-
Acquérir et garder la sagesse
1
Écoutez, (mes) fils, l’instruction d’un père Et soyez attentifs, pour connaître l’intelligence ;
2
Car je vous donne un bon savoir : Ne rejetez pas mon enseignement.
3
J’étais, en effet, un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4
Il m’enseignait alors et me disait : Que ton cœur retienne mes paroles ; Garde mes commandements, et tu vivras.
5
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence ; Ne sois pas oublieux et ne dévie pas des paroles de ma bouche.
6
Ne l’abandonne pas : elle te gardera ; Aime-la, et elle te protégera.
7
Voici le commencement de la sagesse : Acquiers la sagesse, Et avec tout ton acquis, acquiers l’intelligence.
8
Exalte-la : elle t’élèvera ; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses ;
9
Elle mettra sur ta tête un gracieux ruban, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
Éviter la conduite des méchants
10
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles ; Ainsi les années de ta vie seront nombreuses.
11
Je t’ai enseigné la voie de la sagesse, Je t’ai conduit sur les routes de la droiture.
12
Si tu marches, ton pas ne sera pas gêné ; Et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
13
Saisis l’instruction, ne la lâche pas ; Retiens-la, car elle est ta vie.
14
N’entre pas dans le sentier des méchants Et ne t’avance pas dans la voie des hommes mauvais.
15
Évite-la, n’y passe pas ; Détourne-t’en et passe outre.
16
Car ils ne dormiraient pas, s’ils n’avaient fait le mal, Ils seraient privés de sommeil, s’ils n’avaient fait trébucher personne ;
17
Car ils se nourrissent du pain de la méchanceté, Et c’est le vin de la violence qu’ils boivent.
18
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante Dont l’éclat va croissant jusqu’au plein jour.
19
La voie des méchants est comme les ténèbres ; Ils ne savent pas ce qui les fera trébucher.
Avoir une conduite ferme
20
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Tends l’oreille à mes discours.
21
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux ; Garde-les dans le fond de ton cœur ;
22
Car ils sont la vie pour ceux qui les trouvent, Et pour tout leur corps c’est la santé.
23
Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
24
Écarte de toi la fausseté de la bouche, Et la fourberie des lèvres, éloigne-la de toi.
25
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
26
Aplanis la route par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien assurées.
27
Ne dévie ni à droite ni à gauche, Écarte ton pied du mal.
-
Acquérir et garder la sagesse
1
Listen, sons, to a father's instruction. Pay attention and know understanding;
2
for I give you sound learning. Don't forsake my law.
3
For I was a son to my father, tender and an only child in the sight of my mother.
4
He taught me, and said to me: "Let your heart retain my words. Keep my commandments, and live.
5
Get wisdom. Get understanding. Don't forget, neither swerve from the words of my mouth.
6
Don't forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you.
7
Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
8
Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her.
9
She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
Éviter la conduite des méchants
10
Listen, my son, and receive my sayings. The years of your life will be many.
11
I have taught you in the way of wisdom. I have led you in straight paths.
12
When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.
13
Take firm hold of instruction. Don't let her go. Keep her, for she is your life.
14
Don't enter into the path of the wicked. Don't walk in the way of evil men.
15
Avoid it, and don't pass by it. Turn from it, and pass on.
16
For they don't sleep, unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
17
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18
But the path of the righteous is like the dawning light, that shines more and more until the perfect day.
19
The way of the wicked is like darkness. They don't know what they stumble over.
Avoir une conduite ferme
20
My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
21
Let them not depart from your eyes. Keep them in the midst of your heart.
22
For they are life to those who find them, and health to their whole body.
23
Keep your heart with all diligence, for out of it is the wellspring of life.
24
Put away from yourself a perverse mouth. Put corrupt lips far from you.
25
Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.
26
Make the path of your feet level. Let all of your ways be established.
27
Don't turn to the right hand nor to the left. Remove your foot from evil.
-
Acquérir et garder la sagesse
1
Écoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse ;
2
Car je vous donne de bons conseils : Ne rejetez pas mon enseignement.
3
J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4
Il m'instruisait alors, et il me disait : Que ton coeur retienne mes paroles ; Observe mes préceptes, et tu vivras.
5
Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence ; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
6
Ne l'abandonne pas, et elle te gardera ; Aime-la, et elle te protégera.
7
Voici le commencement de la sagesse : Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
8
Exalte-la, et elle t'élèvera ; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses ;
9
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Éviter la conduite des méchants
10
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles ; Et les années de ta vie se multiplieront.
11
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné ; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13
Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas ; Garde-la, car elle est ta vie.
14
N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15
Évite-la, n'y passe point ; Détourne-t'en, et passe outre.
16
Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne ;
17
Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
18
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
19
La voie des méchants est comme les ténèbres ; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Avoir une conduite ferme
20
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
21
Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux ; Garde-les dans le fond de ton coeur ;
22
Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
23
Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
24
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
25
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées ;
27
N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
-
Acquérir et garder la sagesse
1
שִׁמְע֣וּ בָ֭נִים מ֣וּסַר אָ֑ב וְ֝הַקְשִׁ֗יבוּ לָדַ֥עַת בִּינָֽה׃
2
כִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב נָתַ֣תִּי לָכֶ֑ם תּֽ֝וֹרָתִ֗י אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃
3
כִּי־בֵ֭ן הָיִ֣יתִי לְאָבִ֑י רַ֥ךְ וְ֝יָחִ֗יד לִפְנֵ֥י אִמִּֽי׃
4
וַיֹּרֵ֗נִי וַיֹּ֥אמֶר לִ֗י יִֽתְמָךְ־דְּבָרַ֥י לִבֶּ֑ךָ שְׁמֹ֖ר מִצְוֺתַ֣י וֶֽחְיֵֽה׃
5
קְנֵ֣ה חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה בִינָ֑ה אַל־תִּשְׁכַּ֥ח וְאַל־תֵּ֝֗ט מֵֽאִמְרֵי־פִֽי׃
6
אַל־תַּעַזְבֶ֥הָ וְתִשְׁמְרֶ֑ךָּ אֱהָבֶ֥הָ וְתִצְּרֶֽךָּ׃
7
רֵאשִׁ֣ית חָ֭כְמָה קְנֵ֣ה חָכְמָ֑ה וּבְכָל־קִ֝נְיָנְךָ֗ קְנֵ֣ה בִינָֽה׃
8
סַלְסְלֶ֥הָ וּֽתְרוֹמְמֶ֑ךָּ תְּ֝כַבֵּ֗דְךָ כִּ֣י תְחַבְּקֶֽנָּה׃
9
תִּתֵּ֣ן לְ֭רֹאשְׁךָ לִוְיַת־חֵ֑ן עֲטֶ֖רֶת תִּפְאֶ֣רֶת תְּמַגְּנֶֽךָּ׃
Éviter la conduite des méchants
10
שְׁמַ֣ע בְּ֭נִי וְקַ֣ח אֲמָרָ֑י וְיִרְבּ֥וּ לְ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃
11
בְּדֶ֣רֶךְ חָ֭כְמָה הֹרֵתִ֑יךָ הִ֝דְרַכְתִּ֗יךָ בְּמַעְגְּלֵי־יֹֽשֶׁר׃
12
בְּֽ֭לֶכְתְּךָ לֹא־יֵצַ֣ר צַעֲדֶ֑ךָ וְאִם־תָּ֝ר֗וּץ לֹ֣א תִכָּשֵֽׁל׃
13
הַחֲזֵ֣ק בַּמּוּסָ֣ר אַל־תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗הָ כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽיךָ׃
14
בְּאֹ֣רַח רְ֭שָׁעִים אַל־תָּבֹ֑א וְאַל־תְּ֝אַשֵּׁ֗ר בְּדֶ֣רֶךְ רָעִֽים׃
15
פְּרָעֵ֥הוּ אַל־תַּעֲבָר־בּ֑וֹ שְׂטֵ֖ה מֵעָלָ֣יו וַעֲבֽוֹר׃
16
כִּ֤י לֹ֣א יִֽ֭שְׁנוּ אִם־לֹ֣א יָרֵ֑עוּ וְֽנִגְזְלָ֥ה שְׁ֝נָתָ֗ם אִם־לֹ֥א *יכשולו **יַכְשִֽׁילוּ׃
17
כִּ֣י לָ֭חֲמוּ לֶ֣חֶם רֶ֑שַׁע וְיֵ֖ין חֲמָסִ֣ים יִשְׁתּֽוּ׃
18
וְאֹ֣רַח צַ֭דִּיקִים כְּא֣וֹר נֹ֑גַהּ הוֹלֵ֥ךְ וָ֝א֗וֹר עַד־נְכ֥וֹן הַיּֽוֹם׃
19
דֶּ֣רֶךְ רְ֭שָׁעִים כָּֽאֲפֵלָ֑ה לֹ֥א יָ֝דְע֗וּ בַּמֶּ֥ה יִכָּשֵֽׁלוּ׃
Avoir une conduite ferme
20
בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ׃
21
אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵעֵינֶ֑יךָ שָׁ֝מְרֵ֗ם בְּת֣וֹךְ לְבָבֶֽךָ׃
22
כִּֽי־חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכָל־בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא׃
23
מִֽכָּל־מִ֭שְׁמָר נְצֹ֣ר לִבֶּ֑ךָ כִּֽי־מִ֝מֶּ֗נּוּ תּוֹצְא֥וֹת חַיִּֽים׃
24
הָסֵ֣ר מִ֭מְּךָ עִקְּשׁ֣וּת פֶּ֑ה וּלְז֥וּת שְׂ֝פָתַ֗יִם הַרְחֵ֥ק מִמֶּֽךָּ׃
25
עֵ֭ינֶיךָ לְנֹ֣כַח יַבִּ֑יטוּ וְ֝עַפְעַפֶּ֗יךָ יַיְשִׁ֥רוּ נֶגְדֶּֽךָ׃
26
פַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑ךָ וְֽכָל־דְּרָכֶ֥יךָ יִכֹּֽנוּ׃
27
אַֽל־תֵּט־יָמִ֥ין וּשְׂמֹ֑אול הָסֵ֖ר רַגְלְךָ֣ מֵרָֽע׃
Ne t'avance pas... Si le juste s'est, par mégarde, aventuré sur le sentier des pécheurs, qu'il revienne sur ses pas dès qu'il s'en apercevra.
Il n'est pas dit, « prends garde au sentier des méchants », mais, « n'y entre pas » ; ne pensons jamais être assez éloignés de ce chemin.
Le sentier du juste est lumière ; Christ est leur Chemin, et Il est la Lumière. Les saints ne seront pas parfaits tant qu'ils n’auront pas atteint le ciel ; ils brilleront alors comme le soleil dans sa force. Le chemin du péché est semblable aux ténèbres. Le chemin des méchants est sombre, et par conséquent, dangereux ; les impies tombent dans le péché, sans savoir comment l'éviter. Ils tombent sous le coup de l’épreuve, mais ne cherchent jamais à savoir pour quelle raison Dieu les frappe, ni ce qu'il adviendra d'eux, à la fin. Tel est le genre de chemin que nous sommes invités à fuir.
L’écoute attentive de la Parole de Dieu est le signe manifeste de l’œuvre opérée par la Grâce dans le cœur, et la preuve qu’elle continue à agir. À chaque maladie de l'âme, correspond un remède adéquat, dans la Parole de Dieu. Garde ton cœur avec diligence. Nous devons vraiment veiller sur nos âmes, nous garder de blesser les autres, afin de ne pas être affligés en retour. Quel est le but de tous ces préceptes ? C'est de leur respect que dépend l'issue de notre vie !
Nous devons rechercher avant tout, par le Seigneur Jésus, cette « eau vivifiante », l'Esprit qui sanctifie : nous serons alors conduits à la vie éternelle et capables de garder nos lèvres, du mensonge et des paroles perverses ; nos yeux se détourneront de la vanité, notre regard ira droit devant nous, et nous marcherons selon les règles établies par Dieu, en suivant les pas de notre Seigneur et Maître.
Seigneur, pardonne nos fautes du passé, et rends-nous capables de Te suivre avec plus d'attention dans les temps à venir !