-
du Christ
1
Or je vous fais savoir, frères, l'évangile que je vous ai annoncé, que vous avez aussi reçu, et dans lequel vous êtes,
2
par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous tenez ferme la parole que je vous ai annoncée, à moins que vous n'ayez cru en vain.
3
Car je vous ai communiqué avant toutes choses ce que j'ai aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les écritures,
4
et qu'il a été enseveli, et qu'il a été ressuscité le troisième jour, selon les écritures ;
5
et qu'il a été vu de Céphas, puis des douze.
6
Ensuite il a été vu de plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont demeurés en vie jusqu'à présent, mais quelques-uns aussi se sont endormis.
7
Ensuite il a été vu de Jacques, puis de tous les apôtres ;
8
et, après tous, comme d'un avorton, il a été vu aussi de moi.
9
Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'assemblée de Dieu.
10
Mais par la grâce de Dieu, je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n'a pas été vaine, mais j'ai travaillé beaucoup plus qu'eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
11
Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous avez cru ainsi.
Notre résurrection
12
Or si Christ est prêché, -qu'il a été ressuscité d'entre les morts, comment disent quelques-uns parmi vous qu'il n'y a pas de résurrection de morts ?
13
Mais s'il n'y a pas de résurrection de morts, Christ n'a pas été ressuscité non plus ;
14
et si Christ n'a pas été ressuscité, notre prédication donc est vaine aussi, et votre foi aussi est vaine ;
15
et même nous sommes trouvés de faux témoins de Dieu, car nous avons rendu témoignage à l'égard de Dieu qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a pas ressuscité si réellement les morts ne ressuscitent pas.
16
Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ n'a pas été ressuscité non plus ;
17
et si Christ n'a pas été ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés :
18
ceux donc aussi qui se sont endormis en Christ ont péri.
19
Si, pour cette vie seulement, nous avons espérance en Christ, nous sommes plus misérables que tous les hommes.
20
(Mais maintenant Christ a été ressuscité d'entre les morts, prémices de ceux qui sont endormis.
21
Car puisque la mort est par l'homme, c'est par l'homme aussi qu'est la résurrection des morts ;
22
car comme dans l'Adam tous meurent, de même aussi dans le Christ tous seront rendus vivants ;
23
mais chacun dans son propre rang : les prémices, Christ ; puis ceux qui sont du Christ, à sa venue ;
24
ensuite la fin, quand il aura remis le royaume à Dieu le Père, quand il aura aboli toute principauté, et toute autorité, et toute puissance.
25
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds :
26
le dernier ennemi qui sera aboli, c'est la mort.
27
Car "il a assujetti toutes choses sous ses pieds". Or, quand il dit que toutes choses sont assujettis, il est évident que c'est à l'exclusion de celui qui qui lui a assujetti toutes choses.
28
Mais quand toutes choses lui auront été assujetties, alors le Fils aussi lui-même sera assujetti à celui qui lui a assujetti toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.)
29
Autrement, que feront ceux qui sont baptisés pur les morts, si les morts ne ressuscitent absolument pas ? Pourquoi aussi sont-ils baptisés pour eux ?
30
Pourquoi aussi nous, bravons-nous le péril à toute heure ?
31
Par votre confiance que j'ai dans le Christ Jésus notre Seigneur, je meurs chaque jour.
32
Si pour parler à la manière des hommes, j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel profit en ai-je si les morts ne ressuscitent pas ? "Mangeons et buvons, car demain nous mourrons".
33
Ne soyez pas séduits : les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.
34
pour vivre justement, et ne péchez pas ; car quelques-uns sont dans l'ignorance de Dieu, je vous le dis à votre honte.
Le corps des ressuscités
35
Mais quelqu'un dira : Comment ressuscitent les morts, et avec quel corps viennent-ils ?
36
Insensé ! ce que tu sèmes n'est pas vivifié s'il ne meurt ;
37
et quant à ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le corps qui sera, mais le simple grain, de blé, comme il se rencontre, ou de quelqu'une des autres semences ;
38
mais Dieu lui donne un corps comme il a voulu, et à chacune des semences son propre corps.
39
Toute chair n'est pas la même chair ; mais autre est celle des hommes, autre la chair des bêtes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons :
40
et il y a des corps célestes et des corps terrestres ; mais différente est la gloire des célestes, et différente celle des terrestres ;
41
autre la gloire du soleil, et autre la gloire de la lune, et autre la gloire des étoiles, car une étoile diffère d'une autre étoile en gloire.
42
aussi est la résurrection des morts : il est semé en corruption, il ressuscite en incorruptibilité ;
43
il est semé en déshonneur, il ressuscite en gloire ; il est semé en faiblesse, il ressuscite en puissance ;
44
il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y en a aussi un spirituel ;
45
c'est ainsi aussi qu'il est écrit : "Le premier homme Adam devint une âme vivante", le dernier Adam, un esprit vivifiant.
46
Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, mais ce qui est animal ; ensuite ce qui est spirituel.
47
Le premier homme est tiré de la terre, -poussière ; le second homme est venu du ciel.
48
Tel qu'est celui qui est poussière, tels aussi sont ceux qui sont poussière ; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.
49
Et comme nous avons porté l'image de celui qui est poussière, nous porterons aussi l'image du céleste.
50
Or je dis ceci, frères, que la chair et le sang ne peuvent pas hériter du royaume de Dieu, et que la corruption non plus n'hérite pas de l'incorruptibilité.
51
Voici, je vous dis un mystère : Nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous changés :
52
en un instant, en un clin d'oeil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera et les morts seront ressuscités incorruptibles, et nous, nous serons changés.
53
Car il faut que ce corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce mortel revête l'immortalité.
54
Or quand ce corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite : "La mort a été engloutie en victoire".
55
"Où est, ô mort, ton aiguillon ? où est, ô mort, ta victoire ?"
56
Or l'aiguillon de la mort, c'est le péché ; et la puissance du péché, c'est la loi.
57
Mais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ !
58
Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, abondant toujours dans l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur.
-
du Christ
1
Or, mes frères, je vous fais savoir l'Evangile que je vous ai annoncé, et que vous avez reçu, et auquel vous vous tenez fermes ;
2
Et par lequel vous êtes sauvés, si vous le retenez en quelle manière je vous l'ai annoncé ; à moins que vous n'ayez cru en vain.
3
Car avant toutes choses, je vous ai donné ce que j'avais aussi reçu, [savoir], que Christ est mort pour nos péchés, selon les Ecritures ;
4
Et qu'il a été enseveli, et qu'il est ressuscité le troisième jour, selon les Ecritures ;
5
Et qu'il a été vu de Céphas, et ensuite des Douze.
6
Depuis il a été vu de plus de cinq cents frères à une fois, dont plusieurs sont encore vivants, et quelques-uns sont morts.
7
Ensuite il a été vu de Jacques, et puis de tous les Apôtres.
8
Et après tous, il a été vu aussi de moi, comme d'un avorton.
9
Car je suis le moindre des Apôtres, qui ne suis pas digne d'être appelé ApÔtre, parce que j'ai persécuté l'Eglise de Dieu.
10
Mais par la grâce de Dieu je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n'a point été vaine, mais j'ai travaillé beaucoup plus qu'eux tous ; toutefois non point moi, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
11
Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous l'avez cru ainsi.
Notre résurrection
12
Or si on prêche que Christ est ressuscité des morts, comment disent quelques-uns d'entre vous qu'il n'y a point de résurrection des morts ?
13
Car s'il n'y a point de résurrection des morts, Christ aussi n'est point ressuscité.
14
Et si Christ n'est point ressuscité, notre prédication est donc vaine, et votre foi aussi est vaine.
15
Et même nous sommes de faux témoins de la part de Dieu : car nous avons rendu témoignage de la part de Dieu qu'il a ressuscité Christ ; lequel pourtant il n'a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.
16
Car si les morts ne ressuscitent point, Christ aussi n'est point ressuscité.
17
Et si Christ n'est point ressuscité, votre foi est vaine, et vous êtes encore dans vos péchés.
18
Ceux donc aussi qui dorment en Christ, sont péris.
19
Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus misérables de tous les hommes.
20
Mais maintenant Christ est ressuscité des morts, et il a été fait les prémices de ceux qui dorment.
21
Car puisque la mort est par un seul homme, la résurrection des morts est aussi par un seul homme.
22
Car comme tous meurent en Adam, de même aussi tous seront vivifiés en Christ.
23
Mais chacun en son rang, les prémices, c'est Christ ; puis ceux qui sont de Christ [seront vivifiés] en son avénement.
24
Et après viendra la fin, quand il aura remis le Royaume à Dieu le Père, et quand il aura aboli tout empire, et toute puissance, et toute force.
25
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.
26
L'ennemi qui sera détruit le dernier, c'est la mort.
27
Car [Dieu] a assujetti toutes choses sous ses pieds ; or quand il est dit que toutes choses lui sont assujetties, il est évident que celui qui lui a assujetti toutes choses est excepté.
28
Et après que toutes choses lui auront été assujetties, alors aussi le Fils lui-même sera assujetti à celui qui lui a assujetti toutes choses ; afin que Dieu soit tout en tous.
29
Autrement que feront ceux qui sont baptisés pour les morts, si absolument les morts ne ressuscitent point ? pourquoi donc sont-ils baptisés pour les morts ?
30
Pourquoi aussi sommes-nous en danger à toute heure ?
31
Par notre gloire que j'ai en notre Seigneur Jésus-Christ, je meurs de jour en jour.
32
Si j'ai combattu contre les bêtes à Ephèse, par des vues humaines, quel profit en ai-je si les morts ne ressuscitent point ? mangeons et buvons, car demain nous mourrons.
33
Ne soyez point séduits : les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.
34
Réveillez-vous [pour vivre] justement, et ne péchez point ; car quelques-uns sont sans la connaissance de Dieu ; je vous [le] dis à votre honte.
Le corps des ressuscités
35
Mais quelqu'un dira : comment ressuscitent les morts, et en quel corps viendront-ils ?
36
Ô fou ! ce que tu sèmes n'est point vivifié, s'il ne meurt.
37
Et quant à ce que tu sèmes, tu ne sèmes point le corps qui naîtra, mais le grain nu, selon qu'il se rencontre, de blé, ou de quelque autre grain.
38
Mais Dieu lui donne le corps comme il veut, et à chacune des semences son propre corps.
39
Toute chair n'est pas une même sorte de chair ; mais autre est la chair des hommes, et autre la chair des bêtes, et autre celle des poissons, et autre celle des oiseaux.
40
[Il y a] aussi des corps célestes, et des corps terrestres ; mais autre est la gloire des célestes, et autre celle des terrestres.
41
Autre est la gloire du soleil, et autre la gloire de la lune, et autre la gloire des étoiles ; car une étoile est différente d'une autre étoile en gloire.
42
Il en sera aussi de même en la résurrection des morts ; [le corps] est semé en corruption, il ressuscitera incorruptible.
43
Il est semé en déshonneur, il ressuscitera en gloire ; il est semé en faiblesse, il ressuscitera en force.
44
Il est semé corps animal, il ressuscitera corps spirituel : il y a un corps animal, et il y a un corps spirituel.
45
Comme aussi il est écrit : le premier homme Adam a été fait en âme vivante ; et le dernier Adam en esprit vivifiant.
46
Or ce qui est spirituel, n'est pas le premier : mais ce qui est animal ; et puis ce qui est spirituel.
47
Le premier homme étant de la terre, est tiré de la poussière ; mais le second homme [savoir] le Seigneur, [est] du Ciel.
48
Tel qu'est celui qui est tiré de la poussière, tels aussi sont ceux qui sont tirés de la poussière ; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.
49
Et comme nous avons porté l'image de celui qui est tiré de la poussière, nous porterons aussi l'image du céleste.
50
Voici donc ce que je dis, mes frères, c'est que la chair et le sang ne peuvent point hériter le Royaume de Dieu, et que la corruption n'hérite point l'incorruptibilité.
51
Voici, je vous dis un mystère : nous ne dormirons pas tous, mais nous serons tous transmués ;
52
En un moment, et en un clin d'oeil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera, et les morts ressusciteront incorruptibles, et nous serons transmués.
53
Car il faut que ce corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce mortel revête l'immortalité.
54
Or quand ce corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce mortel aura revêtu l'immortalité, alors cette parole de l'Ecriture sera accomplie : la mort est détruite par la victoire.
55
Où [est], ô mort, ton aiguillon ? où [est], ô sépulcre, ta victoire ?
56
Or l'aiguillon de la mort, c'est le péché ; et la puissance du péché, c'est la Loi.
57
Mais grâces à Dieu, qui nous a donné la victoire par notre Seigneur Jésus-Christ.
58
C'est pourquoi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, vous appliquant toujours avec un nouveau zèle à l’oeuvre du Seigneur ; sachant que votre travail ne vous sera pas inutile auprès du Seigneur.
-
du Christ
1
Now I declare to you, brothers, the Good News which I preached to you, which also you received, in which you also stand,
2
by which also you are saved, if you hold firmly the word which I preached to you--unless you believed in vain.
3
For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
4
that he was buried, that he was raised on the third day according to the Scriptures,
5
and that he appeared to Cephas, then to the twelve.
6
Then he appeared to over five hundred brothers at once, most of whom remain until now, but some have also fallen asleep.
7
Then he appeared to James, then to all the apostles,
8
and last of all, as to the child born at the wrong time, he appeared to me also.
9
For I am the least of the apostles, who is not worthy to be called an apostle, because I persecuted the assembly of God.
10
But by the grace of God I am what I am. His grace which was bestowed on me was not futile, but I worked more than all of them; yet not I, but the grace of God which was with me.
11
Whether then it is I or they, so we preach, and so you believed.
Notre résurrection
12
Now if Christ is preached, that he has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
13
But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
14
If Christ has not been raised, then our preaching is in vain, and your faith also is in vain.
15
Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn't raise up, if it is so that the dead are not raised.
16
For if the dead aren't raised, neither has Christ been raised.
17
If Christ has not been raised, your faith is vain; you are still in your sins.
18
Then they also who are fallen asleep in Christ have perished.
19
If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
20
But now Christ has been raised from the dead. He became the first fruits of those who are asleep.
21
For since death came by man, the resurrection of the dead also came by man.
22
For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
23
But each in his own order: Christ the first fruits, then those who are Christ's, at his coming.
24
Then the end comes, when he will deliver up the Kingdom to God, even the Father; when he will have abolished all rule and all authority and power.
25
For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
26
The last enemy that will be abolished is death.
27
For, "He put all things in subjection under his feet." But when he says, "All things are put in subjection," it is evident that he is excepted who subjected all things to him.
28
When all things have been subjected to him, then the Son will also himself be subjected to him who subjected all things to him, that God may be all in all.
29
Or else what will they do who are baptized for the dead? If the dead aren't raised at all, why then are they baptized for the dead?
30
Why do we also stand in jeopardy every hour?
31
I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32
If I fought with animals at Ephesus for human purposes, what does it profit me? If the dead are not raised, then "let us eat and drink, for tomorrow we die."
33
Don't be deceived! "Evil companionships corrupt good morals."
34
Wake up righteously, and don't sin, for some have no knowledge of God. I say this to your shame.
Le corps des ressuscités
35
But someone will say, "How are the dead raised?" and, "With what kind of body do they come?"
36
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
37
That which you sow, you don't sow the body that will be, but a bare grain, maybe of wheat, or of some other kind.
38
But God gives it a body even as it pleased him, and to each seed a body of its own.
39
All flesh is not the same flesh, but there is one flesh of men, another flesh of animals, another of fish, and another of birds.
40
There are also celestial bodies, and terrestrial bodies; but the glory of the celestial differs from that of the terrestrial.
41
There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory.
42
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption.
43
It is sown in dishonor; it is raised in glory. It is sown in weakness; it is raised in power.
44
It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body and there is also a spiritual body.
45
So also it is written, "The first man, Adam, became a living soul." The last Adam became a life-giving spirit.
46
However that which is spiritual isn't first, but that which is natural, then that which is spiritual.
47
The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
48
As is the one made of dust, such are those who are also made of dust; and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49
As we have borne the image of those made of dust, let's also bear the image of the heavenly.
50
Now I say this, brothers, that flesh and blood can't inherit the Kingdom of God; neither does corruption inherit incorruption.
51
Behold, I tell you a mystery. We will not all sleep, but we will all be changed,
52
in a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet. For the trumpet will sound, and the dead will be raised incorruptible, and we will be changed.
53
For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54
But when this corruptible will have put on incorruption, and this mortal will have put on immortality, then what is written will happen: "Death is swallowed up in victory."
55
"Death, where is your sting? Hades , where is your victory?"
56
The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
57
But thanks be to God, who gives us the victory through our Lord Jesus Christ.
58
Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the Lord's work, because you know that your labor is not in vain in the Lord.
-
du Christ
1
Or je vous fais savoir, frères, l'évangile que je vous ai annoncé, que vous avez aussi reçu, et dans lequel vous êtes,
2
par lequel aussi vous êtes sauvés, si vous tenez ferme la parole que je vous ai annoncée, à moins que vous n'ayez cru en vain.
3
Car je vous ai communiqué avant toutes choses ce que j'ai aussi reçu, que Christ est mort pour nos péchés, selon les écritures,
4
et qu'il a été enseveli, et qu'il a été ressuscité le troisième jour, selon les écritures ;
5
et qu'il a été vu de Céphas, puis des douze.
6
Ensuite il a été vu de plus de cinq cents frères à la fois, dont la plupart sont demeurés en vie jusqu'à présent, mais quelques-uns aussi se sont endormis.
7
Ensuite il a été vu de Jacques, puis de tous les apôtres ;
8
et, après tous, comme d'un avorton, il a été vu aussi de moi.
9
Car je suis le moindre des apôtres, moi qui ne suis pas digne d'être appelé apôtre, parce que j'ai persécuté l'assemblée de Dieu.
10
Mais par la grâce de Dieu, je suis ce que je suis ; et sa grâce envers moi n'a pas été vaine, mais j'ai travaillé beaucoup plus qu'eux tous, non pas moi toutefois, mais la grâce de Dieu qui est avec moi.
11
Soit donc moi, soit eux, nous prêchons ainsi, et vous avez cru ainsi.
Notre résurrection
12
Or si Christ est prêché, -qu'il a été ressuscité d'entre les morts, comment disent quelques-uns parmi vous qu'il n'y a pas de résurrection de morts ?
13
Mais s'il n'y a pas de résurrection de morts, Christ n'a pas été ressuscité non plus ;
14
et si Christ n'a pas été ressuscité, notre prédication donc est vaine aussi, et votre foi aussi est vaine ;
15
et même nous sommes trouvés de faux témoins de Dieu, car nous avons rendu témoignage à l'égard de Dieu qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a pas ressuscité si réellement les morts ne ressuscitent pas.
16
Car si les morts ne ressuscitent pas, Christ n'a pas été ressuscité non plus ;
17
et si Christ n'a pas été ressuscité, votre foi est vaine, vous êtes encore dans vos péchés :
18
ceux donc aussi qui se sont endormis en Christ ont péri.
19
Si, pour cette vie seulement, nous avons espérance en Christ, nous sommes plus misérables que tous les hommes.
20
(Mais maintenant Christ a été ressuscité d'entre les morts, prémices de ceux qui sont endormis.
21
Car puisque la mort est par l'homme, c'est par l'homme aussi qu'est la résurrection des morts ;
22
car comme dans l'Adam tous meurent, de même aussi dans le Christ tous seront rendus vivants ;
23
mais chacun dans son propre rang : les prémices, Christ ; puis ceux qui sont du Christ, à sa venue ;
24
ensuite la fin, quand il aura remis le royaume à Dieu le Père, quand il aura aboli toute principauté, et toute autorité, et toute puissance.
25
Car il faut qu'il règne jusqu'à ce qu'il ait mis tous les ennemis sous ses pieds :
26
le dernier ennemi qui sera aboli, c'est la mort.
27
Car "il a assujetti toutes choses sous ses pieds". Or, quand il dit que toutes choses sont assujettis, il est évident que c'est à l'exclusion de celui qui qui lui a assujetti toutes choses.
28
Mais quand toutes choses lui auront été assujetties, alors le Fils aussi lui-même sera assujetti à celui qui lui a assujetti toutes choses, afin que Dieu soit tout en tous.)
29
Autrement, que feront ceux qui sont baptisés pur les morts, si les morts ne ressuscitent absolument pas ? Pourquoi aussi sont-ils baptisés pour eux ?
30
Pourquoi aussi nous, bravons-nous le péril à toute heure ?
31
Par votre confiance que j'ai dans le Christ Jésus notre Seigneur, je meurs chaque jour.
32
Si pour parler à la manière des hommes, j'ai combattu contre les bêtes à Éphèse, quel profit en ai-je si les morts ne ressuscitent pas ? "Mangeons et buvons, car demain nous mourrons".
33
Ne soyez pas séduits : les mauvaises compagnies corrompent les bonnes moeurs.
34
pour vivre justement, et ne péchez pas ; car quelques-uns sont dans l'ignorance de Dieu, je vous le dis à votre honte.
Le corps des ressuscités
35
Mais quelqu'un dira : Comment ressuscitent les morts, et avec quel corps viennent-ils ?
36
Insensé ! ce que tu sèmes n'est pas vivifié s'il ne meurt ;
37
et quant à ce que tu sèmes, tu ne sèmes pas le corps qui sera, mais le simple grain, de blé, comme il se rencontre, ou de quelqu'une des autres semences ;
38
mais Dieu lui donne un corps comme il a voulu, et à chacune des semences son propre corps.
39
Toute chair n'est pas la même chair ; mais autre est celle des hommes, autre la chair des bêtes, autre celle des oiseaux, autre celle des poissons :
40
et il y a des corps célestes et des corps terrestres ; mais différente est la gloire des célestes, et différente celle des terrestres ;
41
autre la gloire du soleil, et autre la gloire de la lune, et autre la gloire des étoiles, car une étoile diffère d'une autre étoile en gloire.
42
aussi est la résurrection des morts : il est semé en corruption, il ressuscite en incorruptibilité ;
43
il est semé en déshonneur, il ressuscite en gloire ; il est semé en faiblesse, il ressuscite en puissance ;
44
il est semé corps animal, il ressuscite corps spirituel. S'il y a un corps animal, il y en a aussi un spirituel ;
45
c'est ainsi aussi qu'il est écrit : "Le premier homme Adam devint une âme vivante", le dernier Adam, un esprit vivifiant.
46
Mais ce qui est spirituel n'est pas le premier, mais ce qui est animal ; ensuite ce qui est spirituel.
47
Le premier homme est tiré de la terre, -poussière ; le second homme est venu du ciel.
48
Tel qu'est celui qui est poussière, tels aussi sont ceux qui sont poussière ; et tel qu'est le céleste, tels aussi sont les célestes.
49
Et comme nous avons porté l'image de celui qui est poussière, nous porterons aussi l'image du céleste.
50
Or je dis ceci, frères, que la chair et le sang ne peuvent pas hériter du royaume de Dieu, et que la corruption non plus n'hérite pas de l'incorruptibilité.
51
Voici, je vous dis un mystère : Nous ne nous endormirons pas tous, mais nous serons tous changés :
52
en un instant, en un clin d'oeil, à la dernière trompette, car la trompette sonnera et les morts seront ressuscités incorruptibles, et nous, nous serons changés.
53
Car il faut que ce corruptible revête l'incorruptibilité, et que ce mortel revête l'immortalité.
54
Or quand ce corruptible aura revêtu l'incorruptibilité, et que ce mortel aura revêtu l'immortalité, alors s'accomplira la parole qui est écrite : "La mort a été engloutie en victoire".
55
"Où est, ô mort, ton aiguillon ? où est, ô mort, ta victoire ?"
56
Or l'aiguillon de la mort, c'est le péché ; et la puissance du péché, c'est la loi.
57
Mais grâces à Dieu, qui nous donne la victoire par notre Seigneur Jésus Christ !
58
Ainsi, mes frères bien-aimés, soyez fermes, inébranlables, abondant toujours dans l'oeuvre du Seigneur, sachant que votre travail n'est pas vain dans le Seigneur.
- Le royaume que Christ remet au Dieu et Père, c'est l'Eglise des rachetés, dont il a été le Médiateur, le Fondateur, par son incarnation, son sacrifice, sa résurrection, en un mot par toute son œuvre. C'est la domination divine confiée au Sauveur pour reconquérir l'empire sur le péché et la puissance des ténèbres, (Matthieu 11.27 ; 28.18 ; Jean 13.3 ; 17.2) et que le Fils rend à Dieu son Père, comme fruit de sa victoire. Dès que le péché et la révolte sont détruits, son œuvre, comme Médiateur, est achevée, et Dieu est tout en tous.
Il y a un autre règne universel de Dieu, la création, que Dieu a tirée du néant et conservée par la Parole éternelle ; (Jean 1.3 ; Hébreux 1.2) ce n'est pas ce royaume-là qui doit lui être remis, car il ne s'en est jamais départi.