "Yes, Lord."

      29 Then he touched their eyes, saying, "According to your faith be it done to you."

      30 Their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, "See that no one knows about this."

      31 But they went out and spread abroad his fame in all that land.

      Jésus guérit un homme muet

      32 As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.

      33 When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, "Nothing like this has ever been seen in Israel!"

      34 But the Pharisees said, "By the prince of the demons, he casts out demons."

      Jésus a pitié des foules

      35 Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.

      36 But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.

      37 Then he said to his disciples, "The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.

      38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Proverbes 21

      3 To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.

      Esaïe 55

      6 Seek Yahweh while he may be found; call you on him while he is near:
      7 let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts; and let him return to Yahweh, and he will have mercy on him; and to our God, for he will abundantly pardon.

      Osée 6

      6 For I desire mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.

      Michée 6

      6 How shall I come before Yahweh, and bow myself before the exalted God? Shall I come before him with burnt offerings, with calves a year old?
      7 Will Yahweh be pleased with thousands of rams? With tens of thousands of rivers of oil? Shall I give my firstborn for my disobedience? The fruit of my body for the sin of my soul?
      8 He has shown you, O man, what is good. What does Yahweh require of you, but to act justly, to love mercy, and to walk humbly with your God?

      Matthieu 3

      2 "Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!"
      8 Therefore bring forth fruit worthy of repentance!

      Matthieu 4

      17 From that time, Jesus began to preach, and to say, "Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand."

      Matthieu 9

      13 But you go and learn what this means: 'I desire mercy, and not sacrifice,' for I came not to call the righteous, but sinners to repentance. "

      Matthieu 11

      20 Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn't repent.
      21 "Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.

      Matthieu 12

      3 But he said to them, "Haven't you read what David did, when he was hungry, and those who were with him;
      5 Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless?
      7 But if you had known what this means, 'I desire mercy, and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless.

      Matthieu 18

      10 See that you don't despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
      11 For the Son of Man came to save that which was lost.
      12 "What do you think? If a man has one hundred sheep, and one of them goes astray, doesn't he leave the ninety-nine, go to the mountains, and seek that which has gone astray?
      13 If he finds it, most certainly I tell you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone astray.

      Matthieu 19

      4 He answered, "Haven't you read that he who made them from the beginning made them male and female,

      Matthieu 21

      28 But what do you think? A man had two sons, and he came to the first, and said, 'Son, go work today in my vineyard.'
      29 He answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind, and went.
      30 He came to the second, and said the same thing. He answered, 'I go, sir,' but he didn't go.
      31 Which of the two did the will of his father?" They said to him, "The first." Jesus said to them, "Most certainly I tell you that the tax collectors and the prostitutes are entering into the Kingdom of God before you.
      32 For John came to you in the way of righteousness, and you didn't believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. When you saw it, you didn't even repent afterward, that you might believe him.
      42 Jesus said to them, "Did you never read in the Scriptures, 'The stone which the builders rejected, the same was made the head of the corner. This was from the Lord. It is marvelous in our eyes?'

      Matthieu 22

      31 But concerning the resurrection of the dead, haven't you read that which was spoken to you by God, saying,
      32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?' God is not the God of the dead, but of the living."

      Marc 2

      17 When Jesus heard it, he said to them, "Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not to call the righteous, but sinners to repentance."

      Marc 12

      26 But about the dead, that they are raised; haven't you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob' ?

      Luc 5

      32 I have not come to call the righteous, but sinners to repentance."

      Luc 10

      26 He said to him, "What is written in the law? How do you read it?"

      Luc 15

      3 He told them this parable.
      4 "Which of you men, if you had one hundred sheep, and lost one of them, wouldn't leave the ninety-nine in the wilderness, and go after the one that was lost, until he found it?
      5 When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
      6 When he comes home, he calls together his friends and his neighbors, saying to them, 'Rejoice with me, for I have found my sheep which was lost!'
      7 I tell you that even so there will be more joy in heaven over one sinner who repents, than over ninety-nine righteous people who need no repentance.
      8 Or what woman, if she had ten drachma coins, if she lost one drachma coin, wouldn't light a lamp, sweep the house, and seek diligently until she found it?
      9 When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.'
      10 Even so, I tell you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner repenting."

      Luc 19

      10 For the Son of Man came to seek and to save that which was lost."

      Luc 24

      47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.

      Jean 10

      34 Jesus answered them, "Isn't it written in your law, 'I said, you are gods?'

      Actes 2

      38 Peter said to them, "Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.

      Actes 3

      19 "Repent therefore, and turn again, that your sins may be blotted out, so that there may come times of refreshing from the presence of the Lord,

      Actes 5

      31 God exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.

      Actes 11

      18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the Gentiles repentance to life!"

      Actes 17

      30 The times of ignorance therefore God overlooked. But now he commands that all people everywhere should repent,
      31 because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; of which he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead."

      Actes 20

      21 testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus.

      Actes 26

      18 to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan to God, that they may receive remission of sins and an inheritance among those who are sanctified by faith in me.'
      19 "Therefore, King Agrippa, I was not disobedient to the heavenly vision,
      20 but declared first to them of Damascus, at Jerusalem, and throughout all the country of Judea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.

      Romains 2

      4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
      5 But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
      6 who "will pay back to everyone according to their works:"

      Romains 3

      10 As it is written, "There is no one righteous; no, not one.
      11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
      12 They have all turned aside. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not, so much as one."
      13 "Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit." "The poison of vipers is under their lips";
      14 "whose mouth is full of cursing and bitterness."
      15 "Their feet are swift to shed blood.
      16 Destruction and misery are in their ways.
      17 The way of peace, they haven't known."
      18 "There is no fear of God before their eyes."
      19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
      20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight. For through the law comes the knowledge of sin.
      21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
      22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
      23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
      24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;

      1 Corinthiens 6

      9 Or don't you know that the unrighteous will not inherit the Kingdom of God? Don't be deceived. Neither the sexually immoral, nor idolaters, nor adulterers, nor male prostitutes, nor homosexuals,
      10 nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortioners, will inherit the Kingdom of God.
      11 Such were some of you, but you were washed. But you were sanctified. But you were justified in the name of the Lord Jesus, and in the Spirit of our God.

      1 Timothée 1

      13 although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
      14 The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
      15 The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
      16 However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience, for an example of those who were going to believe in him for eternal life.

      2 Timothée 2

      25 in gentleness correcting those who oppose him: perhaps God may give them repentance leading to a full knowledge of the truth,
      26 and they may recover themselves out of the devil's snare, having been taken captive by him to his will.

      2 Pierre 3

      9 The Lord is not slow concerning his promise, as some count slowness; but is patient with us, not wishing that any should perish, but that all should come to repentance.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrétien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos données à caractère personnel (comme vos données de navigation et les informations renseignées dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidéo, des cartes du monde…
  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.