Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Évangile selon Matthieu chapitre 26 partie 2

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Matthieu 26

      17 Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus, saying to him, "Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?"
      18 He said, "Go into the city to a certain person, and tell him, 'The Teacher says, "My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples."'"
      19 The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the Passover.
      20 Now when evening had come, he was reclining at the table with the twelve disciples.
      21 As they were eating, he said, "Most certainly I tell you that one of you will betray me."
      22 They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, "It isn't me, is it, Lord?"
      23 He answered, "He who dipped his hand with me in the dish, the same will betray me.
      24 The Son of Man goes, even as it is written of him, but woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better for that man if he had not been born."
      25 Judas, who betrayed him, answered, "It isn't me, is it, Rabbi?" He said to him, "You said it."
    • Matthieu 26

      17 Le premier jour de la semaine de fête où l’on ne mange que du pain sans levain, les disciples vinrent trouver Jésus pour lui demander : — Où veux-tu que nous fassions les préparatifs pour le repas pascal ?
      18 Il leur répondit : — Allez en ville, chez un tel, et parlez-lui ainsi : « Le Maître te fait dire : “Mon heure est arrivée. C’est chez toi que je célébrerai la Pâque avec mes disciples” ».
      19 Les disciples se conformèrent aux ordres de Jésus et préparèrent tout ce qu’il fallait pour le repas de la Pâque.
      20 Le soir venu, Jésus se mit à table avec les douze et,
      21 au cours du repas, il dit : — Oui, vraiment, je vous l’assure : l’un de vous me trahira.
      22 Les disciples, consternés et profondément affligés, vinrent, l’un après l’autre, lui demander : — Seigneur, ce n’est pourtant pas moi, n’est-ce pas ?
      23 En réponse, il leur dit : — Celui qui a trempé son pain dans le plat avec moi, c’est lui qui me trahira.
      24 Le Fils de l’homme, il est vrai, suit le chemin qui lui a été tracé par les Écritures, il s’en va (vers la mort). Mais malheur à celui par qui le Fils de l’homme va être trahi ! Il aurait mieux valu, pour cet homme-là, n’être jamais né.
      25 À son tour, Judas qui le trahissait lui demanda : — Maître, ce n’est pourtant pas moi, n’est-ce pas ? — Tu viens de le dire toi-même, lui répondit Jésus.
    • Matthieu 26

      17 1161 Le premier 4413 jour des pains sans levain 106, les disciples 3101 s’adressèrent 4334 5656 à Jésus 2424, pour lui 846 dire 3004 5723 : Où 4226 veux-tu 2309 5719 que nous te 4671 préparions 2090 5661 le repas 5315 5629 de la Pâque 3957 ?
      18 1161 Il répondit 2036 5627 : Allez 5217 5720 à 1519 la ville 4172 chez 4314 un tel 1170, et 2532 vous lui 846 direz 2036 5628 : Le maître 1320 dit 3004 5719 : Mon 3450 temps 2540 est 2076 5748 proche 1451 ; je ferai 4160 5719 chez 4314 toi 4571 la Pâque 3957 avec 3326 mes 3450 disciples 3101.
      19 2532 Les disciples 3101 firent 4160 5656 ce 5613 que Jésus 2424 leur 846 avait ordonné 4929 5656, et 2532 ils préparèrent 2090 5656 la Pâque 3957.
      20 1161 Le soir 3798 étant venu 1096 5637, il se mit à table 345 5711 avec 3326 les douze 1427.
      21 2532 Pendant qu’ils mangeaient 2068 5723, il dit 2036 5627 : Je vous 5213 le dis 3004 5719 en vérité 281, 3754 l’un 1520 de 1537 vous 5216 me 3165 livrera 3860 5692.
      22 2532 Ils furent profondément 4970 attristés 3076 5746, et chacun 1538 846 se mit 756 5662 à lui 846 dire 3004 5721 : Est 1510 5748-ce 3385 moi 1473, Seigneur 2962 ?
      23 1161 Il répondit 611 5679 2036 5627 : Celui qui a mis 1686 5660 avec 3326 moi 1700 la main 5495 dans 1722 le plat 5165, c’est celui 3778 qui me 3165 livrera 3860 5692.
      24 3303 Le Fils 5207 de l’homme 444 s’en va 5217 5719, selon 2531 ce qui est écrit 1125 5769 de 4012 lui 846. Mais 1161 malheur 3759 à 1565 l’homme 444 par 1223 qui 3739 le Fils 5207 de l’homme 444 est livré 3860 5743 ! Mieux 2570 vaudrait 2258 5713 pour cet 1565 homme 846 qu 1487’il 444 ne fût pas 37561080 5681.
      25 1161 Judas 2455, qui 3588 le 846 livrait 3860 5723, prit la parole 611 5679 et dit 2036 5627 : Est 1510 5748-ce 3385 moi 1473, Rabbi 4461 ? Jésus lui 846 répondit 3004 5719 : Tu 4771 l’as dit 2036 5627.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.