-
Salutations personnelles
1
Or je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est servante de l'assemblée qui est à Cenchrée,
2
afin que vous la receviez dans le Seigneur, comme il convient à des saints, et que vous l'assistiez dans toute affaire pour laquelle elle aurait besoin de vous ; car elle-même aussi a été en aide à plusieurs, et à moi-même.
3
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d'oeuvre dans le Christ Jésus
4
(qui, pour ma vie, ont exposé leur propre cou ; auxquels je ne rends pas grâces moi seul, mais aussi toutes les assemblées des nations),
5
et l'assemblée qui se réunit dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui est les prémices de l'Asie pour Christ.
6
Saluez Marie, qui a beaucoup travaillé pour vous.
7
Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont distingués parmi les apôtres, qui même ont été avant moi en Christ.
8
Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
9
Saluez Urbain, notre compagnon d'oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé.
10
Appellès, approuvé en Christ. Saluez ceux de chez Aristobule.
11
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont dans le Seigneur.
12
Saluez Tryphène et Tryphose, lesquelles travaillent dans le Seigneur. Saluez Persis, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé dans le Seigneur.
13
Saluez Rufus, l'élu dans le Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
14
Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermas, Patrobas, Hermès, et les frères qui sont avec eux.
15
Saluez Philologue, et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympas, et tous les saints qui sont avec eux.
16
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les assemblées du Christ vous saluent.
Un dernier avertissement
17
Or je vous exhorte, frères, à avoir l'oeil sur ceux qui causent les divisions et les occasions de chute par des choses qui ne sont pas selon la doctrine que vous avez apprise ; et éloignez-vous d'eux.
18
Car ces sortes de gens ne servent pas notre Seigneur Christ, mais leur propre ventre ; et par de douces paroles et un beau langage, ils séduisent les coeurs des simples.
19
Car votre obéissance est venue à la connaissance de tous. Je me réjouis donc à votre sujet ; mais je désire que vous soyez sages quant au bien, et simples quant au mal.
20
Or le Dieu de paix brisera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous !
21
Timothée, mon compagnon d'oeuvre, et Lucius, et Jason, et Sosipater, mes parents, vous saluent.
22
Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.
23
Gaïus, mon hôte et celui de toute l'assemblée, vous salue. Éraste, l'administrateur de la ville, et le frère Quartus vous saluent.
24
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous ! Amen.
Louange finale
25
Or, à celui qui est puissant pour vous affermir selon mon évangile et la prédication de Jésus Christ, selon la révélation du mystère à l'égard duquel le silence a été gardé dès les temps éternels,
26
mais qui a été manifesté maintenant, et qui, par des écrits prophétiques, a été donné à connaître à toutes les nations, selon le commandement du Dieu éternel, pour l'obéissance de la foi,...
27
au Dieu qui seul est sage, par Jésus Christ, -auquel soit la gloire éternellement ! Amen.
-
Salutations personnelles
1
Je vous recommande notre sœur Phœbé, diacre de l’Eglise de Cenchrées.
2
Réservez-lui, comme à quelqu’un qui appartient au Seigneur, l’accueil que lui doivent des chrétiens. Mettez-vous à sa disposition pour toute affaire où elle aurait besoin de vous. Car elle est intervenue en faveur de beaucoup et, en particulier, pour moi.
3
Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs dans le service du Christ Jésus.
4
Ils ont risqué leur vie pour sauver la mienne. Je ne suis pas seul à leur en devoir gratitude. C’est aussi le cas de toutes les Eglises des pays païens.
5
Saluez aussi l’Eglise qui se réunit dans leur maison.
Saluez mon cher Epaïnète : il est le premier à s’être tourné vers le Christ dans la province d’Asie.
6
Saluez Marie, qui s’est beaucoup dépensée pour vous.
7
Saluez Andronicus et Junia, mes compatriotes : ils ont été mes compagnons de captivité ; ce sont des *apôtres remarquables, qui se sont même convertis au Christ avant moi.
8
Saluez Ampliatus qui m’est très cher dans le Seigneur.
9
Saluez Urbain, notre collaborateur dans le service du Christ ainsi que mon cher Stachys.
10
Saluez Apellès, qui a prouvé son attachement au Christ. Saluez aussi les gens de la maison d’Aristobule
11
et Hérodion mon compatriote. Saluez les gens de la maison de Narcisse qui appartiennent au Seigneur.
12
Saluez Tryphène et Tryphose qui toutes deux travaillent pour le Seigneur, ainsi que ma chère Perside qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.
13
Saluez Rufus, cet homme de grande valeur, et sa mère, qui est aussi une mère pour moi.
14
Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et tous les frères qui sont avec eux.
15
Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, Olympas et tous ceux qui appartiennent à Dieu et sont avec eux.
16
Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le baiser fraternel. Toutes les Eglises du Christ vous adressent leurs salutations.
Un dernier avertissement
17
Je vous engage instamment, chers frères, à prendre garde à ceux qui sèment la division et égarent les autres en s’opposant à l’enseignement que vous avez reçu. Eloignez-vous d’eux,
18
car les gens de cette sorte ne servent pas le Christ, notre Seigneur, mais leur ventre. Avec leurs belles paroles et leurs discours flatteurs, ils séduisent ceux qui ne discernent pas le mal.
19
Votre obéissance est connue de tous et cela me remplit de joie, mais je désire que vous sachiez discerner le bien et que vous soyez incorruptibles à l’égard du mal.
20
Le Dieu qui donne la paix ne tardera pas à écraser *Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus soit avec vous.
21
Timothée, mon collaborateur, ainsi que mes compatriotes Lucius, Jason et Sosipater vous saluent.
22
Moi, Tertius qui écris cette lettre, j’ajoute mes salutations dans le Seigneur qui nous unit.
23
Vous saluent encore : Gaïus qui m’offre l’hospitalité et chez qui se réunit toute l’Eglise, Eraste, le trésorier de la ville, ainsi que le frère Quartus.
Louange finale
25
Béni soit Dieu ! Il a le pouvoir de vous rendre forts dans la foi, conformément à la Bonne Nouvelle que je prêche. Elle est le message de Jésus-Christ et dévoile le plan de Dieu, tenu secret pendant les siècles passés
26
et qui s’accomplit de façon manifeste de nos jours. Comme l’a ordonné le Dieu éternel, il est porté, par les écrits des *prophètes, à la connaissance de tous les peuples pour qu’ils soient amenés à lui obéir en croyant.
27
A ce Dieu qui seul possède la sagesse soit la gloire, de siècle en siècle, par Jésus-Christ. *Amen.
-
Salutations personnelles
1
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
2
that you receive her in the Lord, in a way worthy of the saints, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
4
who for my life, laid down their own necks; to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
5
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Christ.
6
Greet Mary, who labored much for us.
7
Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable among the apostles, who also were in Christ before me.
8
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9
Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
10
Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Greet Persis, the beloved, who labored much in the Lord.
13
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
16
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Christ greet you.
Un dernier avertissement
17
Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learned, and turn away from them.
18
For those who are such don't serve our Lord, Jesus Christ, but their own belly; and by their smooth and flattering speech, they deceive the hearts of the innocent.
19
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
21
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23
Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.
Louange finale
25
26
27
Narcisse était-il le célèbre favori de l'empereur Claude ? Il avait été mis à mort à la fin de 54, mais les esclaves continuaient quelquefois à porter le nom de leur premier maître quand celui-ci avait été illustre, même après avoir passé en d'autres mains.