TopTV VidĂ©o Enseignement ENGRENAGE (Part 2): Adoniya, le prĂ©tentieux - Ivan Carluer Texte 1 Rois 1 et 3 Comme Adoniya, nos propres prĂ©tentions naturelles Ă l'autoritĂ© et Ă l'amour peuvent nous dĂ©truire. ⊠Eglise MLK Martin Luther King 1 Rois 1.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement GuĂ©rison et miracles :" RĂ©cupĂšre ta place ou RĂ©cupĂšre la place qui tâa Ă©tĂ© volĂ©" par lâApotre Henri KPODAHI www.egliseprotestantebethel.com/ www.ministerededelivranceetguerison.com/ 1 Rois 1.1-53 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠1 Rois 1.1-53 1 Rois 1.1-53 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . 1 Rois 1.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 On vint dire Ă Salomon : « Voici quâAdonija a peur de toi. Il tient les cornes de l'autel en disant : âQue le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne me fera pas mourir, moi son serviteur, par l'Ă©pĂ©e !â » Segond 1910 On vint dire Ă Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l'autel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e ! Segond 1978 (Colombe) © On fit ce rapport Ă Salomon : Voici quâAdoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de lâautel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourdâhui quâil ne fera pas mourir son serviteur par lâĂ©pĂ©e ! Parole de Vie © Quelquâun vient dire Ă Salomon : « Adonia a tellement peur de toi quâil est allĂ© se rĂ©fugier prĂšs de lâautel en disant : âJe quitterai ce lieu seulement si le roi Salomon promet de ne pas me tuer.â » Français Courant © Quelquâun vint lâannoncer Ă Salomon en ces termes : « Adonia a tellement peur de toi quâil sâest rĂ©fugiĂ© auprĂšs de lâautel ; lĂ , il a dit : âJe ne quitterai cet endroit que si le roi Salomon me promet de ne pas me faire mourir.â » Semeur © On vint dire Ă Salomon : âVoici que, par peur du roi Salomon, Adoniya est allĂ© saisir les cornes de lâautel en disant : « Que le roi Salomon me promette aujourdâhui sous serment quâil ne me fera pas mettre Ă mort par lâĂ©pĂ©e. » Darby Et on le rapporta Ă Salomon, disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. Martin Et on le rapporta Ă Salomon, en disant : VoilĂ Adonija qui a peur du Roi Salomon, et voilĂ il a empoignĂ© les cornes de l'autel, en disant : Que le Roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. Ostervald Et on en fit rapport Ă Salomon, en disant : Voici, Adonija a peur du roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, et il a dit : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ֌֔Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ World English Bible It was told Solomon, saying, "Behold, Adonijah fears king Solomon; for, behold, he has laid hold on the horns of the altar, saying, 'Let king Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On vint dire 05046 08714 0559 08800 Ă Salomon 08010 : Voici, Adonija 0138 a peur 03372 08804 du roi 04428 Salomon 08010, et il a saisi 0270 08804 les cornes 07161 de lâautel 04196, en disant 0559 08800 : Que le roi 04428 Salomon 08010 me jure 07650 08735 aujourdâhui 03117 quâil ne fera point mourir 04191 08686 son serviteur 05650 par lâĂ©pĂ©e 02719 ! 0138 - 'Adoniyah Adonija (Angl. Adonijah) = « YahvĂ© est seigneur » quatriĂšme fils de David et rival ⊠0270 - 'achaz saisir, prendre, prendre possession, tenir, soutenir ĂȘtre saisi, ĂȘtre pris, ĂȘtre liĂ© attachĂ© fermer, couvrir, ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02719 - chereb Ă©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03372 - yare' craindre, rĂ©vĂ©rer, avoir peur (Qal) craindre, avoir peur se tenir dans la crainte de, ĂȘtre ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04196 - mizbeach autel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05046 - nagad se mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05650 - `ebed esclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠07161 - qeren corne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠07650 - 07650 shaba`(shaw-bah') jurer, adjurer (Qal) assermentĂ© (Nifal) jurer, faire un vĆu jurer (de l'Ăternel par Lui-mĂȘme) maudire ⊠08010 - ShÄlomoh Salomon (Angl. Solomon) = « paix, pacifique » fils de David par Bath-SchĂ©ba et 3Ăšme ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714 Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BLĂ 1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., ⊠1 Rois 1 51 On vint dire Ă Salomon : « Voici quâAdonija a peur de toi. Il tient les cornes de l'autel en disant : âQue le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne me fera pas mourir, moi son serviteur, par l'Ă©pĂ©e !â » Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement GuĂ©rison et miracles :" RĂ©cupĂšre ta place ou RĂ©cupĂšre la place qui tâa Ă©tĂ© volĂ©" par lâApotre Henri KPODAHI www.egliseprotestantebethel.com/ www.ministerededelivranceetguerison.com/ 1 Rois 1.1-53 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠1 Rois 1.1-53 1 Rois 1.1-53 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . 1 Rois 1.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 On vint dire Ă Salomon : « Voici quâAdonija a peur de toi. Il tient les cornes de l'autel en disant : âQue le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne me fera pas mourir, moi son serviteur, par l'Ă©pĂ©e !â » Segond 1910 On vint dire Ă Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l'autel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e ! Segond 1978 (Colombe) © On fit ce rapport Ă Salomon : Voici quâAdoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de lâautel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourdâhui quâil ne fera pas mourir son serviteur par lâĂ©pĂ©e ! Parole de Vie © Quelquâun vient dire Ă Salomon : « Adonia a tellement peur de toi quâil est allĂ© se rĂ©fugier prĂšs de lâautel en disant : âJe quitterai ce lieu seulement si le roi Salomon promet de ne pas me tuer.â » Français Courant © Quelquâun vint lâannoncer Ă Salomon en ces termes : « Adonia a tellement peur de toi quâil sâest rĂ©fugiĂ© auprĂšs de lâautel ; lĂ , il a dit : âJe ne quitterai cet endroit que si le roi Salomon me promet de ne pas me faire mourir.â » Semeur © On vint dire Ă Salomon : âVoici que, par peur du roi Salomon, Adoniya est allĂ© saisir les cornes de lâautel en disant : « Que le roi Salomon me promette aujourdâhui sous serment quâil ne me fera pas mettre Ă mort par lâĂ©pĂ©e. » Darby Et on le rapporta Ă Salomon, disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. Martin Et on le rapporta Ă Salomon, en disant : VoilĂ Adonija qui a peur du Roi Salomon, et voilĂ il a empoignĂ© les cornes de l'autel, en disant : Que le Roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. Ostervald Et on en fit rapport Ă Salomon, en disant : Voici, Adonija a peur du roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, et il a dit : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ֌֔Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ World English Bible It was told Solomon, saying, "Behold, Adonijah fears king Solomon; for, behold, he has laid hold on the horns of the altar, saying, 'Let king Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On vint dire 05046 08714 0559 08800 Ă Salomon 08010 : Voici, Adonija 0138 a peur 03372 08804 du roi 04428 Salomon 08010, et il a saisi 0270 08804 les cornes 07161 de lâautel 04196, en disant 0559 08800 : Que le roi 04428 Salomon 08010 me jure 07650 08735 aujourdâhui 03117 quâil ne fera point mourir 04191 08686 son serviteur 05650 par lâĂ©pĂ©e 02719 ! 0138 - 'Adoniyah Adonija (Angl. Adonijah) = « YahvĂ© est seigneur » quatriĂšme fils de David et rival ⊠0270 - 'achaz saisir, prendre, prendre possession, tenir, soutenir ĂȘtre saisi, ĂȘtre pris, ĂȘtre liĂ© attachĂ© fermer, couvrir, ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02719 - chereb Ă©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03372 - yare' craindre, rĂ©vĂ©rer, avoir peur (Qal) craindre, avoir peur se tenir dans la crainte de, ĂȘtre ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04196 - mizbeach autel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05046 - nagad se mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05650 - `ebed esclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠07161 - qeren corne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠07650 - 07650 shaba`(shaw-bah') jurer, adjurer (Qal) assermentĂ© (Nifal) jurer, faire un vĆu jurer (de l'Ăternel par Lui-mĂȘme) maudire ⊠08010 - ShÄlomoh Salomon (Angl. Solomon) = « paix, pacifique » fils de David par Bath-SchĂ©ba et 3Ăšme ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714 Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BLĂ 1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., ⊠1 Rois 1 51 On vint dire Ă Salomon : « Voici quâAdonija a peur de toi. Il tient les cornes de l'autel en disant : âQue le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne me fera pas mourir, moi son serviteur, par l'Ă©pĂ©e !â » Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠1 Rois 1.1-53 1 Rois 1.1-53 TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . 1 Rois 1.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 On vint dire Ă Salomon : « Voici quâAdonija a peur de toi. Il tient les cornes de l'autel en disant : âQue le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne me fera pas mourir, moi son serviteur, par l'Ă©pĂ©e !â » Segond 1910 On vint dire Ă Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l'autel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e ! Segond 1978 (Colombe) © On fit ce rapport Ă Salomon : Voici quâAdoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de lâautel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourdâhui quâil ne fera pas mourir son serviteur par lâĂ©pĂ©e ! Parole de Vie © Quelquâun vient dire Ă Salomon : « Adonia a tellement peur de toi quâil est allĂ© se rĂ©fugier prĂšs de lâautel en disant : âJe quitterai ce lieu seulement si le roi Salomon promet de ne pas me tuer.â » Français Courant © Quelquâun vint lâannoncer Ă Salomon en ces termes : « Adonia a tellement peur de toi quâil sâest rĂ©fugiĂ© auprĂšs de lâautel ; lĂ , il a dit : âJe ne quitterai cet endroit que si le roi Salomon me promet de ne pas me faire mourir.â » Semeur © On vint dire Ă Salomon : âVoici que, par peur du roi Salomon, Adoniya est allĂ© saisir les cornes de lâautel en disant : « Que le roi Salomon me promette aujourdâhui sous serment quâil ne me fera pas mettre Ă mort par lâĂ©pĂ©e. » Darby Et on le rapporta Ă Salomon, disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. Martin Et on le rapporta Ă Salomon, en disant : VoilĂ Adonija qui a peur du Roi Salomon, et voilĂ il a empoignĂ© les cornes de l'autel, en disant : Que le Roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. Ostervald Et on en fit rapport Ă Salomon, en disant : Voici, Adonija a peur du roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, et il a dit : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ֌֔Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ World English Bible It was told Solomon, saying, "Behold, Adonijah fears king Solomon; for, behold, he has laid hold on the horns of the altar, saying, 'Let king Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On vint dire 05046 08714 0559 08800 Ă Salomon 08010 : Voici, Adonija 0138 a peur 03372 08804 du roi 04428 Salomon 08010, et il a saisi 0270 08804 les cornes 07161 de lâautel 04196, en disant 0559 08800 : Que le roi 04428 Salomon 08010 me jure 07650 08735 aujourdâhui 03117 quâil ne fera point mourir 04191 08686 son serviteur 05650 par lâĂ©pĂ©e 02719 ! 0138 - 'Adoniyah Adonija (Angl. Adonijah) = « YahvĂ© est seigneur » quatriĂšme fils de David et rival ⊠0270 - 'achaz saisir, prendre, prendre possession, tenir, soutenir ĂȘtre saisi, ĂȘtre pris, ĂȘtre liĂ© attachĂ© fermer, couvrir, ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02719 - chereb Ă©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03372 - yare' craindre, rĂ©vĂ©rer, avoir peur (Qal) craindre, avoir peur se tenir dans la crainte de, ĂȘtre ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04196 - mizbeach autel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05046 - nagad se mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05650 - `ebed esclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠07161 - qeren corne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠07650 - 07650 shaba`(shaw-bah') jurer, adjurer (Qal) assermentĂ© (Nifal) jurer, faire un vĆu jurer (de l'Ăternel par Lui-mĂȘme) maudire ⊠08010 - ShÄlomoh Salomon (Angl. Solomon) = « paix, pacifique » fils de David par Bath-SchĂ©ba et 3Ăšme ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714 Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BLĂ 1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., ⊠1 Rois 1 51 On vint dire Ă Salomon : « Voici quâAdonija a peur de toi. Il tient les cornes de l'autel en disant : âQue le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne me fera pas mourir, moi son serviteur, par l'Ă©pĂ©e !â » Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Sur la route ⊠Il donne de l'espoir Quand Ă mes yeux tout est noir, Quand le jour est comme un couloir, Quand les ⊠SĂ©bastien . 1 Rois 1.1-53 TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 On vint dire Ă Salomon : « Voici quâAdonija a peur de toi. Il tient les cornes de l'autel en disant : âQue le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne me fera pas mourir, moi son serviteur, par l'Ă©pĂ©e !â » Segond 1910 On vint dire Ă Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l'autel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e ! Segond 1978 (Colombe) © On fit ce rapport Ă Salomon : Voici quâAdoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de lâautel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourdâhui quâil ne fera pas mourir son serviteur par lâĂ©pĂ©e ! Parole de Vie © Quelquâun vient dire Ă Salomon : « Adonia a tellement peur de toi quâil est allĂ© se rĂ©fugier prĂšs de lâautel en disant : âJe quitterai ce lieu seulement si le roi Salomon promet de ne pas me tuer.â » Français Courant © Quelquâun vint lâannoncer Ă Salomon en ces termes : « Adonia a tellement peur de toi quâil sâest rĂ©fugiĂ© auprĂšs de lâautel ; lĂ , il a dit : âJe ne quitterai cet endroit que si le roi Salomon me promet de ne pas me faire mourir.â » Semeur © On vint dire Ă Salomon : âVoici que, par peur du roi Salomon, Adoniya est allĂ© saisir les cornes de lâautel en disant : « Que le roi Salomon me promette aujourdâhui sous serment quâil ne me fera pas mettre Ă mort par lâĂ©pĂ©e. » Darby Et on le rapporta Ă Salomon, disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. Martin Et on le rapporta Ă Salomon, en disant : VoilĂ Adonija qui a peur du Roi Salomon, et voilĂ il a empoignĂ© les cornes de l'autel, en disant : Que le Roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. Ostervald Et on en fit rapport Ă Salomon, en disant : Voici, Adonija a peur du roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, et il a dit : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ֌֔Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ World English Bible It was told Solomon, saying, "Behold, Adonijah fears king Solomon; for, behold, he has laid hold on the horns of the altar, saying, 'Let king Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On vint dire 05046 08714 0559 08800 Ă Salomon 08010 : Voici, Adonija 0138 a peur 03372 08804 du roi 04428 Salomon 08010, et il a saisi 0270 08804 les cornes 07161 de lâautel 04196, en disant 0559 08800 : Que le roi 04428 Salomon 08010 me jure 07650 08735 aujourdâhui 03117 quâil ne fera point mourir 04191 08686 son serviteur 05650 par lâĂ©pĂ©e 02719 ! 0138 - 'Adoniyah Adonija (Angl. Adonijah) = « YahvĂ© est seigneur » quatriĂšme fils de David et rival ⊠0270 - 'achaz saisir, prendre, prendre possession, tenir, soutenir ĂȘtre saisi, ĂȘtre pris, ĂȘtre liĂ© attachĂ© fermer, couvrir, ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02719 - chereb Ă©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03372 - yare' craindre, rĂ©vĂ©rer, avoir peur (Qal) craindre, avoir peur se tenir dans la crainte de, ĂȘtre ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04196 - mizbeach autel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05046 - nagad se mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05650 - `ebed esclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠07161 - qeren corne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠07650 - 07650 shaba`(shaw-bah') jurer, adjurer (Qal) assermentĂ© (Nifal) jurer, faire un vĆu jurer (de l'Ăternel par Lui-mĂȘme) maudire ⊠08010 - ShÄlomoh Salomon (Angl. Solomon) = « paix, pacifique » fils de David par Bath-SchĂ©ba et 3Ăšme ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714 Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BLĂ 1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., ⊠1 Rois 1 51 On vint dire Ă Salomon : « Voici quâAdonija a peur de toi. Il tient les cornes de l'autel en disant : âQue le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne me fera pas mourir, moi son serviteur, par l'Ă©pĂ©e !â » Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o Enseignement Fabrice Ecrabet - Elie, l'Ă©preuve formatrice "Elie, l'Ă©preuve formatrice" par Fabrice Ecrabet Textes de base : - 1 Rois 19,1-18 - Jacques 5,17 ADD Paris 15 1 Rois 1.1-46 Segond 21 On vint dire Ă Salomon : « Voici quâAdonija a peur de toi. Il tient les cornes de l'autel en disant : âQue le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne me fera pas mourir, moi son serviteur, par l'Ă©pĂ©e !â » Segond 1910 On vint dire Ă Salomon : Voici, Adonija a peur du roi Salomon, et il a saisi les cornes de l'autel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e ! Segond 1978 (Colombe) © On fit ce rapport Ă Salomon : Voici quâAdoniya par crainte du roi Salomon, a saisi les cornes de lâautel, en disant : Que le roi Salomon me jure aujourdâhui quâil ne fera pas mourir son serviteur par lâĂ©pĂ©e ! Parole de Vie © Quelquâun vient dire Ă Salomon : « Adonia a tellement peur de toi quâil est allĂ© se rĂ©fugier prĂšs de lâautel en disant : âJe quitterai ce lieu seulement si le roi Salomon promet de ne pas me tuer.â » Français Courant © Quelquâun vint lâannoncer Ă Salomon en ces termes : « Adonia a tellement peur de toi quâil sâest rĂ©fugiĂ© auprĂšs de lâautel ; lĂ , il a dit : âJe ne quitterai cet endroit que si le roi Salomon me promet de ne pas me faire mourir.â » Semeur © On vint dire Ă Salomon : âVoici que, par peur du roi Salomon, Adoniya est allĂ© saisir les cornes de lâautel en disant : « Que le roi Salomon me promette aujourdâhui sous serment quâil ne me fera pas mettre Ă mort par lâĂ©pĂ©e. » Darby Et on le rapporta Ă Salomon, disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. Martin Et on le rapporta Ă Salomon, en disant : VoilĂ Adonija qui a peur du Roi Salomon, et voilĂ il a empoignĂ© les cornes de l'autel, en disant : Que le Roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera point mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. Ostervald Et on en fit rapport Ă Salomon, en disant : Voici, Adonija a peur du roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, et il a dit : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'Ă©pĂ©e. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖ»ŚÖŒÖ·Ö€Ś ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčŚÖčŚÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ ֌֔ŚÖ ŚÖČŚÖčÖŁŚ ÖŽŚÖŒÖžÖŚŚÖŒ ŚÖžŚšÖ”ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖ°Ö ŚÖŽŚ ֌֔Ś ŚÖžŚÖ·ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°Ś Ö€ŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖœŚÖ·ÖœŚąÖŸŚÖŽÖ€Ś ŚÖ·ŚÖŒŚÖčŚÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚÖ° Ś©ŚÖ°ŚÖčŚÖčÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖ„ŚŚȘ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖŚÖč ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖœŚšÖ¶ŚŚ World English Bible It was told Solomon, saying, "Behold, Adonijah fears king Solomon; for, behold, he has laid hold on the horns of the altar, saying, 'Let king Solomon swear to me first that he will not kill his servant with the sword.'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© On vint dire 05046 08714 0559 08800 Ă Salomon 08010 : Voici, Adonija 0138 a peur 03372 08804 du roi 04428 Salomon 08010, et il a saisi 0270 08804 les cornes 07161 de lâautel 04196, en disant 0559 08800 : Que le roi 04428 Salomon 08010 me jure 07650 08735 aujourdâhui 03117 quâil ne fera point mourir 04191 08686 son serviteur 05650 par lâĂ©pĂ©e 02719 ! 0138 - 'Adoniyah Adonija (Angl. Adonijah) = « YahvĂ© est seigneur » quatriĂšme fils de David et rival ⊠0270 - 'achaz saisir, prendre, prendre possession, tenir, soutenir ĂȘtre saisi, ĂȘtre pris, ĂȘtre liĂ© attachĂ© fermer, couvrir, ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠02719 - chereb Ă©pĂ©e, couteau outils pour tailler la pierre 03117 - yowm jour, temps, annĂ©e jour (en opposĂ© Ă la nuit) jour (pĂ©riode de 24 heures) dĂ©fini ⊠03372 - yare' craindre, rĂ©vĂ©rer, avoir peur (Qal) craindre, avoir peur se tenir dans la crainte de, ĂȘtre ⊠04191 - muwth mourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04196 - mizbeach autel La racine du mot vient du verbe ŚŚŚ qui signifie : immoler, Ă©gorger, sacrifier ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05046 - nagad se mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05650 - `ebed esclave, serviteur esclave: serviteur, homme qui sert sujets serviteurs: adorateurs (de Dieu) serviteur (dans le ⊠07161 - qeren corne corne force (fig) gourde (rĂ©cipient pour huile) corne (comme instrument de musique) corne (les ⊠07650 - 07650 shaba`(shaw-bah') jurer, adjurer (Qal) assermentĂ© (Nifal) jurer, faire un vĆu jurer (de l'Ăternel par Lui-mĂȘme) maudire ⊠08010 - ShÄlomoh Salomon (Angl. Solomon) = « paix, pacifique » fils de David par Bath-SchĂ©ba et 3Ăšme ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08714 Radical : Hofal 08825 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 178 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BLĂ 1. dĂągĂąn (39 fois, dans Gen., Nomb., Deut., Rois, Chr., NĂ©h., Ps., JĂ©r., EzĂ©ch., Os., ⊠1 Rois 1 51 On vint dire Ă Salomon : « Voici quâAdonija a peur de toi. Il tient les cornes de l'autel en disant : âQue le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne me fera pas mourir, moi son serviteur, par l'Ă©pĂ©e !â » Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !