Pub campagne annuelle de dons 2020 - Pub droite TopBible S2

Néhémie 7.1

Une fois la muraille reconstruite et les battants des portes posés, on a établi dans leurs fonctions les portiers, les musiciens et les Lévites.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1¬†Chroniques 23

      1 Ag√© et rassasi√© de jours, David d√©signa son fils Salomon roi sur Isra√ęl.
      2 Il rassembla tous les chefs d'Isra√ęl, les pr√™tres et les L√©vites.
      3 On fit le d√©nombrement des L√©vites √Ęg√©s de 30 ans et plus¬†; on compta 38'000 individus de sexe masculin.
      4 David dit¬†: ¬ę¬†Qu'il y en ait 24'000 pour diriger les travaux de la maison de l'Eternel, 6000 pour officier comme magistrats et juges,
      5 4000 comme portiers et 4000 pour louer l'Eternel avec les instruments que j'ai faits pour le c√©l√©brer.¬†¬Ľ
      6 David les répartit en classes d'après les fils de Lévi : Guershon, Kehath et Merari.
      7 Pour les Guershonites, il y avait Laedan et Shime√Į.
      8 Fils de Laedan¬†: le chef Jehiel, Z√©tham et Jo√ęl, 3 en tout.
      9 Fils de Shime√Į¬†: Shelomith, Haziel et Haran, ce qui fait 3. Ce sont l√† les chefs de famille de Laedan.
      10 Autres fils de Shime√Į¬†: Jachath, Ziza, Jeush et Beria. Ce sont l√† les 4 fils de Shime√Į.
      11 Jachath était le chef, et Ziza le deuxième ; Jeush et Beria n'eurent pas beaucoup de fils et ils formèrent une seule famille dans le dénombrement.
      12 Voici les fils de Kehath : Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel, 4 en tout.
      13 Fils d'Amram¬†: Aaron et Mo√Įse. Aaron fut mis √† part pour √™tre consacr√© au lieu tr√®s saint, avec ses descendants, pour toujours. Ils devaient offrir les parfums devant l'Eternel, le servir et b√©nir pour toujours en son nom.
      14 Quant aux fils de Mo√Įse, homme de Dieu, ils furent compt√©s dans la tribu de L√©vi.
      15 Fils de Mo√Įse¬†: Guershom et Eli√©zer.
      16 Fils de Guershom : Shebuel, le chef.
      17 Les descendants d'Eliézer furent : Rechabia, le chef, et ses très nombreux fils ; Eliézer lui-même n'eut pas d'autre fils.
      18 Fils de Jitsehar : Shelomith, le chef.
      19 Fils d'Hébron : Jerija, le chef, Amaria, le deuxième, Jachaziel, le troisième, et Jekameam, le quatrième.
      20 Fils d'Uziel : Michée, le chef, et Jishija, le deuxième.
      21 Voici les fils de Merari : Machli et Mushi. Fils de Machli : Eléazar et Kis.
      22 Eléazar mourut sans avoir de fils, mais il eut des filles qui épousèrent les fils de Kis, leurs cousins.
      23 Fils de Mushi : Machli, Eder et Jerémoth, ce qui fait 3.
      24 Ce sont l√† les L√©vites en fonction de leur famille avec les chefs de famille d'apr√®s le d√©nombrement qu'on en fit en comptant les noms des individus. D√®s l‚Äô√Ęge de 20 ans, ils furent affect√©s au service de la maison de l'Eternel,
      25 car David avait dit¬†: ¬ę¬†L'Eternel, le Dieu d'Isra√ęl, a donn√© du repos √† son peuple, et il habitera pour toujours √† J√©rusalem.
      26 Ainsi, les L√©vites n'auront plus √† porter le tabernacle ni tous les ustensiles destin√©s √† son service.¬†¬Ľ
      27 Ce fut d'apr√®s les derniers ordres de David qu'eut lieu le d√©nombrement des L√©vites √Ęg√©s de 20 ans et plus.
      28 Chargés d’assister les descendants d'Aaron pour le service de la maison de l'Eternel, ils étaient responsables des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, des travaux liés au service de la maison de Dieu,
      29 des pains consacr√©s, de la fleur de farine pour les offrandes, des galettes sans levain, des g√Ęteaux cuits sur la plaque et des g√Ęteaux frits, de toutes les mesures de capacit√© et de longueur.
      30 Ils devaient être présents chaque matin et chaque soir afin de louer et de célébrer l'Eternel,
      31 et offrir continuellement devant lui tous les holocaustes qui lui étaient destinés lors des sabbats, des débuts de mois et des fêtes, suivant le nombre fixé par la règle.
      32 Ils veillaient sur la tente de la rencontre, sur le sanctuaire et sur les descendants d'Aaron, leurs frères, pour le service de la maison de l'Eternel.

      1 Chroniques 25

      1 David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service les descendants d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun qui prophétisaient en s'accompagnant de la harpe, du luth et des cymbales. Voici la liste de ceux qui effectuaient ce service.
      2 Pour les descendants d'Asaph : ses fils Zaccur, Joseph, Nethania et Ashareéla ; ils étaient placés sous la direction d'Asaph qui prophétisait lui-même sous la direction du roi.
      3 Pour Jeduthun¬†: ses six fils Guedalia, Tseri, Esa√Įe, [Shime√Į, ] Hashabia et Matthithia¬†; ils √©taient plac√©s sous la direction de leur p√®re Jeduthun qui proph√©tisait avec la harpe pour louer et c√©l√©brer l'Eternel.
      4 Pour Héman : ses fils Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Guiddalthi, Romamthi-Ezer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Machazioth.
      5 Ils étaient tous fils d'Héman, qui était le voyant du roi chargé de révéler les paroles de Dieu et d’élever sa puissance ; Dieu lui avait donné 14 fils et 3 filles.
      6 Tous ceux-là étaient sous la direction de leur père pour le chant de la maison de l'Eternel, et ils s’accompagnaient de cymbales, de luths et de harpes pour le service de la maison de Dieu. Asaph, Jeduthun et Héman étaient sous la direction du roi.
      7 Ils √©taient 288 en tout, avec leurs fr√®res form√©s au chant en l‚Äôhonneur de l'Eternel, tous ceux qui √©taient ma√ģtres en la mati√®re.
      8 Petits et grands, ma√ģtres et disciples, ils tir√®rent au sort leur ordre de service.
      9 Le premier sort tomba, pour Asaph, sur Joseph ; le deuxième, sur Guedalia, ainsi que ses frères et ses fils, ce qui faisait 12 en tout ;
      10 le troisième, sur Zaccur, ses fils et ses frères, 12 en tout ;
      11 le quatrième, sur Jitseri, ses fils et ses frères, 12 en tout ;
      12 le cinquième, sur Nethania, ses fils et ses frères, en tout ;
      13 le sixième, sur Bukkija, ses fils et ses frères, 12 en tout ;
      14 le septième, sur Jesareéla, ses fils et ses frères, 12 en tout ;
      15 le huiti√®me, sur Esa√Įe, ses fils et ses fr√®res, 12 en tout¬†;
      16 le neuvième, sur Matthania, ses fils et ses frères, 12 en tout ;
      17 le dixi√®me, sur Shime√Į, ses fils et ses fr√®res, 12 en tout¬†;
      18 le onzième, sur Azareel, ses fils et ses frères, 12 en tout ;
      19 le douzième, sur Hashabia, ses fils et ses frères, 12 en tout ;
      20 le treizi√®me, sur Shuba√ęl, ses fils et ses fr√®res, 12 en tout¬†;
      21 le quatorzième, sur Matthithia, ses fils et ses frères, 12 en tout ;
      22 le quinzième, sur Jerémoth, ses fils et ses frères, 12 en tout ;
      23 le seizième, sur Hanania, ses fils et ses frères, 12 en tout ;
      24 le dix-septième, sur Joshbekasha, ses fils et ses frères, 12 en tout ;
      25 le dix-huitième, sur Hanani, ses fils et ses frères, 12 en tout ;
      26 le dix-neuvième, sur Mallothi, ses fils et ses frères, 12 en tout ;

      2 Chroniques 31

      2 Ezéchias rétablit les classes des prêtres et des Lévites d'après leurs divisions, chacun selon sa fonction. Il fit cela pour les prêtres et Lévites, pour les holocaustes et les sacrifices de communion, pour le service, le chant et la louange aux portes du camp de l'Eternel.

      Esdras 3

      8 Le deuxi√®me mois de la deuxi√®me ann√©e apr√®s leur arriv√©e √† la maison de Dieu √† J√©rusalem, Zorobabel, fils de Shealthiel, Josu√©, fils de Jotsadak, ainsi que le reste de leurs fr√®res, les pr√™tres, les L√©vites et tous ceux qui √©taient revenus de d√©portation √† J√©rusalem, se mirent √† l'Ňďuvre. On chargea les L√©vites √Ęg√©s de 20 ans et plus de surveiller les travaux de la maison de l'Eternel.

      Néhémie 3

      1 Le grand-prêtre Eliashib s’est levé avec ses frères, les prêtres, et ils ont reconstruit la porte des brebis. Ils l’ont consacrée et ont posé les battants de la porte. Ils ont consacré la muraille jusqu’à la tour de Méa et jusqu'à celle de Hananeel.
      2 A c√īt√© d'Eliashib ont travaill√© les habitants de J√©richo, ainsi que Zaccur, fils d'Imri.
      3 Les fils de Senaa ont reconstruit la porte des poissons. Ils l’ont couverte d’un toit et en ont posé les battants, les verrous et les barres.
      4 A c√īt√© d'eux, c‚Äôest Mer√©moth, fils d'Urie et petit-fils d'Hakkots, qui a travaill√© aux r√©parations, ainsi que Meshullam, fils de B√©r√©kia et petit-fils de Mesh√©zabeel, et Tsadok, fils de Baana.
      5 A c√īt√© d'eux ont travaill√© les habitants de Tekoa, m√™me si les plus influents d‚Äôentre eux refusaient de se plier au service de leur Seigneur.
      6 Jojada, fils de Paséach, et Meshullam, fils de Besodia, ont réparé la vieille porte. Ils l’ont couverte d’un toit et en ont posé les battants, les verrous et les barres.
      7 A c√īt√© d'eux, c‚Äôest Melatia le Gabaonite qui a travaill√© aux r√©parations, ainsi que Jadon le M√©ronothite et les habitants de Gabaon et de Mitspa, qui d√©pendaient du gouverneur de la r√©gion situ√©e √† l‚Äôouest de l‚ÄôEuphrate.
      8 A c√īt√© d‚Äôeux a travaill√© Uzziel, fils de Harhaja, qui √©tait orf√®vre, et √† c√īt√© de lui Hanania, un parfumeur. Ils n‚Äôont quitt√© J√©rusalem qu‚Äôune fois arriv√©s √† la muraille large.
      9 A c√īt√© d'eux, c‚Äôest Rephaja, fils de Hur, chef de la moiti√© du district de J√©rusalem, qui a travaill√© aux r√©parations.
      10 A c√īt√© d'eux, en face de sa maison, a travaill√© Jedaja, fils de Harumaph, et √† c√īt√© de lui Hattush, fils de Hashabnia.
      11 Une autre partie de la muraille et la tour des fours ont été réparées par Malkija, fils de Harim, et par Hashub, fils de Pachath-Moab.
      12 A c√īt√© d'eux a travaill√© Shallum, fils d'Hallochesh, chef de la moiti√© du district de J√©rusalem, accompagn√© de ses filles.
      13 La porte de la vallée a été réparée par Hanun et par les habitants de Zanoach. Ils l’ont reconstruite et en ont posé les battants, les verrous et les barres. Ils ont fait, de plus, 500 mètres de mur jusqu'à la porte du fumier.
      14 C’est Malkija, fils de Récab, chef du district de Beth-Hakkérem, qui a réparé la porte du fumier. Il l’a reconstruite et en a posé les battants, les verrous et les barres.
      15 Shallum, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, réparait la porte de la source. Il l’a reconstruite, l’a couverte d’un toit et en a posé les battants, les verrous et les barres. De plus, il a fait le mur du bassin de Siloé, près du jardin du roi, et a poursuivi son travail jusqu’aux marches qui descendent de la ville de David.
      16 Après lui, c’est Néhémie, fils d'Azbuk, chef de la moitié du district de Beth-Tsur, qui a travaillé aux réparations. Il est allé jusqu’en face des tombeaux de David, jusqu'au bassin artificiel et jusqu'à la maison des hommes vaillants.
      17 Apr√®s lui ont travaill√© les L√©vites sous la direction de Rehum, fils de Bani. A c√īt√© de lui a travaill√© Hashabia, chef de la moiti√© du district de Ke√Įla, pour son district.
      18 Apr√®s lui ont travaill√© leurs fr√®res sous la direction de Bavva√Į, fils de H√©nadad, chef de la moiti√© du district de Ke√Įla.
      19 A c√īt√© de lui, c‚Äôest Ezer, fils de Josu√©, chef de Mitspa, qui a r√©par√© une autre partie de la muraille, en face de la mont√©e de l'arsenal, √† l'angle.
      20 Apr√®s lui, Baruc, fils de Zabba√Į, s‚Äôest montr√© plein d‚Äôardeur¬†: il a r√©par√© une autre partie, depuis l'angle jusqu'√† la porte de la maison du grand-pr√™tre Eliashib.
      21 Après lui, Merémoth, fils d'Urie et petit-fils d'Hakkots, a réparé une autre partie, depuis la porte de la maison d'Eliashib jusqu'à l'extrémité de cette maison.
      22 Après lui ont travaillé les prêtres qui habitaient la plaine.
      23 Apr√®s eux, Benjamin et Hashub ont travaill√© en face de leur maison. Apr√®s eux, Azaria, fils de Maas√©ja et petit-fils d'Anania, a travaill√© √† c√īt√© de la sienne.
      24 Apr√®s lui, c‚Äôest Binnu√Į, fils de H√©nadad, qui a r√©par√© une autre partie, depuis la maison d'Azaria jusqu'√† l'angle et jusqu'au coin.
      25 Palal, fils d'Uza√Į, a travaill√© en face de l'angle et de la haute tour qui d√©passe du palais royal et est adjacente √† la cour de la prison. Apr√®s lui a travaill√© Pedaja, fils de Pareosh.
      26 Les serviteurs du temple installés sur la colline de l’Ophel ont travaillé jusqu’en face de la porte des eaux, à l’est, et de la tour qui dépasse.
      27 Après eux les habitants de Tekoa ont réparé une autre partie, en face de la grande tour qui dépasse et jusqu'au mur de la colline.
      28 Au-dessus de la porte des chevaux, les prêtres ont travaillé chacun devant sa maison.
      29 Après eux, c’est Tsadok, fils d'Immer, qui a travaillé devant la sienne. Après lui a travaillé Shemaeja, fils de Shecania, gardien de la porte de l'est.
      30 Après lui, ce sont Hanania, fils de Shélémia, et Hanun, le sixième fils de Tsalaph, qui ont réparé une autre partie de la muraille. Après eux, Meshullam, fils de Bérékia, a travaillé en face de sa chambre.
      31 Après lui, Malkija, un orfèvre, a travaillé jusqu'à la maison des serviteurs du temple et des marchands, en face de la porte de Miphkad, et jusqu'à la chambre à l'étage qui se trouve au coin.
      32 Les orfèvres et les marchands ont travaillé entre la chambre à l'étage qui se trouve au coin et la porte des brebis.

      Néhémie 6

      1 Je n'avais pas encore posé les battants des portes lorsque Sanballat, Tobija, Guéshem l'Arabe et nos autres ennemis ont appris que j'avais reconstruit la muraille et qu'il n'y restait plus de brèche.
      15 La muraille a été terminée le vingt-cinquième jour du mois d'Elul, soit en 52 jours.

      Néhémie 7

      1 Une fois la muraille reconstruite et les battants des portes posés, on a établi dans leurs fonctions les portiers, les musiciens et les Lévites.

      Néhémie 10

      39 Le pr√™tre en service issu d'Aaron devra accompagner les L√©vites quand ils pr√©l√®veront la d√ģme, et ceux-ci devront apporter la d√ģme de cette d√ģme √† la maison de notre Dieu, dans les salles de la maison du tr√©sor.

      Néhémie 11

      3 Voici les chefs de la province qui se sont installés à Jérusalem, alors que dans les villes de Juda chacun habitait sa propriété, sa ville, qu’il s’agisse d’Israélites, de prêtres, de Lévites, de serviteurs du temple ou de descendants des serviteurs de Salomon,

      Néhémie 12

      24 Les chefs des L√©vites Hashabia, Sh√©r√©bia et Josu√©, fils de Kadmiel, ainsi que leurs fr√®res qui les assistaient, √©taient charg√©s de louer et c√©l√©brer l'Eternel √† tour de r√īle, suivant l'ordre de David, l‚Äôhomme de Dieu.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Emilie Charette Rendez-Vous

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider