15
Je mettrai l'hostilitĂ© entre toi et la femme, entre ta descendance et sa descendance : celle-ci t'Ă©crasera la tĂȘte et tu lui blesseras le talon. »
10
Le sceptre ne s'éloignera pas de Juda, #ni le bùton souverain d'entre ses pieds, #jusqu'à ce que vienne le Shilo #et que les peuples lui obéissent. #
1
Au chef de chĆur, sur la mĂ©lodie de « Biche de lâaurore ». Psaume de David.
2
*Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi mâas-tu abandonné ? Pourquoi tâĂ©loignes-tu sans me secourir, sans Ă©couter mes plaintes ?
3
Mon Dieu, je crie le jour, et tu ne réponds pas, la nuit, et je ne trouve pas de repos.
4
Pourtant tu es le Saint, tu siĂšges au milieu des louanges dâIsraĂ«l.
5
Câest en toi que nos ancĂȘtres se confiaient : ils se confiaient en toi, et tu les dĂ©livrais ;
6
ils criaient Ă toi, et ils Ă©taient sauvĂ©s ; ils se confiaient en toi, et ils nâĂ©taient pas déçus.
7
Mais moi, je suis un ver et non un homme, la honte de lâhumanitĂ©, celui que le peuple mĂ©prise.
8
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, ils ricanent, ils hochent la tĂȘte :
9
* « Recommande ton sort Ă lâEternel ! LâEternel le sauvera, il le dĂ©livrera, puisquâil lâaime ! »
10
Oui, tu mâas fait sortir du ventre de ma mĂšre, tu mâas mis en sĂ©curitĂ© contre sa poitrine ;
11
dĂšs ma conception jâai Ă©tĂ© sous ta garde, dĂšs le ventre de ma mĂšre tu as Ă©tĂ© mon Dieu.
12
Ne tâĂ©loigne pas de moi quand la dĂ©tresse est proche, quand personne ne vient Ă mon secours !
13
De nombreux taureaux sont autour de moi, des taureaux du Basan mâencerclent.
14
Ils ouvrent leur gueule contre moi, pareils au lion qui déchire et rugit.
15
Mes forces sâen vont comme lâeau qui sâĂ©coule, et tous mes os se disloquent ; mon cĆur est comme de la cire, il se liquĂ©fie au fond de moi.
16
Ma force se dessĂšche comme lâargile, et ma langue sâattache Ă mon palais ; tu me rĂ©duis Ă la poussiĂšre de la mort.
17
Oui, des chiens mâenvironnent, une bande de scĂ©lĂ©rats rĂŽdent autour de moi ; ils ont percĂ© mes mains et mes pieds.
18
Je pourrais compter tous mes os ; eux, ils observent, ils me regardent,
19
*ils se partagent mes vĂȘtements, ils tirent au sort mon habit.
20
Mais toi, Eternel, ne tâĂ©loigne pas ! Toi qui es ma force, viens vite Ă mon secours !
21
ProtĂšge mon Ăąme contre lâĂ©pĂ©e, ma vie contre le pouvoir des chiens !
22
Sauve-moi de la gueule du lion et des cornes du buffle ! Tu mâas rĂ©pondu !
23
*Jâannoncerai ton nom Ă mes frĂšres, je te cĂ©lĂ©brerai au milieu de lâassemblĂ©e.
24
Vous qui craignez lâEternel, louez-le ! Vous tous, descendants de Jacob, honorez-le ! Tremblez devant lui, vous tous, descendants dâIsraĂ«l !
25
En effet, il ne mĂ©prise pas, il ne repousse pas le malheureux dans sa misĂšre et il ne lui cache pas son visage, mais il lâĂ©coute quand il crie Ă lui.
26
Tu seras dans la grande assemblĂ©e lâobjet de mes louanges, jâaccomplirai mes vĆux en prĂ©sence de ceux qui te craignent.
27
Les malheureux mangeront et seront rassasiĂ©s, ceux qui cherchent lâEternel le cĂ©lĂ©breront. Que votre cĆur vive Ă perpĂ©tuité !
28
Tous les peuples de la terre se souviendront de lâEternel et se tourneront vers lui, toutes les familles des nations se prosterneront devant toi,
29
car câest Ă lâEternel quâappartient le rĂšgne : il domine sur les nations.
30
Tous les grands de la terre mangeront et se prosterneront ; devant lui sâinclineront tous ceux qui retournent Ă la poussiĂšre, ceux qui ne peuvent pas conserver leur vie.
31
Leur descendance le servira ; on parlera du Seigneur à la génération future,
1
Au chef de chĆur, sur la mĂ©lodie « Les lis ». De David.
2
Sauve-moi, ĂŽ Dieu, car lâeau menace ma vie.
3
Jâenfonce dans la boue, sans trouver de terrain stable ; je suis tombĂ© dans lâeau profonde, et le courant mâemporte.
4
Je mâĂ©puise Ă crier, mon gosier se dessĂšche, mes yeux se fatiguent dans lâattente de mon Dieu.
5
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tĂȘte, *ceux qui me dĂ©testent sans raison ; ils sont puissants, ceux qui veulent me rĂ©duire au silence, qui sont Ă tort mes ennemis. Ce que je nâai pas volĂ©, il faut que je le rende.
6
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
7
Que ceux qui espĂšrent en toi ne soient pas honteux Ă cause de moi, Seigneur, Eternel, maĂźtre de lâunivers ! Que ceux qui te cherchent ne rougissent pas Ă cause de moi, Dieu dâIsraĂ«l !
8
En effet, câest pour toi que je supporte lâinsulte, que la honte couvre mon visage.
9
Je suis devenu un étranger pour mes frÚres, un inconnu pour les fils de ma mÚre,
10
car *le zĂšle de ta maison me dĂ©vore, et *les injures de ceux qui tâinsultent tombent sur moi.
11
Je pleure et je jeĂ»ne, et câest ce qui mâattire les insultes.
12
Je prends un sac pour habit et je suis lâobjet de leurs moqueries.
13
Ceux qui sont assis Ă la porte parlent contre moi, et les buveurs de liqueurs fortes se moquent de moi dans leurs chansons.
14
Mais moi je tâadresse ma priĂšre, Eternel ! Câest le moment favorable, ĂŽ Dieu, par ta grande bonté : rĂ©ponds-moi en mâaccordant ton fidĂšle secours !
15
Retire-moi de la boue, et que je nâenfonce plus, que je sois dĂ©livrĂ© de mes ennemis et de lâeau profonde !
16
Que le courant ne mâemporte plus, que le gouffre ne mâengloutisse pas et que la tombe ne se referme pas sur moi !
17
Réponds-moi, Eternel, car ta bonté est immense ! Dans tes grandes compassions, tourne les regards vers moi
18
et ne cache pas ton visage à ton serviteur ! Je suis dans la détresse : réponds-moi vite !
19
Approche-toi de moi, rachÚte-moi, libÚre-moi, à cause de mes ennemis !
20
Tu sais quâon mâinsulte, quâon me dĂ©shonore, quâon me couvre de honte ; tous mes adversaires sont devant toi.
21
Lâinsulte me brise le cĆur, et je suis anĂ©anti ; jâattends de la pitiĂ©, mais il nây en a pas, des consolateurs, et je nâen trouve aucun.
30
Moi, je suis malheureux et souffrant. O Dieu, que ton secours me mette en sécurité !
31
Je célébrerai le nom de Dieu par un chant, je proclamerai ta grandeur par des louanges :
32
voilĂ ce qui est agrĂ©able Ă lâEternel, plus quâun bĆuf, un taureau avec cornes et sabots.
33
Les humbles le voient et se rĂ©jouissent. Vous qui cherchez Dieu, que votre cĆur vive,
34
car lâEternel Ă©coute les pauvres, et il ne mĂ©prise pas les siens quand ils sont prisonniers.
35
Que le ciel et la terre le célÚbrent, ainsi que les mers et tout ce qui y vit,
36
car Dieu sauvera Sion, et il reconstruira les villes de Juda ; on sây Ă©tablira et on les possĂ©dera.
1
Chant, psaume des descendants de KorĂ©. Au chef de chĆur, Ă chanter sur la flĂ»te. Cantique dâHĂ©man lâEzrachite.
2
Eternel, Dieu de mon salut, jour et nuit je crie devant toi.
3
Que ma priĂšre parvienne jusquâĂ toi ! PrĂȘte lâoreille Ă mes supplications,
4
car mon Ăąme est saturĂ©e de malheurs, et ma vie sâapproche du sĂ©jour des morts.
5
On me compte parmi ceux qui descendent dans la tombe, je suis comme un homme qui nâa plus de force.
6
Je suis étendu parmi les morts, semblable à ceux qui sont tués et couchés dans la tombe, à ceux dont tu ne te souviens plus et qui sont séparés de toi.
7
Tu mâas jetĂ© dans un gouffre profond, dans les tĂ©nĂšbres, dans les abĂźmes.
8
Ta fureur pĂšse lourdement sur moi, et tu mâaccables des vagues de ta colĂšre. â Pause.
9
Tu as Ă©loignĂ© mes intimes de moi, tu as fait de moi un objet dâhorreur pour eux ; je suis enfermĂ© et je ne peux pas sortir.
10
Mes yeux sont usés par la souffrance ; tous les jours, je fais appel à toi, Eternel, je tends les mains vers toi.
11
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles ? Les dĂ©funts se lĂšvent-ils pour te louer ? â Pause.
12
Parle-t-on de ta bonté dans la tombe, de ta fidélité dans le gouffre de perdition ?
13
Tes miracles sont-ils connus dans les tĂ©nĂšbres, et ta justice au pays de lâoubli ?
14
Et moi, câest toi, Eternel, que jâappelle au secours. Le matin, ma priĂšre sâadresse Ă toi.
15
Pourquoi, Eternel, me rejettes-tu ? Pourquoi me caches-tu ton visage ?
16
Je suis malheureux et mourant depuis ma jeunesse, je subis tes terreurs et je suis bouleversé.
17
Tes fureurs passent sur moi, tes terreurs me réduisent au silence ;
18
elles mâencerclent tout le jour comme de lâeau, elles me cernent de tous cĂŽtĂ©s.
1
Psaume de David. *LâEternel a dĂ©clarĂ© Ă mon Seigneur : « Assieds-toi Ă ma droite jusquâĂ ce que jâaie fait de tes ennemis ton marchepied. »
2
LâEternel Ă©tendra de Sion le sceptre de ta puissance : domine au milieu de tes ennemis !
3
Ton peuple est plein dâardeur, quand tu rassembles ton armĂ©e ; avec des ornements sacrĂ©s, du sein de lâaurore, ta jeunesse vient Ă toi comme une rosĂ©e.
4
*LâEternel lâa jurĂ©, et il ne se rĂ©tractera pas : « Tu es prĂȘtre pour toujours Ă la maniĂšre de MelchisĂ©dek. »
5
Le Seigneur est à ta droite, il écrase des rois le jour de sa colÚre.
6
Il exerce la justice parmi les nations : tout est rempli de cadavres, il écrase des chefs sur tout le territoire.
6
Etendre la souverainetĂ©, donner une paix sans fin au trĂŽne de David et Ă son royaume, l'affermir et le soutenir par le droit et par la justice, dĂšs maintenant et pour toujours : voilĂ ce que fera le zĂšle de l'Eternel, le maĂźtre de lâunivers.
7
Le Seigneur envoie une parole contre Jacob, et elle tombe sur Israël.
6
Il dit : « C'est trop peu que tu sois mon serviteur pour relever les tribus de Jacob et pour ramener les restes d'IsraĂ«l : *je t'Ă©tablis pour ĂȘtre la lumiĂšre des nations, pour apporter mon salut jusqu'aux extrĂ©mitĂ©s de la terre. »
13
Mon serviteur réussira. Il grandira et gagnera en importance, il sera trÚs haut placé.
14
Tout comme beaucoup ont été horrifiés en le voyant, tant son visage était défiguré, tant son aspect était différent de celui des humains,
1
*Qui a cru Ă notre prĂ©dication ? A qui le bras de lâEternel a-t-il Ă©tĂ© rĂ©vĂ©lé ?
2
Il a grandi devant lui comme une jeune plante, comme un rejeton qui sort d'une terre toute sÚche. Il n'avait ni beauté ni splendeur propre à attirer nos regards, et son aspect n'avait rien pour nous plaire.
3
MĂ©prisĂ© et dĂ©laissĂ© par les hommes, homme de douleur, habituĂ© Ă la souffrance, il Ă©tait pareil Ă celui face auquel on dĂ©tourne la tĂȘte : nous l'avons mĂ©prisĂ©, nous n'avons fait aucun cas de lui.
4
Pourtant, *ce sont nos souffrances qu'il a portées, c'est de nos douleurs qu'il s'est chargé. Et nous, nous l'avons considéré comme puni, frappé par Dieu et humilié.
5
Mais lui, il était blessé à cause de nos transgressions, brisé à cause de nos fautes : la punition qui nous donne la paix est tombée sur lui, et *c'est par ses blessures que nous sommes guéris.
6
Nous étions tous comme des brebis égarées : chacun suivait sa propre voie, et l'Eternel a fait retomber sur lui nos fautes à tous.
7
Il a Ă©tĂ© maltraitĂ©, il sâest humiliĂ© et n'a pas ouvert la bouche. *Pareil Ă un agneau qu'on mĂšne Ă lâabattoir, Ă une brebis muette devant ceux qui la tondent, il n'a pas ouvert la bouche.
8
Il a Ă©tĂ© enlevĂ© sous la contrainte et sous le jugement, et dans sa gĂ©nĂ©ration qui sâest inquiĂ©tĂ© de son sort ? Qui sâest souciĂ© de ce quâil Ă©tait exclu de la terre des vivants, frappĂ© Ă cause de la rĂ©volte de mon peuple ?
9
On a mis son tombeau parmi les méchants, sa tombe avec le riche, alors qu'il *n'avait pas commis de violence et qu'il n'y avait pas eu de tromperie dans sa bouche.
10
L'Eternel a voulu le briser par la souffrance. Si tu fais de sa vie un sacrifice de culpabilité, il verra une descendance et vivra longtemps, et la volonté de l'Eternel sera accomplie par son intermédiaire.
La bible annotée Commentaire de Matthew Henry
Chaque mot est digne d'arrĂȘter l'attention.
1° L'apĂŽtre parle de prophĂštes et d'anges (verset 12) sans article, pour relever la haute dignitĂ© dont ces ĂȘtres Ă©taient revĂȘtus : "mĂȘme des prophĂštes, mĂȘme des anges."
2° Il accumule les termes les plus forts pour exprimer l'ardeur, la persévérance, le soin que les prophÚtes apportaient à leurs recherches et à leurs investigations ; (verset 10, grec) ils recherchaient, scrutaient à fond ce qu'ils désiraient connaßtre. Comparer Matthieu 13.17.
3° Ce que les prophĂštes cherchaient Ă dĂ©couvrir, ce n'Ă©tait pas tant le salut en lui-mĂȘme, sa certitude, que le temps et les circonstances au milieu desquels il serait accompli, ils dĂ©siraient savoir s'ils n'auraient pas le bonheur d'en ĂȘtre les tĂ©moins. (Grec : "pour quel temps et quelle espĂšce de temps manifestait l'Esprit," etc) Comparer Daniel 12.8.
4° L'Esprit de Christ Ă©tait dans les prophĂštes : Il montrait ou manifestait, ce verbe est sans rĂ©gime : il exprime simplement l'action de l'Esprit, l'objet de celle-ci est introduit par un participe qui se rapporte au mot Esprit et doit ĂȘtre reliĂ© au verbe : il manifestait, attestant d'avance les souffrances de Christ.
Les prophÚtes distinguaient cette action révélatrice d'avec les opérations de leur propre esprit ; ce qu'ils annonçaient était une parole divine, une révélation donnée de Dieu.
5° Cet Esprit Ă©tait l'Esprit de Christ. D'aprĂšs Jean, la Parole Ă©ternelle fut l'agent des rĂ©vĂ©lations divines avant d'ĂȘtre faite chair. Aux yeux de Paul, Christ accompagnait l'ancien peuple de Dieu, auquel il se manifestait dans le dĂ©sert. (Comparer Jean 1.1,5, notes ; 1Corinthiens 10.4) Pierre enseigne de mĂȘme que Christ, par son Esprit, dĂ©voilait aux prophĂštes l'issue de l'Ă©conomie de l'Ancien Testament et le salut qu'il devait un jour accomplir. Il y a ainsi parfaite harmonie, action une et progressive dans l'Ćuvre de la rĂ©demption. Sous les deux Alliances, nous avons : objectivement, le mĂȘme Dieu, le mĂȘme Sauveur, le mĂȘme Esprit, subjectivement, la mĂȘme foi, qui est pour les uns, la foi en un Sauveur devant venir, pour les autres en un Sauveur venu.
6° Ce qui, selon ces rĂ©vĂ©lations divines, Ă©tait le centre de toute l'Ćuvre du salut, ce dont l'Esprit de Christ rendait tĂ©moignage Ă l'avance, c'Ă©taient les souffrances de Christ et les gloires qui les devaient suivre (gr les gloires aprĂšs celles-ci), c'est-Ă -dire sa rĂ©surrection, son ascension dans la gloire. Il y a dans le grec : les souffrances pour Christ, c'est-Ă -dire qui lui Ă©taient destinĂ©es, qui devaient l'atteindre. Il ne s'agit pas de souffrances endurĂ©es par les chrĂ©tiens pour lui, comme l'ont pensĂ© quelques interprĂštes.
C'est peut-ĂȘtre aussi dĂ©passer la pensĂ©e de l'apĂŽtre que de dire : "Il ne sĂ©pare point Christ de son corps. Par quoi ceci ne doit ĂȘtre restreint Ă la personne de Christ...Il ne parle point de ce qui est propre Ă Christ, mais il traite de tout l'Ă©tat de l'Ăglise en gĂ©nĂ©ral." Calvin.
Les "recherches" des prophĂštes portaient bien sur les souffrances personnelles du Messie, et il est remarquable que leurs prĂ©dictions les plus prĂ©cises, par exempte, le Psaumes 22 et EsaĂŻe 53, que notre apĂŽtre avait surtout dans la pensĂ©e, (1Pierre 2.23-25) renferment d'abord une pathĂ©tique description de ses souffrances, puis une vue triomphante de sa glorification. En rappelant ces donnĂ©es de la prophĂ©tie, Pierre avait aussi, sans doute, l'intention de consoler ses frĂšres dans leurs propres souffrances, ce qui est le but principal de son Ă©pĂźtre. (1Pierre 4.1,12-19) Lui-mĂȘme ne connaĂźt pas de plus beau titre Ă se donner que celui-ci : "tĂ©moin des souffrances de Christ" (1Pierre 5.1)
Aucun commentaire associé à ce passage.