Psaumes 5

    • Prière d'un homme reçu chez le Seigneur

      1 Au chef de chœur, avec les flûtes. Psaume de David.

      2 Prête l’oreille à mes paroles, Eternel, écoute mes gémissements !

      3 Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu ! C’est à toi que j’adresse ma prière.

      4 Eternel, le matin tu entends ma voix, le matin je me tourne vers toi et j’attends,

      5 car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté. Le mal n’a pas sa place auprès de toi,

      6 les vantards ne peuvent résister devant ton regard. Tu détestes tous ceux qui commettent l’injustice,

      7 tu fais disparaître les menteurs ; l’Eternel a horreur des assassins et des trompeurs.

      8 Mais moi, par ta grande bonté, je vais à ta maison, je me prosterne dans ton saint temple avec la crainte qui t’est due.

      9 Eternel, conduis-moi dans ta justice, Ă  cause de mes adversaires, aplanis ta voie devant moi,

      10 car il n’y a pas de sincérité dans leur bouche ; ils ne pensent qu’à détruire, *leur gosier est une tombe ouverte, leur langue prononce des paroles flatteuses.

      11 Traite-les comme des coupables, ô Dieu, que leurs projets provoquent leur chute ! Chasse-les à cause de leurs nombreux péchés, de leur révolte contre toi.

      12 Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils seront pour toujours dans l’allégresse, et tu les protégeras ; tu seras un sujet de joie pour ceux qui aiment ton nom,

      13 car tu bénis le juste, Eternel, tu l’entoures de ta grâce comme d’un bouclier.
    • Prière d'un homme reçu chez le Seigneur

      1 (5 : 1) Au chef des chantres. Avec les flûtes. Psaume de David. (5 : 2) Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel ! Écoute mes gémissements !

      2 (5 : 3) Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu ! C'est à toi que j'adresse ma prière.

      3 (5 : 4) Éternel ! le matin tu entends ma voix ; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde.

      4 (5 : 5) Car tu n'es point un Dieu qui prenne plaisir au mal ; Le méchant n'a pas sa demeure auprès de toi.

      5 (5 : 6) Les insensés ne subsistent pas devant tes yeux ; Tu hais tous ceux qui commettent l'iniquité.

      6 (5 : 7) Tu fais périr les menteurs ; L'Éternel abhorre les hommes de sang et de fraude.

      7 (5 : 8) Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison, Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte.

      8 (5 : 9) Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas.

      9 (5 : 10) Car il n'y a point de sincérité dans leur bouche ; Leur coeur est rempli de malice, Leur gosier est un sépulcre ouvert, Et ils ont sur la langue des paroles flatteuses.

      10 (5 : 11) Frappe-les comme des coupables, ô Dieu ! Que leurs desseins amènent leur chute ! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre ! Car ils se révoltent contre toi.

      11 (5 : 12) Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras ; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom.

      12 (5 : 13) Car tu bénis le juste, ô Éternel ! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.

    • Prière d'un homme reçu chez le Seigneur

      1 Dédié au *chef de chœur. A chanter avec accompagnement d’instruments à vent. Un psaume de David.

      2 O Eternel, Ă©coute mes paroles
      et entends mes soupirs !

      3 O toi, mon Roi, mon Dieu, sois attentif Ă  mon appel,
      car c’est toi que je prie.

      4 Eternel, depuis l’aube, ma voix se fait entendre,
      car, dès le point du jour, je me présente à toi, et puis j’attends...

      5 Car tu n’es pas un Dieu qui prend plaisir au mal.
      Celui qui est *méchant n’est pas reçu chez toi.

      6 Les insolents ne peuvent pas subsister devant toi.
      Tu hais tous ceux qui font le mal.

      7 Tu fais périr tous les menteurs.
      Les assassins et les trompeurs sont en horreur à l’Eternel.

      8 Par ta grâce infinie, je peux entrer dans ta maison
      et, en te révérant, me prosterner et t’adorer dans ton saint Temple.

      9 Eternel, conduis-moi, toi qui es juste, car j’ai des ennemis.
      Aplanis le sentier que tu veux que j’emprunte.

      10 Dans leurs propos, tout est malice,
      et ils ne pensent qu’à détruire.
      Dès qu’ils se mettent à parler, on dirait un tombeau qui s’ouvre ;
      leur langue se fait enjĂ´leuse.

      11 O Dieu, fais-leur payer leurs crimes
      et que, par leurs machinations, ils provoquent leur propre ruine,
      et, pour leurs méfaits répétés, ô Dieu, qu’ils soient chassés
      car ils te sont rebelles.

      12 Mais que tous ceux qui trouvent un refuge en toi soient à jamais dans l’allégresse
      et poussent de grands cris de joie, car ils sont sous ta protection ;
      et que tous ceux qui t’aiment
      se réjouissent grâce à toi.

      13 Eternel, tu bénis le juste
      et tu le couvres de ta grâce, comme d’un bouclier.
    • Prière d'un homme reçu chez le Seigneur

      1 <<For the Chief Musician, with the flutes. A Psalm by David.>> Give ear to my words, Yahweh. Consider my meditation.

      2 Listen to the voice of my cry, my King and my God; for to you do I pray.

      3 Yahweh, in the morning you shall hear my voice. In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly.

      4 For you are not a God who has pleasure in wickedness. Evil can't live with you.

      5 The arrogant shall not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.

      6 You will destroy those who speak lies. Yahweh abhors the bloodthirsty and deceitful man.

      7 But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you.

      8 Lead me, Yahweh, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face.

      9 For there is no faithfulness in their mouth. Their heart is destruction. Their throat is an open tomb. They flatter with their tongue.

      10 Hold them guilty, God. Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you.

      11 But let all those who take refuge in you rejoice, Let them always shout for joy, because you defend them. Let them also who love your name be joyful in you.

      12 For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.

  • versets sĂ©lectionnĂ©s
  • VidĂ©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • HĂ©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.