Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : « Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes », il sera pour ce peuple un prophĂšte. Segond 1910 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera pour ce peuple un prophĂšte. Segond 1978 (Colombe) © Quâun homme, au grĂ© du vent, Se mette Ă dĂ©biter des mensonges : Je vais bavarder pour toi Sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera le bavard quâil faut Ă ce peuple ! Parole de Vie © Et il y a des gens qui bavardent et inventent des mensonges. Ils disent : « Vous allez boire du vin et de lâalcool. » Et ces bavards annoncent encore : Français Courant © Et il faudrait venir Ă vous en tenant des propos en lâair et en dĂ©bitant ce mensonge : « Du vin et des boissons enivrantes, vous en aurez ! » Mais il y en a qui tiennent au peuple ces propos insensĂ©s : Semeur © Car si un homme vient qui court aprĂšs le vent, qui profĂšre des mensonges et qui dit : âOui, pour toi je vais dĂ©lirer, distiller du bon vin, des boissons enivrantesâ, cet homme-lĂ devient le distillateur de dĂ©lires pour tout ce peuple ! Darby S'il y a un homme qui marche selon le vent et le mensonge, qui mente, disant : Je te prophĂ©tiserai au sujet du vin et de la boisson forte ! il sera le prophĂšte de ce peuple. Martin S'il y a quelque homme qui marche selon le vent, et qui mente faussement, [en disant] ; Je te prophĂ©tiserai du vin et de la cervoise ; ce sera le ProphĂšte de ce peuple. Ostervald Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges, disant : "Je te prophĂ©tiserai sur le vin et sur les boissons enivrantes", ce sera le prophĂšte de ce peuple ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ§Ö¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŁ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ World English Bible If a man walking in a spirit of falsehood lies: "I will prophesy to you of wine and of strong drink"; he would be the prophet of this people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Des prophĂštes comme celui qui vient de parler, IsraĂ«l n'en veut pas ! Ce peuple veut entendre ce qui le flatte, ce qui lui plaĂźt, c'est-Ă -dire le mensonge (le vent, image du nĂ©ant, du vide) plutĂŽt que la vĂ©ritĂ©.De vin et de cervoise : parlant de jouissances terrestres, promettant des biens matĂ©riels. Celui-lĂ serait Ă©coutĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Si 03863 un homme 0376 court 01980 08802 aprĂšs le vent 07307 et dĂ©bite 03576 08765 des mensonges 08267 : Je vais te prophĂ©tiser 05197 sur le vin 03196, sur les boissons fortes 07941 ! Ce sera pour ce peuple 05971 08688 un prophĂšte 05197 08686. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03196 - yayinvin Il m'a conduite dans la maison du vin (du festin) Ca 2:4 ou dans ⊠03576 - kazabmentir, dire un mensonge, ĂȘtre un menteur, manquer (Qal) menteur (Nifal passif du Hiphil) ĂȘtre ⊠03863 - luw'si, oh que ...!, si seulement! si (condition) qu'il en soit ainsi! 05197 - nataphtomber (en gouttes), dĂ©goutter, distiller, prophĂ©tiser, prĂȘcher, discourir (Qal) dĂ©goutter, dĂ©couler (Hifil) dĂ©goutter faire couler ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07307 - ruwachvent, souffle, esprit haleine vent des cieux le cĂŽtĂ© d'oĂč vient le vent souffle de ⊠07941 - shekarboisson forte, boisson intoxicante, liqueur fermentĂ©e, liqueur enivrante, liqueur forte, cervoise 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠IVRESSEL'abus des boissons fermentĂ©es, qui sĂ©duit l'homme parce qu'il exalte ses sens et qui le dĂ©grade parce qu'il lui ĂŽte ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠TEMPĂRANCEEn son sens gĂ©nĂ©ral, ce terme dĂ©signe la possession de soi, dans l'Ă©loignement des excĂšs et la modĂ©ration des passions ⊠VENTImportant dĂ©placement de l'air atmosphĂ©rique dans une direction dĂ©terminĂ©e. Le vent est produit par l'augmentation ou la diminution de la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 21 Et un esprit vint se prĂ©senter devant l'Ăternel, et dit : Moi, je le sĂ©duirai. L'Ăternel lui dit : Comment ? 22 Je sortirai, rĂ©pondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. L'Ăternel dit : Tu le sĂ©duiras, et tu en viendras Ă bout ; sors, et fais ainsi ! 23 Et maintenant, voici, l'Ăternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophĂštes qui sont lĂ . Et l'Ăternel a prononcĂ© du mal contre toi. 2 Chroniques 18 19 Et l'Ăternel dit : Qui sĂ©duira Achab, roi d'IsraĂ«l, pour qu'il monte Ă Ramoth en Galaad et qu'il y pĂ©risse ? Ils rĂ©pondirent l'un d'une maniĂšre, l'autre d'une autre. 20 Et un esprit vint se prĂ©senter devant l'Ăternel, et dit : Moi, je le sĂ©duirai. 21 L'Ăternel lui dit : Comment ? Je sortirai, rĂ©pondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. L'Ăternel dit : Tu le sĂ©duiras, et tu en viendras Ă bout ; sors, et fais ainsi. 22 Et maintenant, voici, l'Ăternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophĂštes qui sont lĂ . Et l'Ăternel a prononcĂ© du mal contre toi. EsaĂŻe 9 15 (9 : 14) (L'ancien et le magistrat, c'est la tĂȘte, Et le prophĂšte qui enseigne le mensonge, c'est la queue.) EsaĂŻe 30 10 Qui disent aux voyants : Ne voyez pas ! Et aux prophĂštes : Ne nous prophĂ©tisez pas des vĂ©ritĂ©s, Dites-nous des choses flatteuses, ProphĂ©tisez des chimĂšres ! 11 DĂ©tournez-vous du chemin, Ăcartez-vous du sentier, Ăloignez de notre prĂ©sence le Saint d'IsraĂ«l ! JĂ©rĂ©mie 5 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent avec faussetĂ©, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir Ă cela. Que ferez-vous Ă la fin ? JĂ©rĂ©mie 6 13 Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophĂšte jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie. 14 Ils pansent Ă la lĂ©gĂšre la plaie de la fille de mon peuple : Paix ! paix ! disent-ils ; Et il n'y a point de paix ; JĂ©rĂ©mie 8 10 C'est pourquoi je donnerai leurs femmes Ă d'autres, Et leurs champs Ă ceux qui les dĂ©possĂ©deront. Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophĂšte jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie. 11 Ils pansent Ă la lĂ©gĂšre la plaie de la fille de mon peuple : Paix ! paix ! disent-ils. Et il n'y a point de paix. JĂ©rĂ©mie 14 14 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem j'ai vu des choses horribles ; Ils sont adultĂšres, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des mĂ©chants, Afin qu'aucun ne revienne de sa mĂ©chanceté ; Ils sont tous Ă mes yeux comme Sodome, Et les habitants de JĂ©rusalem comme Gomorrhe. 17 Ils disent Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix ; Et ils disent Ă tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur : Il ne vous arrivera aucun mal. 25 J'ai entendu ce que disent les prophĂštes Qui prophĂ©tisent en mon nom le mensonge, disant : J'ai eu un songe ! j'ai eu un songe ! 32 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes faux, Qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple Par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilitĂ© Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 27 14 N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent. 15 Je ne les ai point envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 28 2 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Je brise le joug du roi de Babylone ! 3 Encore deux annĂ©es, et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l'Ăternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlevĂ©s de ce lieu, et qu'il a emportĂ©s Ă Babylone. 15 Et JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! L'Ăternel ne t'a point envoyĂ©, et tu inspires Ă ce peuple une fausse confiance. JĂ©rĂ©mie 29 21 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l, sur Achab, fils de Kolaja, et sur SĂ©dĂ©cias, fils de MaasĂ©ja, qui vous prophĂ©tisent le mensonge en mon nom : Voici, je les livre entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone ; et il les fera mourir sous vos yeux. 22 On se servira d'eux comme d'un sujet de malĂ©diction, parmi tous les captifs de Juda qui sont Ă Babylone ; on dira : Que l'Ăternel te traite comme SĂ©dĂ©cias et comme Achab, que le roi de Babylone a fait rĂŽtir au feu ! 23 Et cela arrivera parce qu'ils ont commis une infamie en IsraĂ«l, se livrant Ă l'adultĂšre avec les femmes de leur prochain, et parce qu'ils ont dit des mensonges en mon nom, quand je ne leur avais point donnĂ© d'ordre. Je le sais, et j'en suis tĂ©moin, dit l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 3 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Malheur aux prophĂštes insensĂ©s, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien ! 4 Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes prophĂštes, ĂŽ IsraĂ«l ! 5 Vous n'ĂȘtes pas montĂ©s devant les brĂšches, Vous n'avez pas entourĂ© d'un mur la maison d'IsraĂ«l, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l'Ăternel. 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. 7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs ? Vous dites : L'Ăternel a dit ! Et je n'ai point parlĂ©. 8 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce que vous dites des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j'en veux Ă vous, Dit le Seigneur, l'Ăternel. 9 Ma main sera contre les prophĂštes Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs ; Ils ne feront point partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d'IsraĂ«l, Et ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Ces choses arriveront parce qu'ils Ă©garent mon peuple, En disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Et mon peuple bĂątit une muraille, Et eux, ils la couvrent de plĂątre. 11 Dis Ă ceux qui la couvrent de plĂątre qu'elle s'Ă©croulera ; Une pluie violente surviendra ; Et vous, pierres de grĂȘle, vous tomberez, Et la tempĂȘte Ă©clatera. 12 Et voici, la muraille s'Ă©croule ! ne vous dira-t-on pas : OĂč est le plĂątre dont vous l'avez couverte ? 13 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai, dans ma fureur, Ă©clater la tempĂȘte ; Il surviendra, dans ma colĂšre, une pluie violente ; Et des pierres de grĂȘle tomberont avec fureur pour dĂ©truire. 14 J'abattrai la muraille que vous avez couverte de plĂątre, Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis Ă nu ; Elle s'Ă©croulera, et vous pĂ©rirez au milieu de ses ruines. Et vous saurez que je suis l'Ăternel. 22 Parce que vous affligez le coeur du juste par des mensonges, Quand moi-mĂȘme je ne l'ai point attristĂ©, Et parce que vous fortifiez les mains du mĂ©chant Pour l'empĂȘcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre, MichĂ©e 2 11 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera pour ce peuple un prophĂšte. MichĂ©e 3 5 Ainsi parle l'Ăternel sur les prophĂštes qui Ă©garent mon peuple, Qui annoncent la paix si leurs dents ont quelque chose Ă mordre, Et qui publient la guerre si on ne leur met rien dans la bouche : 11 Ses chefs jugent pour des prĂ©sents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophĂštes prĂ©disent pour de l'argent ; Et ils osent s'appuyer sur l'Ăternel, ils disent : L'Ăternel n'est-il pas au milieu de nous ? Le malheur ne nous atteindra pas. Romains 16 18 Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre ; et, par des paroles douces et flatteuses, ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 13 Ces hommes-lĂ sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs, dĂ©guisĂ©s en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, puisque Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas Ă©trange que ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres. Philippiens 3 19 Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre. 2 Thessaloniciens 2 8 Et alors paraĂźtra l'impie, que le Seigneur JĂ©sus dĂ©truira par le souffle de sa bouche, et qu'il anĂ©antira par l'Ă©clat de son avĂšnement. 9 L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, 10 et avec toutes les sĂ©ductions de l'iniquitĂ© pour ceux qui pĂ©rissent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vĂ©ritĂ© pour ĂȘtre sauvĂ©s. 11 Aussi Dieu leur envoie une puissance d'Ă©garement, pour qu'ils croient au mensonge, 2 Pierre 2 1 Il y a eu parmi le peuple de faux prophĂštes, et il y aura de mĂȘme parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maĂźtre qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux une ruine soudaine. 2 Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vĂ©ritĂ© sera calomniĂ©e Ă cause d'eux. 3 Par cupiditĂ©, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point. 13 recevant ainsi le salaire de leur iniquitĂ©. Ils trouvent leurs dĂ©lices Ă se livrer au plaisir en plein jour ; hommes tarĂ©s et souillĂ©s, ils se dĂ©lectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chĂšre avec vous. 14 Ils ont les yeux pleins d'adultĂšre et insatiables de pĂ©ché ; ils amorcent les Ăąmes mal affermies ; ils ont le coeur exercĂ© Ă la cupidité ; ce sont des enfants de malĂ©diction. 15 AprĂšs avoir quittĂ© le droit chemin, ils se sont Ă©garĂ©s en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquitĂ©, 16 mais qui fut repris pour sa transgression : une Ăąnesse muette, faisant entendre une voix d'homme, arrĂȘta la dĂ©mence du prophĂšte. 17 Ces gens-lĂ sont des fontaines sans eau, des nuĂ©es que chasse un tourbillon : l'obscuritĂ© des tĂ©nĂšbres leur est rĂ©servĂ©e. 18 Avec des discours enflĂ©s de vanitĂ©, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent Ă peine d'Ă©chapper aux hommes qui vivent dans l'Ă©garement ; 19 ils leur promettent la libertĂ©, quand ils sont eux-mĂȘmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphĂ© de lui. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, n'ajoutez pas foi Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 16 13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bĂȘte, et de la bouche du faux prophĂšte, trois esprits impurs, semblables Ă des grenouilles. 14 Car ce sont des esprits de dĂ©mons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠MichĂ©e 2.1-13 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : « Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes », il sera pour ce peuple un prophĂšte. Segond 1910 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera pour ce peuple un prophĂšte. Segond 1978 (Colombe) © Quâun homme, au grĂ© du vent, Se mette Ă dĂ©biter des mensonges : Je vais bavarder pour toi Sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera le bavard quâil faut Ă ce peuple ! Parole de Vie © Et il y a des gens qui bavardent et inventent des mensonges. Ils disent : « Vous allez boire du vin et de lâalcool. » Et ces bavards annoncent encore : Français Courant © Et il faudrait venir Ă vous en tenant des propos en lâair et en dĂ©bitant ce mensonge : « Du vin et des boissons enivrantes, vous en aurez ! » Mais il y en a qui tiennent au peuple ces propos insensĂ©s : Semeur © Car si un homme vient qui court aprĂšs le vent, qui profĂšre des mensonges et qui dit : âOui, pour toi je vais dĂ©lirer, distiller du bon vin, des boissons enivrantesâ, cet homme-lĂ devient le distillateur de dĂ©lires pour tout ce peuple ! Darby S'il y a un homme qui marche selon le vent et le mensonge, qui mente, disant : Je te prophĂ©tiserai au sujet du vin et de la boisson forte ! il sera le prophĂšte de ce peuple. Martin S'il y a quelque homme qui marche selon le vent, et qui mente faussement, [en disant] ; Je te prophĂ©tiserai du vin et de la cervoise ; ce sera le ProphĂšte de ce peuple. Ostervald Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges, disant : "Je te prophĂ©tiserai sur le vin et sur les boissons enivrantes", ce sera le prophĂšte de ce peuple ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ§Ö¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŁ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ World English Bible If a man walking in a spirit of falsehood lies: "I will prophesy to you of wine and of strong drink"; he would be the prophet of this people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Des prophĂštes comme celui qui vient de parler, IsraĂ«l n'en veut pas ! Ce peuple veut entendre ce qui le flatte, ce qui lui plaĂźt, c'est-Ă -dire le mensonge (le vent, image du nĂ©ant, du vide) plutĂŽt que la vĂ©ritĂ©.De vin et de cervoise : parlant de jouissances terrestres, promettant des biens matĂ©riels. Celui-lĂ serait Ă©coutĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Si 03863 un homme 0376 court 01980 08802 aprĂšs le vent 07307 et dĂ©bite 03576 08765 des mensonges 08267 : Je vais te prophĂ©tiser 05197 sur le vin 03196, sur les boissons fortes 07941 ! Ce sera pour ce peuple 05971 08688 un prophĂšte 05197 08686. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03196 - yayinvin Il m'a conduite dans la maison du vin (du festin) Ca 2:4 ou dans ⊠03576 - kazabmentir, dire un mensonge, ĂȘtre un menteur, manquer (Qal) menteur (Nifal passif du Hiphil) ĂȘtre ⊠03863 - luw'si, oh que ...!, si seulement! si (condition) qu'il en soit ainsi! 05197 - nataphtomber (en gouttes), dĂ©goutter, distiller, prophĂ©tiser, prĂȘcher, discourir (Qal) dĂ©goutter, dĂ©couler (Hifil) dĂ©goutter faire couler ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07307 - ruwachvent, souffle, esprit haleine vent des cieux le cĂŽtĂ© d'oĂč vient le vent souffle de ⊠07941 - shekarboisson forte, boisson intoxicante, liqueur fermentĂ©e, liqueur enivrante, liqueur forte, cervoise 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠IVRESSEL'abus des boissons fermentĂ©es, qui sĂ©duit l'homme parce qu'il exalte ses sens et qui le dĂ©grade parce qu'il lui ĂŽte ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠TEMPĂRANCEEn son sens gĂ©nĂ©ral, ce terme dĂ©signe la possession de soi, dans l'Ă©loignement des excĂšs et la modĂ©ration des passions ⊠VENTImportant dĂ©placement de l'air atmosphĂ©rique dans une direction dĂ©terminĂ©e. Le vent est produit par l'augmentation ou la diminution de la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 21 Et un esprit vint se prĂ©senter devant l'Ăternel, et dit : Moi, je le sĂ©duirai. L'Ăternel lui dit : Comment ? 22 Je sortirai, rĂ©pondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. L'Ăternel dit : Tu le sĂ©duiras, et tu en viendras Ă bout ; sors, et fais ainsi ! 23 Et maintenant, voici, l'Ăternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophĂštes qui sont lĂ . Et l'Ăternel a prononcĂ© du mal contre toi. 2 Chroniques 18 19 Et l'Ăternel dit : Qui sĂ©duira Achab, roi d'IsraĂ«l, pour qu'il monte Ă Ramoth en Galaad et qu'il y pĂ©risse ? Ils rĂ©pondirent l'un d'une maniĂšre, l'autre d'une autre. 20 Et un esprit vint se prĂ©senter devant l'Ăternel, et dit : Moi, je le sĂ©duirai. 21 L'Ăternel lui dit : Comment ? Je sortirai, rĂ©pondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. L'Ăternel dit : Tu le sĂ©duiras, et tu en viendras Ă bout ; sors, et fais ainsi. 22 Et maintenant, voici, l'Ăternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophĂštes qui sont lĂ . Et l'Ăternel a prononcĂ© du mal contre toi. EsaĂŻe 9 15 (9 : 14) (L'ancien et le magistrat, c'est la tĂȘte, Et le prophĂšte qui enseigne le mensonge, c'est la queue.) EsaĂŻe 30 10 Qui disent aux voyants : Ne voyez pas ! Et aux prophĂštes : Ne nous prophĂ©tisez pas des vĂ©ritĂ©s, Dites-nous des choses flatteuses, ProphĂ©tisez des chimĂšres ! 11 DĂ©tournez-vous du chemin, Ăcartez-vous du sentier, Ăloignez de notre prĂ©sence le Saint d'IsraĂ«l ! JĂ©rĂ©mie 5 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent avec faussetĂ©, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir Ă cela. Que ferez-vous Ă la fin ? JĂ©rĂ©mie 6 13 Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophĂšte jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie. 14 Ils pansent Ă la lĂ©gĂšre la plaie de la fille de mon peuple : Paix ! paix ! disent-ils ; Et il n'y a point de paix ; JĂ©rĂ©mie 8 10 C'est pourquoi je donnerai leurs femmes Ă d'autres, Et leurs champs Ă ceux qui les dĂ©possĂ©deront. Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophĂšte jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie. 11 Ils pansent Ă la lĂ©gĂšre la plaie de la fille de mon peuple : Paix ! paix ! disent-ils. Et il n'y a point de paix. JĂ©rĂ©mie 14 14 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem j'ai vu des choses horribles ; Ils sont adultĂšres, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des mĂ©chants, Afin qu'aucun ne revienne de sa mĂ©chanceté ; Ils sont tous Ă mes yeux comme Sodome, Et les habitants de JĂ©rusalem comme Gomorrhe. 17 Ils disent Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix ; Et ils disent Ă tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur : Il ne vous arrivera aucun mal. 25 J'ai entendu ce que disent les prophĂštes Qui prophĂ©tisent en mon nom le mensonge, disant : J'ai eu un songe ! j'ai eu un songe ! 32 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes faux, Qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple Par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilitĂ© Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 27 14 N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent. 15 Je ne les ai point envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 28 2 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Je brise le joug du roi de Babylone ! 3 Encore deux annĂ©es, et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l'Ăternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlevĂ©s de ce lieu, et qu'il a emportĂ©s Ă Babylone. 15 Et JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! L'Ăternel ne t'a point envoyĂ©, et tu inspires Ă ce peuple une fausse confiance. JĂ©rĂ©mie 29 21 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l, sur Achab, fils de Kolaja, et sur SĂ©dĂ©cias, fils de MaasĂ©ja, qui vous prophĂ©tisent le mensonge en mon nom : Voici, je les livre entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone ; et il les fera mourir sous vos yeux. 22 On se servira d'eux comme d'un sujet de malĂ©diction, parmi tous les captifs de Juda qui sont Ă Babylone ; on dira : Que l'Ăternel te traite comme SĂ©dĂ©cias et comme Achab, que le roi de Babylone a fait rĂŽtir au feu ! 23 Et cela arrivera parce qu'ils ont commis une infamie en IsraĂ«l, se livrant Ă l'adultĂšre avec les femmes de leur prochain, et parce qu'ils ont dit des mensonges en mon nom, quand je ne leur avais point donnĂ© d'ordre. Je le sais, et j'en suis tĂ©moin, dit l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 3 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Malheur aux prophĂštes insensĂ©s, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien ! 4 Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes prophĂštes, ĂŽ IsraĂ«l ! 5 Vous n'ĂȘtes pas montĂ©s devant les brĂšches, Vous n'avez pas entourĂ© d'un mur la maison d'IsraĂ«l, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l'Ăternel. 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. 7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs ? Vous dites : L'Ăternel a dit ! Et je n'ai point parlĂ©. 8 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce que vous dites des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j'en veux Ă vous, Dit le Seigneur, l'Ăternel. 9 Ma main sera contre les prophĂštes Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs ; Ils ne feront point partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d'IsraĂ«l, Et ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Ces choses arriveront parce qu'ils Ă©garent mon peuple, En disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Et mon peuple bĂątit une muraille, Et eux, ils la couvrent de plĂątre. 11 Dis Ă ceux qui la couvrent de plĂątre qu'elle s'Ă©croulera ; Une pluie violente surviendra ; Et vous, pierres de grĂȘle, vous tomberez, Et la tempĂȘte Ă©clatera. 12 Et voici, la muraille s'Ă©croule ! ne vous dira-t-on pas : OĂč est le plĂątre dont vous l'avez couverte ? 13 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai, dans ma fureur, Ă©clater la tempĂȘte ; Il surviendra, dans ma colĂšre, une pluie violente ; Et des pierres de grĂȘle tomberont avec fureur pour dĂ©truire. 14 J'abattrai la muraille que vous avez couverte de plĂątre, Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis Ă nu ; Elle s'Ă©croulera, et vous pĂ©rirez au milieu de ses ruines. Et vous saurez que je suis l'Ăternel. 22 Parce que vous affligez le coeur du juste par des mensonges, Quand moi-mĂȘme je ne l'ai point attristĂ©, Et parce que vous fortifiez les mains du mĂ©chant Pour l'empĂȘcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre, MichĂ©e 2 11 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera pour ce peuple un prophĂšte. MichĂ©e 3 5 Ainsi parle l'Ăternel sur les prophĂštes qui Ă©garent mon peuple, Qui annoncent la paix si leurs dents ont quelque chose Ă mordre, Et qui publient la guerre si on ne leur met rien dans la bouche : 11 Ses chefs jugent pour des prĂ©sents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophĂštes prĂ©disent pour de l'argent ; Et ils osent s'appuyer sur l'Ăternel, ils disent : L'Ăternel n'est-il pas au milieu de nous ? Le malheur ne nous atteindra pas. Romains 16 18 Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre ; et, par des paroles douces et flatteuses, ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 13 Ces hommes-lĂ sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs, dĂ©guisĂ©s en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, puisque Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas Ă©trange que ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres. Philippiens 3 19 Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre. 2 Thessaloniciens 2 8 Et alors paraĂźtra l'impie, que le Seigneur JĂ©sus dĂ©truira par le souffle de sa bouche, et qu'il anĂ©antira par l'Ă©clat de son avĂšnement. 9 L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, 10 et avec toutes les sĂ©ductions de l'iniquitĂ© pour ceux qui pĂ©rissent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vĂ©ritĂ© pour ĂȘtre sauvĂ©s. 11 Aussi Dieu leur envoie une puissance d'Ă©garement, pour qu'ils croient au mensonge, 2 Pierre 2 1 Il y a eu parmi le peuple de faux prophĂštes, et il y aura de mĂȘme parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maĂźtre qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux une ruine soudaine. 2 Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vĂ©ritĂ© sera calomniĂ©e Ă cause d'eux. 3 Par cupiditĂ©, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point. 13 recevant ainsi le salaire de leur iniquitĂ©. Ils trouvent leurs dĂ©lices Ă se livrer au plaisir en plein jour ; hommes tarĂ©s et souillĂ©s, ils se dĂ©lectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chĂšre avec vous. 14 Ils ont les yeux pleins d'adultĂšre et insatiables de pĂ©ché ; ils amorcent les Ăąmes mal affermies ; ils ont le coeur exercĂ© Ă la cupidité ; ce sont des enfants de malĂ©diction. 15 AprĂšs avoir quittĂ© le droit chemin, ils se sont Ă©garĂ©s en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquitĂ©, 16 mais qui fut repris pour sa transgression : une Ăąnesse muette, faisant entendre une voix d'homme, arrĂȘta la dĂ©mence du prophĂšte. 17 Ces gens-lĂ sont des fontaines sans eau, des nuĂ©es que chasse un tourbillon : l'obscuritĂ© des tĂ©nĂšbres leur est rĂ©servĂ©e. 18 Avec des discours enflĂ©s de vanitĂ©, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent Ă peine d'Ă©chapper aux hommes qui vivent dans l'Ă©garement ; 19 ils leur promettent la libertĂ©, quand ils sont eux-mĂȘmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphĂ© de lui. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, n'ajoutez pas foi Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 16 13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bĂȘte, et de la bouche du faux prophĂšte, trois esprits impurs, semblables Ă des grenouilles. 14 Car ce sont des esprits de dĂ©mons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠MichĂ©e 2.1-13 TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : « Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes », il sera pour ce peuple un prophĂšte. Segond 1910 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera pour ce peuple un prophĂšte. Segond 1978 (Colombe) © Quâun homme, au grĂ© du vent, Se mette Ă dĂ©biter des mensonges : Je vais bavarder pour toi Sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera le bavard quâil faut Ă ce peuple ! Parole de Vie © Et il y a des gens qui bavardent et inventent des mensonges. Ils disent : « Vous allez boire du vin et de lâalcool. » Et ces bavards annoncent encore : Français Courant © Et il faudrait venir Ă vous en tenant des propos en lâair et en dĂ©bitant ce mensonge : « Du vin et des boissons enivrantes, vous en aurez ! » Mais il y en a qui tiennent au peuple ces propos insensĂ©s : Semeur © Car si un homme vient qui court aprĂšs le vent, qui profĂšre des mensonges et qui dit : âOui, pour toi je vais dĂ©lirer, distiller du bon vin, des boissons enivrantesâ, cet homme-lĂ devient le distillateur de dĂ©lires pour tout ce peuple ! Darby S'il y a un homme qui marche selon le vent et le mensonge, qui mente, disant : Je te prophĂ©tiserai au sujet du vin et de la boisson forte ! il sera le prophĂšte de ce peuple. Martin S'il y a quelque homme qui marche selon le vent, et qui mente faussement, [en disant] ; Je te prophĂ©tiserai du vin et de la cervoise ; ce sera le ProphĂšte de ce peuple. Ostervald Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges, disant : "Je te prophĂ©tiserai sur le vin et sur les boissons enivrantes", ce sera le prophĂšte de ce peuple ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ§Ö¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŁ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ World English Bible If a man walking in a spirit of falsehood lies: "I will prophesy to you of wine and of strong drink"; he would be the prophet of this people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Des prophĂštes comme celui qui vient de parler, IsraĂ«l n'en veut pas ! Ce peuple veut entendre ce qui le flatte, ce qui lui plaĂźt, c'est-Ă -dire le mensonge (le vent, image du nĂ©ant, du vide) plutĂŽt que la vĂ©ritĂ©.De vin et de cervoise : parlant de jouissances terrestres, promettant des biens matĂ©riels. Celui-lĂ serait Ă©coutĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Si 03863 un homme 0376 court 01980 08802 aprĂšs le vent 07307 et dĂ©bite 03576 08765 des mensonges 08267 : Je vais te prophĂ©tiser 05197 sur le vin 03196, sur les boissons fortes 07941 ! Ce sera pour ce peuple 05971 08688 un prophĂšte 05197 08686. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03196 - yayinvin Il m'a conduite dans la maison du vin (du festin) Ca 2:4 ou dans ⊠03576 - kazabmentir, dire un mensonge, ĂȘtre un menteur, manquer (Qal) menteur (Nifal passif du Hiphil) ĂȘtre ⊠03863 - luw'si, oh que ...!, si seulement! si (condition) qu'il en soit ainsi! 05197 - nataphtomber (en gouttes), dĂ©goutter, distiller, prophĂ©tiser, prĂȘcher, discourir (Qal) dĂ©goutter, dĂ©couler (Hifil) dĂ©goutter faire couler ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07307 - ruwachvent, souffle, esprit haleine vent des cieux le cĂŽtĂ© d'oĂč vient le vent souffle de ⊠07941 - shekarboisson forte, boisson intoxicante, liqueur fermentĂ©e, liqueur enivrante, liqueur forte, cervoise 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠IVRESSEL'abus des boissons fermentĂ©es, qui sĂ©duit l'homme parce qu'il exalte ses sens et qui le dĂ©grade parce qu'il lui ĂŽte ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠TEMPĂRANCEEn son sens gĂ©nĂ©ral, ce terme dĂ©signe la possession de soi, dans l'Ă©loignement des excĂšs et la modĂ©ration des passions ⊠VENTImportant dĂ©placement de l'air atmosphĂ©rique dans une direction dĂ©terminĂ©e. Le vent est produit par l'augmentation ou la diminution de la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 21 Et un esprit vint se prĂ©senter devant l'Ăternel, et dit : Moi, je le sĂ©duirai. L'Ăternel lui dit : Comment ? 22 Je sortirai, rĂ©pondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. L'Ăternel dit : Tu le sĂ©duiras, et tu en viendras Ă bout ; sors, et fais ainsi ! 23 Et maintenant, voici, l'Ăternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophĂštes qui sont lĂ . Et l'Ăternel a prononcĂ© du mal contre toi. 2 Chroniques 18 19 Et l'Ăternel dit : Qui sĂ©duira Achab, roi d'IsraĂ«l, pour qu'il monte Ă Ramoth en Galaad et qu'il y pĂ©risse ? Ils rĂ©pondirent l'un d'une maniĂšre, l'autre d'une autre. 20 Et un esprit vint se prĂ©senter devant l'Ăternel, et dit : Moi, je le sĂ©duirai. 21 L'Ăternel lui dit : Comment ? Je sortirai, rĂ©pondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. L'Ăternel dit : Tu le sĂ©duiras, et tu en viendras Ă bout ; sors, et fais ainsi. 22 Et maintenant, voici, l'Ăternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophĂštes qui sont lĂ . Et l'Ăternel a prononcĂ© du mal contre toi. EsaĂŻe 9 15 (9 : 14) (L'ancien et le magistrat, c'est la tĂȘte, Et le prophĂšte qui enseigne le mensonge, c'est la queue.) EsaĂŻe 30 10 Qui disent aux voyants : Ne voyez pas ! Et aux prophĂštes : Ne nous prophĂ©tisez pas des vĂ©ritĂ©s, Dites-nous des choses flatteuses, ProphĂ©tisez des chimĂšres ! 11 DĂ©tournez-vous du chemin, Ăcartez-vous du sentier, Ăloignez de notre prĂ©sence le Saint d'IsraĂ«l ! JĂ©rĂ©mie 5 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent avec faussetĂ©, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir Ă cela. Que ferez-vous Ă la fin ? JĂ©rĂ©mie 6 13 Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophĂšte jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie. 14 Ils pansent Ă la lĂ©gĂšre la plaie de la fille de mon peuple : Paix ! paix ! disent-ils ; Et il n'y a point de paix ; JĂ©rĂ©mie 8 10 C'est pourquoi je donnerai leurs femmes Ă d'autres, Et leurs champs Ă ceux qui les dĂ©possĂ©deront. Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophĂšte jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie. 11 Ils pansent Ă la lĂ©gĂšre la plaie de la fille de mon peuple : Paix ! paix ! disent-ils. Et il n'y a point de paix. JĂ©rĂ©mie 14 14 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem j'ai vu des choses horribles ; Ils sont adultĂšres, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des mĂ©chants, Afin qu'aucun ne revienne de sa mĂ©chanceté ; Ils sont tous Ă mes yeux comme Sodome, Et les habitants de JĂ©rusalem comme Gomorrhe. 17 Ils disent Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix ; Et ils disent Ă tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur : Il ne vous arrivera aucun mal. 25 J'ai entendu ce que disent les prophĂštes Qui prophĂ©tisent en mon nom le mensonge, disant : J'ai eu un songe ! j'ai eu un songe ! 32 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes faux, Qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple Par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilitĂ© Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 27 14 N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent. 15 Je ne les ai point envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 28 2 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Je brise le joug du roi de Babylone ! 3 Encore deux annĂ©es, et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l'Ăternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlevĂ©s de ce lieu, et qu'il a emportĂ©s Ă Babylone. 15 Et JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! L'Ăternel ne t'a point envoyĂ©, et tu inspires Ă ce peuple une fausse confiance. JĂ©rĂ©mie 29 21 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l, sur Achab, fils de Kolaja, et sur SĂ©dĂ©cias, fils de MaasĂ©ja, qui vous prophĂ©tisent le mensonge en mon nom : Voici, je les livre entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone ; et il les fera mourir sous vos yeux. 22 On se servira d'eux comme d'un sujet de malĂ©diction, parmi tous les captifs de Juda qui sont Ă Babylone ; on dira : Que l'Ăternel te traite comme SĂ©dĂ©cias et comme Achab, que le roi de Babylone a fait rĂŽtir au feu ! 23 Et cela arrivera parce qu'ils ont commis une infamie en IsraĂ«l, se livrant Ă l'adultĂšre avec les femmes de leur prochain, et parce qu'ils ont dit des mensonges en mon nom, quand je ne leur avais point donnĂ© d'ordre. Je le sais, et j'en suis tĂ©moin, dit l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 3 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Malheur aux prophĂštes insensĂ©s, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien ! 4 Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes prophĂštes, ĂŽ IsraĂ«l ! 5 Vous n'ĂȘtes pas montĂ©s devant les brĂšches, Vous n'avez pas entourĂ© d'un mur la maison d'IsraĂ«l, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l'Ăternel. 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. 7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs ? Vous dites : L'Ăternel a dit ! Et je n'ai point parlĂ©. 8 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce que vous dites des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j'en veux Ă vous, Dit le Seigneur, l'Ăternel. 9 Ma main sera contre les prophĂštes Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs ; Ils ne feront point partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d'IsraĂ«l, Et ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Ces choses arriveront parce qu'ils Ă©garent mon peuple, En disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Et mon peuple bĂątit une muraille, Et eux, ils la couvrent de plĂątre. 11 Dis Ă ceux qui la couvrent de plĂątre qu'elle s'Ă©croulera ; Une pluie violente surviendra ; Et vous, pierres de grĂȘle, vous tomberez, Et la tempĂȘte Ă©clatera. 12 Et voici, la muraille s'Ă©croule ! ne vous dira-t-on pas : OĂč est le plĂątre dont vous l'avez couverte ? 13 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai, dans ma fureur, Ă©clater la tempĂȘte ; Il surviendra, dans ma colĂšre, une pluie violente ; Et des pierres de grĂȘle tomberont avec fureur pour dĂ©truire. 14 J'abattrai la muraille que vous avez couverte de plĂątre, Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis Ă nu ; Elle s'Ă©croulera, et vous pĂ©rirez au milieu de ses ruines. Et vous saurez que je suis l'Ăternel. 22 Parce que vous affligez le coeur du juste par des mensonges, Quand moi-mĂȘme je ne l'ai point attristĂ©, Et parce que vous fortifiez les mains du mĂ©chant Pour l'empĂȘcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre, MichĂ©e 2 11 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera pour ce peuple un prophĂšte. MichĂ©e 3 5 Ainsi parle l'Ăternel sur les prophĂštes qui Ă©garent mon peuple, Qui annoncent la paix si leurs dents ont quelque chose Ă mordre, Et qui publient la guerre si on ne leur met rien dans la bouche : 11 Ses chefs jugent pour des prĂ©sents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophĂštes prĂ©disent pour de l'argent ; Et ils osent s'appuyer sur l'Ăternel, ils disent : L'Ăternel n'est-il pas au milieu de nous ? Le malheur ne nous atteindra pas. Romains 16 18 Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre ; et, par des paroles douces et flatteuses, ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 13 Ces hommes-lĂ sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs, dĂ©guisĂ©s en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, puisque Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas Ă©trange que ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres. Philippiens 3 19 Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre. 2 Thessaloniciens 2 8 Et alors paraĂźtra l'impie, que le Seigneur JĂ©sus dĂ©truira par le souffle de sa bouche, et qu'il anĂ©antira par l'Ă©clat de son avĂšnement. 9 L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, 10 et avec toutes les sĂ©ductions de l'iniquitĂ© pour ceux qui pĂ©rissent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vĂ©ritĂ© pour ĂȘtre sauvĂ©s. 11 Aussi Dieu leur envoie une puissance d'Ă©garement, pour qu'ils croient au mensonge, 2 Pierre 2 1 Il y a eu parmi le peuple de faux prophĂštes, et il y aura de mĂȘme parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maĂźtre qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux une ruine soudaine. 2 Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vĂ©ritĂ© sera calomniĂ©e Ă cause d'eux. 3 Par cupiditĂ©, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point. 13 recevant ainsi le salaire de leur iniquitĂ©. Ils trouvent leurs dĂ©lices Ă se livrer au plaisir en plein jour ; hommes tarĂ©s et souillĂ©s, ils se dĂ©lectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chĂšre avec vous. 14 Ils ont les yeux pleins d'adultĂšre et insatiables de pĂ©ché ; ils amorcent les Ăąmes mal affermies ; ils ont le coeur exercĂ© Ă la cupidité ; ce sont des enfants de malĂ©diction. 15 AprĂšs avoir quittĂ© le droit chemin, ils se sont Ă©garĂ©s en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquitĂ©, 16 mais qui fut repris pour sa transgression : une Ăąnesse muette, faisant entendre une voix d'homme, arrĂȘta la dĂ©mence du prophĂšte. 17 Ces gens-lĂ sont des fontaines sans eau, des nuĂ©es que chasse un tourbillon : l'obscuritĂ© des tĂ©nĂšbres leur est rĂ©servĂ©e. 18 Avec des discours enflĂ©s de vanitĂ©, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent Ă peine d'Ă©chapper aux hommes qui vivent dans l'Ă©garement ; 19 ils leur promettent la libertĂ©, quand ils sont eux-mĂȘmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphĂ© de lui. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, n'ajoutez pas foi Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 16 13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bĂȘte, et de la bouche du faux prophĂšte, trois esprits impurs, semblables Ă des grenouilles. 14 Car ce sont des esprits de dĂ©mons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Semeur Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o VidĂ©os et messages relatifs Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Lifestyle Lancez-vous, fabriquez des âtrucsâ ! On est tous diffĂ©rents et tant mieux ! Ce serait terriblement ennuyeux si on se ressemblait tous. Bon, ce nâest ⊠Elisabeth Dugas MichĂ©e 2.1-13 TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : « Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes », il sera pour ce peuple un prophĂšte. Segond 1910 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera pour ce peuple un prophĂšte. Segond 1978 (Colombe) © Quâun homme, au grĂ© du vent, Se mette Ă dĂ©biter des mensonges : Je vais bavarder pour toi Sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera le bavard quâil faut Ă ce peuple ! Parole de Vie © Et il y a des gens qui bavardent et inventent des mensonges. Ils disent : « Vous allez boire du vin et de lâalcool. » Et ces bavards annoncent encore : Français Courant © Et il faudrait venir Ă vous en tenant des propos en lâair et en dĂ©bitant ce mensonge : « Du vin et des boissons enivrantes, vous en aurez ! » Mais il y en a qui tiennent au peuple ces propos insensĂ©s : Semeur © Car si un homme vient qui court aprĂšs le vent, qui profĂšre des mensonges et qui dit : âOui, pour toi je vais dĂ©lirer, distiller du bon vin, des boissons enivrantesâ, cet homme-lĂ devient le distillateur de dĂ©lires pour tout ce peuple ! Darby S'il y a un homme qui marche selon le vent et le mensonge, qui mente, disant : Je te prophĂ©tiserai au sujet du vin et de la boisson forte ! il sera le prophĂšte de ce peuple. Martin S'il y a quelque homme qui marche selon le vent, et qui mente faussement, [en disant] ; Je te prophĂ©tiserai du vin et de la cervoise ; ce sera le ProphĂšte de ce peuple. Ostervald Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges, disant : "Je te prophĂ©tiserai sur le vin et sur les boissons enivrantes", ce sera le prophĂšte de ce peuple ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ§Ö¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŁ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ World English Bible If a man walking in a spirit of falsehood lies: "I will prophesy to you of wine and of strong drink"; he would be the prophet of this people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Des prophĂštes comme celui qui vient de parler, IsraĂ«l n'en veut pas ! Ce peuple veut entendre ce qui le flatte, ce qui lui plaĂźt, c'est-Ă -dire le mensonge (le vent, image du nĂ©ant, du vide) plutĂŽt que la vĂ©ritĂ©.De vin et de cervoise : parlant de jouissances terrestres, promettant des biens matĂ©riels. Celui-lĂ serait Ă©coutĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Si 03863 un homme 0376 court 01980 08802 aprĂšs le vent 07307 et dĂ©bite 03576 08765 des mensonges 08267 : Je vais te prophĂ©tiser 05197 sur le vin 03196, sur les boissons fortes 07941 ! Ce sera pour ce peuple 05971 08688 un prophĂšte 05197 08686. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03196 - yayinvin Il m'a conduite dans la maison du vin (du festin) Ca 2:4 ou dans ⊠03576 - kazabmentir, dire un mensonge, ĂȘtre un menteur, manquer (Qal) menteur (Nifal passif du Hiphil) ĂȘtre ⊠03863 - luw'si, oh que ...!, si seulement! si (condition) qu'il en soit ainsi! 05197 - nataphtomber (en gouttes), dĂ©goutter, distiller, prophĂ©tiser, prĂȘcher, discourir (Qal) dĂ©goutter, dĂ©couler (Hifil) dĂ©goutter faire couler ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07307 - ruwachvent, souffle, esprit haleine vent des cieux le cĂŽtĂ© d'oĂč vient le vent souffle de ⊠07941 - shekarboisson forte, boisson intoxicante, liqueur fermentĂ©e, liqueur enivrante, liqueur forte, cervoise 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠IVRESSEL'abus des boissons fermentĂ©es, qui sĂ©duit l'homme parce qu'il exalte ses sens et qui le dĂ©grade parce qu'il lui ĂŽte ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠TEMPĂRANCEEn son sens gĂ©nĂ©ral, ce terme dĂ©signe la possession de soi, dans l'Ă©loignement des excĂšs et la modĂ©ration des passions ⊠VENTImportant dĂ©placement de l'air atmosphĂ©rique dans une direction dĂ©terminĂ©e. Le vent est produit par l'augmentation ou la diminution de la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 21 Et un esprit vint se prĂ©senter devant l'Ăternel, et dit : Moi, je le sĂ©duirai. L'Ăternel lui dit : Comment ? 22 Je sortirai, rĂ©pondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. L'Ăternel dit : Tu le sĂ©duiras, et tu en viendras Ă bout ; sors, et fais ainsi ! 23 Et maintenant, voici, l'Ăternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophĂštes qui sont lĂ . Et l'Ăternel a prononcĂ© du mal contre toi. 2 Chroniques 18 19 Et l'Ăternel dit : Qui sĂ©duira Achab, roi d'IsraĂ«l, pour qu'il monte Ă Ramoth en Galaad et qu'il y pĂ©risse ? Ils rĂ©pondirent l'un d'une maniĂšre, l'autre d'une autre. 20 Et un esprit vint se prĂ©senter devant l'Ăternel, et dit : Moi, je le sĂ©duirai. 21 L'Ăternel lui dit : Comment ? Je sortirai, rĂ©pondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. L'Ăternel dit : Tu le sĂ©duiras, et tu en viendras Ă bout ; sors, et fais ainsi. 22 Et maintenant, voici, l'Ăternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophĂštes qui sont lĂ . Et l'Ăternel a prononcĂ© du mal contre toi. EsaĂŻe 9 15 (9 : 14) (L'ancien et le magistrat, c'est la tĂȘte, Et le prophĂšte qui enseigne le mensonge, c'est la queue.) EsaĂŻe 30 10 Qui disent aux voyants : Ne voyez pas ! Et aux prophĂštes : Ne nous prophĂ©tisez pas des vĂ©ritĂ©s, Dites-nous des choses flatteuses, ProphĂ©tisez des chimĂšres ! 11 DĂ©tournez-vous du chemin, Ăcartez-vous du sentier, Ăloignez de notre prĂ©sence le Saint d'IsraĂ«l ! JĂ©rĂ©mie 5 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent avec faussetĂ©, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir Ă cela. Que ferez-vous Ă la fin ? JĂ©rĂ©mie 6 13 Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophĂšte jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie. 14 Ils pansent Ă la lĂ©gĂšre la plaie de la fille de mon peuple : Paix ! paix ! disent-ils ; Et il n'y a point de paix ; JĂ©rĂ©mie 8 10 C'est pourquoi je donnerai leurs femmes Ă d'autres, Et leurs champs Ă ceux qui les dĂ©possĂ©deront. Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophĂšte jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie. 11 Ils pansent Ă la lĂ©gĂšre la plaie de la fille de mon peuple : Paix ! paix ! disent-ils. Et il n'y a point de paix. JĂ©rĂ©mie 14 14 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem j'ai vu des choses horribles ; Ils sont adultĂšres, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des mĂ©chants, Afin qu'aucun ne revienne de sa mĂ©chanceté ; Ils sont tous Ă mes yeux comme Sodome, Et les habitants de JĂ©rusalem comme Gomorrhe. 17 Ils disent Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix ; Et ils disent Ă tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur : Il ne vous arrivera aucun mal. 25 J'ai entendu ce que disent les prophĂštes Qui prophĂ©tisent en mon nom le mensonge, disant : J'ai eu un songe ! j'ai eu un songe ! 32 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes faux, Qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple Par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilitĂ© Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 27 14 N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent. 15 Je ne les ai point envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 28 2 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Je brise le joug du roi de Babylone ! 3 Encore deux annĂ©es, et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l'Ăternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlevĂ©s de ce lieu, et qu'il a emportĂ©s Ă Babylone. 15 Et JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! L'Ăternel ne t'a point envoyĂ©, et tu inspires Ă ce peuple une fausse confiance. JĂ©rĂ©mie 29 21 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l, sur Achab, fils de Kolaja, et sur SĂ©dĂ©cias, fils de MaasĂ©ja, qui vous prophĂ©tisent le mensonge en mon nom : Voici, je les livre entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone ; et il les fera mourir sous vos yeux. 22 On se servira d'eux comme d'un sujet de malĂ©diction, parmi tous les captifs de Juda qui sont Ă Babylone ; on dira : Que l'Ăternel te traite comme SĂ©dĂ©cias et comme Achab, que le roi de Babylone a fait rĂŽtir au feu ! 23 Et cela arrivera parce qu'ils ont commis une infamie en IsraĂ«l, se livrant Ă l'adultĂšre avec les femmes de leur prochain, et parce qu'ils ont dit des mensonges en mon nom, quand je ne leur avais point donnĂ© d'ordre. Je le sais, et j'en suis tĂ©moin, dit l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 3 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Malheur aux prophĂštes insensĂ©s, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien ! 4 Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes prophĂštes, ĂŽ IsraĂ«l ! 5 Vous n'ĂȘtes pas montĂ©s devant les brĂšches, Vous n'avez pas entourĂ© d'un mur la maison d'IsraĂ«l, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l'Ăternel. 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. 7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs ? Vous dites : L'Ăternel a dit ! Et je n'ai point parlĂ©. 8 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce que vous dites des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j'en veux Ă vous, Dit le Seigneur, l'Ăternel. 9 Ma main sera contre les prophĂštes Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs ; Ils ne feront point partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d'IsraĂ«l, Et ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Ces choses arriveront parce qu'ils Ă©garent mon peuple, En disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Et mon peuple bĂątit une muraille, Et eux, ils la couvrent de plĂątre. 11 Dis Ă ceux qui la couvrent de plĂątre qu'elle s'Ă©croulera ; Une pluie violente surviendra ; Et vous, pierres de grĂȘle, vous tomberez, Et la tempĂȘte Ă©clatera. 12 Et voici, la muraille s'Ă©croule ! ne vous dira-t-on pas : OĂč est le plĂątre dont vous l'avez couverte ? 13 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai, dans ma fureur, Ă©clater la tempĂȘte ; Il surviendra, dans ma colĂšre, une pluie violente ; Et des pierres de grĂȘle tomberont avec fureur pour dĂ©truire. 14 J'abattrai la muraille que vous avez couverte de plĂątre, Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis Ă nu ; Elle s'Ă©croulera, et vous pĂ©rirez au milieu de ses ruines. Et vous saurez que je suis l'Ăternel. 22 Parce que vous affligez le coeur du juste par des mensonges, Quand moi-mĂȘme je ne l'ai point attristĂ©, Et parce que vous fortifiez les mains du mĂ©chant Pour l'empĂȘcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre, MichĂ©e 2 11 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera pour ce peuple un prophĂšte. MichĂ©e 3 5 Ainsi parle l'Ăternel sur les prophĂštes qui Ă©garent mon peuple, Qui annoncent la paix si leurs dents ont quelque chose Ă mordre, Et qui publient la guerre si on ne leur met rien dans la bouche : 11 Ses chefs jugent pour des prĂ©sents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophĂštes prĂ©disent pour de l'argent ; Et ils osent s'appuyer sur l'Ăternel, ils disent : L'Ăternel n'est-il pas au milieu de nous ? Le malheur ne nous atteindra pas. Romains 16 18 Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre ; et, par des paroles douces et flatteuses, ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 13 Ces hommes-lĂ sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs, dĂ©guisĂ©s en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, puisque Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas Ă©trange que ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres. Philippiens 3 19 Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre. 2 Thessaloniciens 2 8 Et alors paraĂźtra l'impie, que le Seigneur JĂ©sus dĂ©truira par le souffle de sa bouche, et qu'il anĂ©antira par l'Ă©clat de son avĂšnement. 9 L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, 10 et avec toutes les sĂ©ductions de l'iniquitĂ© pour ceux qui pĂ©rissent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vĂ©ritĂ© pour ĂȘtre sauvĂ©s. 11 Aussi Dieu leur envoie une puissance d'Ă©garement, pour qu'ils croient au mensonge, 2 Pierre 2 1 Il y a eu parmi le peuple de faux prophĂštes, et il y aura de mĂȘme parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maĂźtre qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux une ruine soudaine. 2 Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vĂ©ritĂ© sera calomniĂ©e Ă cause d'eux. 3 Par cupiditĂ©, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point. 13 recevant ainsi le salaire de leur iniquitĂ©. Ils trouvent leurs dĂ©lices Ă se livrer au plaisir en plein jour ; hommes tarĂ©s et souillĂ©s, ils se dĂ©lectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chĂšre avec vous. 14 Ils ont les yeux pleins d'adultĂšre et insatiables de pĂ©ché ; ils amorcent les Ăąmes mal affermies ; ils ont le coeur exercĂ© Ă la cupidité ; ce sont des enfants de malĂ©diction. 15 AprĂšs avoir quittĂ© le droit chemin, ils se sont Ă©garĂ©s en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquitĂ©, 16 mais qui fut repris pour sa transgression : une Ăąnesse muette, faisant entendre une voix d'homme, arrĂȘta la dĂ©mence du prophĂšte. 17 Ces gens-lĂ sont des fontaines sans eau, des nuĂ©es que chasse un tourbillon : l'obscuritĂ© des tĂ©nĂšbres leur est rĂ©servĂ©e. 18 Avec des discours enflĂ©s de vanitĂ©, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent Ă peine d'Ă©chapper aux hommes qui vivent dans l'Ă©garement ; 19 ils leur promettent la libertĂ©, quand ils sont eux-mĂȘmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphĂ© de lui. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, n'ajoutez pas foi Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 16 13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bĂȘte, et de la bouche du faux prophĂšte, trois esprits impurs, semblables Ă des grenouilles. 14 Car ce sont des esprits de dĂ©mons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopChrĂ©tien Musique Ressource musicale Accords et des accords N°1 Voici quelques accords enrichis, quâil est toujours intĂ©ressant de connaĂźtre, pour enrichir son jeu. Pas question de faire un dictionnaire ⊠MichĂ©e 1.1-13 Segond 21 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : « Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes », il sera pour ce peuple un prophĂšte. Segond 1910 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera pour ce peuple un prophĂšte. Segond 1978 (Colombe) © Quâun homme, au grĂ© du vent, Se mette Ă dĂ©biter des mensonges : Je vais bavarder pour toi Sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera le bavard quâil faut Ă ce peuple ! Parole de Vie © Et il y a des gens qui bavardent et inventent des mensonges. Ils disent : « Vous allez boire du vin et de lâalcool. » Et ces bavards annoncent encore : Français Courant © Et il faudrait venir Ă vous en tenant des propos en lâair et en dĂ©bitant ce mensonge : « Du vin et des boissons enivrantes, vous en aurez ! » Mais il y en a qui tiennent au peuple ces propos insensĂ©s : Semeur © Car si un homme vient qui court aprĂšs le vent, qui profĂšre des mensonges et qui dit : âOui, pour toi je vais dĂ©lirer, distiller du bon vin, des boissons enivrantesâ, cet homme-lĂ devient le distillateur de dĂ©lires pour tout ce peuple ! Darby S'il y a un homme qui marche selon le vent et le mensonge, qui mente, disant : Je te prophĂ©tiserai au sujet du vin et de la boisson forte ! il sera le prophĂšte de ce peuple. Martin S'il y a quelque homme qui marche selon le vent, et qui mente faussement, [en disant] ; Je te prophĂ©tiserai du vin et de la cervoise ; ce sera le ProphĂšte de ce peuple. Ostervald Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges, disant : "Je te prophĂ©tiserai sur le vin et sur les boissons enivrantes", ce sera le prophĂšte de ce peuple ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčŚÖ”Ö„ŚÖ° ŚšÖŚÖŒŚÖ·Ö ŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ§Ö¶Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŁŚŁ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚŁ ŚÖžŚąÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖœŚŚ World English Bible If a man walking in a spirit of falsehood lies: "I will prophesy to you of wine and of strong drink"; he would be the prophet of this people. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Des prophĂštes comme celui qui vient de parler, IsraĂ«l n'en veut pas ! Ce peuple veut entendre ce qui le flatte, ce qui lui plaĂźt, c'est-Ă -dire le mensonge (le vent, image du nĂ©ant, du vide) plutĂŽt que la vĂ©ritĂ©.De vin et de cervoise : parlant de jouissances terrestres, promettant des biens matĂ©riels. Celui-lĂ serait Ă©coutĂ©. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Si 03863 un homme 0376 court 01980 08802 aprĂšs le vent 07307 et dĂ©bite 03576 08765 des mensonges 08267 : Je vais te prophĂ©tiser 05197 sur le vin 03196, sur les boissons fortes 07941 ! Ce sera pour ce peuple 05971 08688 un prophĂšte 05197 08686. 0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠01980 - halakaller, marcher, venir, voyager, aller Ă travers, traverser procĂ©der, avancer, mouvoir mourir, vivre, maniĂšre de ⊠03196 - yayinvin Il m'a conduite dans la maison du vin (du festin) Ca 2:4 ou dans ⊠03576 - kazabmentir, dire un mensonge, ĂȘtre un menteur, manquer (Qal) menteur (Nifal passif du Hiphil) ĂȘtre ⊠03863 - luw'si, oh que ...!, si seulement! si (condition) qu'il en soit ainsi! 05197 - nataphtomber (en gouttes), dĂ©goutter, distiller, prophĂ©tiser, prĂȘcher, discourir (Qal) dĂ©goutter, dĂ©couler (Hifil) dĂ©goutter faire couler ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07307 - ruwachvent, souffle, esprit haleine vent des cieux le cĂŽtĂ© d'oĂč vient le vent souffle de ⊠07941 - shekarboisson forte, boisson intoxicante, liqueur fermentĂ©e, liqueur enivrante, liqueur forte, cervoise 08267 - sheqermensonge, dĂ©ception, dĂ©sappointement, faussetĂ© dĂ©ception (ce qui déçoit ou dĂ©sappointe ou trahi) tromperie, fraude, tort ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08688Radical : Hifil 08818 Mode : Participe 08813 Nombre : 857 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠ESPRITHĂ©br. rouakh ; grec pneuma. La notion de l'Esprit est l'une des plus importantes de la Bible, une de celles ⊠IVRESSEL'abus des boissons fermentĂ©es, qui sĂ©duit l'homme parce qu'il exalte ses sens et qui le dĂ©grade parce qu'il lui ĂŽte ⊠MICHĂE (de MorĂ©seth)L'un des douze « petits prophĂštes », le sixiĂšme dans l'A. T, hĂ©breu, le troisiĂšme dans les LXX (aprĂšs OsĂ©e ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠TEMPĂRANCEEn son sens gĂ©nĂ©ral, ce terme dĂ©signe la possession de soi, dans l'Ă©loignement des excĂšs et la modĂ©ration des passions ⊠VENTImportant dĂ©placement de l'air atmosphĂ©rique dans une direction dĂ©terminĂ©e. Le vent est produit par l'augmentation ou la diminution de la ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 1 Rois 13 18 Et il lui dit : Moi aussi, je suis prophĂšte comme toi ; et un ange m'a parlĂ© de la part de l'Ăternel, et m'a dit : RamĂšne-le avec toi dans ta maison, et qu'il mange du pain et boive de l'eau. Il lui mentait. 1 Rois 22 6 Le roi d'IsraĂ«l assembla les prophĂštes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit : Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer ? Et ils rĂ©pondirent : Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. 21 Et un esprit vint se prĂ©senter devant l'Ăternel, et dit : Moi, je le sĂ©duirai. L'Ăternel lui dit : Comment ? 22 Je sortirai, rĂ©pondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. L'Ăternel dit : Tu le sĂ©duiras, et tu en viendras Ă bout ; sors, et fais ainsi ! 23 Et maintenant, voici, l'Ăternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophĂštes qui sont lĂ . Et l'Ăternel a prononcĂ© du mal contre toi. 2 Chroniques 18 19 Et l'Ăternel dit : Qui sĂ©duira Achab, roi d'IsraĂ«l, pour qu'il monte Ă Ramoth en Galaad et qu'il y pĂ©risse ? Ils rĂ©pondirent l'un d'une maniĂšre, l'autre d'une autre. 20 Et un esprit vint se prĂ©senter devant l'Ăternel, et dit : Moi, je le sĂ©duirai. 21 L'Ăternel lui dit : Comment ? Je sortirai, rĂ©pondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophĂštes. L'Ăternel dit : Tu le sĂ©duiras, et tu en viendras Ă bout ; sors, et fais ainsi. 22 Et maintenant, voici, l'Ăternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tes prophĂštes qui sont lĂ . Et l'Ăternel a prononcĂ© du mal contre toi. EsaĂŻe 9 15 (9 : 14) (L'ancien et le magistrat, c'est la tĂȘte, Et le prophĂšte qui enseigne le mensonge, c'est la queue.) EsaĂŻe 30 10 Qui disent aux voyants : Ne voyez pas ! Et aux prophĂštes : Ne nous prophĂ©tisez pas des vĂ©ritĂ©s, Dites-nous des choses flatteuses, ProphĂ©tisez des chimĂšres ! 11 DĂ©tournez-vous du chemin, Ăcartez-vous du sentier, Ăloignez de notre prĂ©sence le Saint d'IsraĂ«l ! JĂ©rĂ©mie 5 31 Les prophĂštes prophĂ©tisent avec faussetĂ©, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir Ă cela. Que ferez-vous Ă la fin ? JĂ©rĂ©mie 6 13 Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophĂšte jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie. 14 Ils pansent Ă la lĂ©gĂšre la plaie de la fille de mon peuple : Paix ! paix ! disent-ils ; Et il n'y a point de paix ; JĂ©rĂ©mie 8 10 C'est pourquoi je donnerai leurs femmes Ă d'autres, Et leurs champs Ă ceux qui les dĂ©possĂ©deront. Car depuis le plus petit jusqu'au plus grand, Tous sont avides de gain ; Depuis le prophĂšte jusqu'au sacrificateur, Tous usent de tromperie. 11 Ils pansent Ă la lĂ©gĂšre la plaie de la fille de mon peuple : Paix ! paix ! disent-ils. Et il n'y a point de paix. JĂ©rĂ©mie 14 14 Et l'Ăternel me dit : C'est le mensonge que prophĂ©tisent en mon nom les prophĂštes ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Je ne leur ai point parlé ; Ce sont des visions mensongĂšres, de vaines prĂ©dictions, Des tromperies de leur coeur, qu'ils vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 23 14 Mais dans les prophĂštes de JĂ©rusalem j'ai vu des choses horribles ; Ils sont adultĂšres, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des mĂ©chants, Afin qu'aucun ne revienne de sa mĂ©chanceté ; Ils sont tous Ă mes yeux comme Sodome, Et les habitants de JĂ©rusalem comme Gomorrhe. 17 Ils disent Ă ceux qui me mĂ©prisent : L'Ăternel a dit : Vous aurez la paix ; Et ils disent Ă tous ceux qui suivent les penchants de leur coeur : Il ne vous arrivera aucun mal. 25 J'ai entendu ce que disent les prophĂštes Qui prophĂ©tisent en mon nom le mensonge, disant : J'ai eu un songe ! j'ai eu un songe ! 32 Voici, dit l'Ăternel, j'en veux Ă ceux qui prophĂ©tisent des songes faux, Qui les racontent, et qui Ă©garent mon peuple Par leurs mensonges et par leur tĂ©mĂ©rité ; Je ne les ai point envoyĂ©s, je ne leur ai point donnĂ© d'ordre, Et ils ne sont d'aucune utilitĂ© Ă ce peuple, dit l'Ăternel. JĂ©rĂ©mie 27 14 N'Ă©coutez pas les paroles des prophĂštes qui vous disent : Vous ne serez point asservis au roi de Babylone ! Car c'est le mensonge qu'ils vous prophĂ©tisent. 15 Je ne les ai point envoyĂ©s, dit l'Ăternel, et ils prophĂ©tisent le mensonge en mon nom, afin que je vous chasse et que vous pĂ©rissiez, vous et les prophĂštes qui vous prophĂ©tisent. JĂ©rĂ©mie 28 2 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : Je brise le joug du roi de Babylone ! 3 Encore deux annĂ©es, et je fais revenir dans ce lieu tous les ustensiles de la maison de l'Ăternel, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a enlevĂ©s de ce lieu, et qu'il a emportĂ©s Ă Babylone. 15 Et JĂ©rĂ©mie, le prophĂšte, dit Ă Hanania, le prophĂšte : Ăcoute, Hanania ! L'Ăternel ne t'a point envoyĂ©, et tu inspires Ă ce peuple une fausse confiance. JĂ©rĂ©mie 29 21 Ainsi parle l'Ăternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l, sur Achab, fils de Kolaja, et sur SĂ©dĂ©cias, fils de MaasĂ©ja, qui vous prophĂ©tisent le mensonge en mon nom : Voici, je les livre entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone ; et il les fera mourir sous vos yeux. 22 On se servira d'eux comme d'un sujet de malĂ©diction, parmi tous les captifs de Juda qui sont Ă Babylone ; on dira : Que l'Ăternel te traite comme SĂ©dĂ©cias et comme Achab, que le roi de Babylone a fait rĂŽtir au feu ! 23 Et cela arrivera parce qu'ils ont commis une infamie en IsraĂ«l, se livrant Ă l'adultĂšre avec les femmes de leur prochain, et parce qu'ils ont dit des mensonges en mon nom, quand je ne leur avais point donnĂ© d'ordre. Je le sais, et j'en suis tĂ©moin, dit l'Ăternel. EzĂ©chiel 13 3 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Malheur aux prophĂštes insensĂ©s, Qui suivent leur propre esprit et qui ne voient rien ! 4 Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes prophĂštes, ĂŽ IsraĂ«l ! 5 Vous n'ĂȘtes pas montĂ©s devant les brĂšches, Vous n'avez pas entourĂ© d'un mur la maison d'IsraĂ«l, Pour demeurer fermes dans le combat, Au jour de l'Ăternel. 6 Leurs visions sont vaines, et leurs oracles menteurs ; Ils disent : L'Ăternel a dit ! Et l'Ăternel ne les a point envoyĂ©s ; Et ils font espĂ©rer que leur parole s'accomplira. 7 Les visions que vous avez ne sont-elles pas vaines, Et les oracles que vous prononcez ne sont-ils pas menteurs ? Vous dites : L'Ăternel a dit ! Et je n'ai point parlĂ©. 8 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce que vous dites des choses vaines, Et que vos visions sont des mensonges, Voici, j'en veux Ă vous, Dit le Seigneur, l'Ăternel. 9 Ma main sera contre les prophĂštes Dont les visions sont vaines et les oracles menteurs ; Ils ne feront point partie de l'assemblĂ©e de mon peuple, Ils ne seront pas inscrits dans le livre de la maison d'IsraĂ«l, Et ils n'entreront pas dans le pays d'IsraĂ«l. Et vous saurez que je suis le Seigneur, l'Ăternel. 10 Ces choses arriveront parce qu'ils Ă©garent mon peuple, En disant : Paix ! quand il n'y a point de paix. Et mon peuple bĂątit une muraille, Et eux, ils la couvrent de plĂątre. 11 Dis Ă ceux qui la couvrent de plĂątre qu'elle s'Ă©croulera ; Une pluie violente surviendra ; Et vous, pierres de grĂȘle, vous tomberez, Et la tempĂȘte Ă©clatera. 12 Et voici, la muraille s'Ă©croule ! ne vous dira-t-on pas : OĂč est le plĂątre dont vous l'avez couverte ? 13 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Je ferai, dans ma fureur, Ă©clater la tempĂȘte ; Il surviendra, dans ma colĂšre, une pluie violente ; Et des pierres de grĂȘle tomberont avec fureur pour dĂ©truire. 14 J'abattrai la muraille que vous avez couverte de plĂątre, Je lui ferai toucher la terre, et ses fondements seront mis Ă nu ; Elle s'Ă©croulera, et vous pĂ©rirez au milieu de ses ruines. Et vous saurez que je suis l'Ăternel. 22 Parce que vous affligez le coeur du juste par des mensonges, Quand moi-mĂȘme je ne l'ai point attristĂ©, Et parce que vous fortifiez les mains du mĂ©chant Pour l'empĂȘcher de quitter sa mauvaise voie et pour le faire vivre, MichĂ©e 2 11 Si un homme court aprĂšs le vent et dĂ©bite des mensonges : Je vais te prophĂ©tiser sur le vin, sur les boissons fortes ! Ce sera pour ce peuple un prophĂšte. MichĂ©e 3 5 Ainsi parle l'Ăternel sur les prophĂštes qui Ă©garent mon peuple, Qui annoncent la paix si leurs dents ont quelque chose Ă mordre, Et qui publient la guerre si on ne leur met rien dans la bouche : 11 Ses chefs jugent pour des prĂ©sents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophĂštes prĂ©disent pour de l'argent ; Et ils osent s'appuyer sur l'Ăternel, ils disent : L'Ăternel n'est-il pas au milieu de nous ? Le malheur ne nous atteindra pas. Romains 16 18 Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre ; et, par des paroles douces et flatteuses, ils sĂ©duisent les coeurs des simples. 2 Corinthiens 11 13 Ces hommes-lĂ sont de faux apĂŽtres, des ouvriers trompeurs, dĂ©guisĂ©s en apĂŽtres de Christ. 14 Et cela n'est pas Ă©tonnant, puisque Satan lui-mĂȘme se dĂ©guise en ange de lumiĂšre. 15 Il n'est donc pas Ă©trange que ses ministres aussi se dĂ©guisent en ministres de justice. Leur fin sera selon leurs oeuvres. Philippiens 3 19 Leur fin sera la perdition ; ils ont pour dieu leur ventre, ils mettent leur gloire dans ce qui fait leur honte, ils ne pensent qu'aux choses de la terre. 2 Thessaloniciens 2 8 Et alors paraĂźtra l'impie, que le Seigneur JĂ©sus dĂ©truira par le souffle de sa bouche, et qu'il anĂ©antira par l'Ă©clat de son avĂšnement. 9 L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, 10 et avec toutes les sĂ©ductions de l'iniquitĂ© pour ceux qui pĂ©rissent parce qu'ils n'ont pas reçu l'amour de la vĂ©ritĂ© pour ĂȘtre sauvĂ©s. 11 Aussi Dieu leur envoie une puissance d'Ă©garement, pour qu'ils croient au mensonge, 2 Pierre 2 1 Il y a eu parmi le peuple de faux prophĂštes, et il y aura de mĂȘme parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses, et qui, reniant le maĂźtre qui les a rachetĂ©s, attireront sur eux une ruine soudaine. 2 Plusieurs les suivront dans leurs dissolutions, et la voie de la vĂ©ritĂ© sera calomniĂ©e Ă cause d'eux. 3 Par cupiditĂ©, ils trafiqueront de vous au moyen de paroles trompeuses, eux que menace depuis longtemps la condamnation, et dont la ruine ne sommeille point. 13 recevant ainsi le salaire de leur iniquitĂ©. Ils trouvent leurs dĂ©lices Ă se livrer au plaisir en plein jour ; hommes tarĂ©s et souillĂ©s, ils se dĂ©lectent dans leurs tromperies, en faisant bonne chĂšre avec vous. 14 Ils ont les yeux pleins d'adultĂšre et insatiables de pĂ©ché ; ils amorcent les Ăąmes mal affermies ; ils ont le coeur exercĂ© Ă la cupidité ; ce sont des enfants de malĂ©diction. 15 AprĂšs avoir quittĂ© le droit chemin, ils se sont Ă©garĂ©s en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire de l'iniquitĂ©, 16 mais qui fut repris pour sa transgression : une Ăąnesse muette, faisant entendre une voix d'homme, arrĂȘta la dĂ©mence du prophĂšte. 17 Ces gens-lĂ sont des fontaines sans eau, des nuĂ©es que chasse un tourbillon : l'obscuritĂ© des tĂ©nĂšbres leur est rĂ©servĂ©e. 18 Avec des discours enflĂ©s de vanitĂ©, ils amorcent par les convoitises de la chair, par les dissolutions, ceux qui viennent Ă peine d'Ă©chapper aux hommes qui vivent dans l'Ă©garement ; 19 ils leur promettent la libertĂ©, quand ils sont eux-mĂȘmes esclaves de la corruption, car chacun est esclave de ce qui a triomphĂ© de lui. 1 Jean 4 1 Bien-aimĂ©s, n'ajoutez pas foi Ă tout esprit ; mais Ă©prouvez les esprits, pour savoir s'ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophĂštes sont venus dans le monde. Apocalypse 16 13 Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bĂȘte, et de la bouche du faux prophĂšte, trois esprits impurs, semblables Ă des grenouilles. 14 Car ce sont des esprits de dĂ©mons, qui font des prodiges, et qui vont vers les rois de toute la terre, afin de les rassembler pour le combat du grand jour du Dieu tout puissant. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.