TopFormation Voyagez au cŇďur de l'arch√©ologie biblique !

1 Rois 22

    • Achab veut reprendre la ville de Ramoth

      1 On resta trois ans sans qu'il y e√Ľt guerre entre la Syrie et Isra√ęl.

      2 La troisi√®me ann√©e, Josaphat, roi de Juda, descendit aupr√®s du roi d'Isra√ęl.

      3 Le roi d'Isra√ęl dit √† ses serviteurs¬†: Savez-vous que Ramoth en Galaad est √† nous¬†? Et nous ne nous inqui√©tons pas de la reprendre des mains du roi de Syrie¬†!

      4 Et il dit √† Josaphat¬†: Veux-tu venir avec moi attaquer Ramoth en Galaad¬†? Josaphat r√©pondit au roi d'Isra√ęl¬†: Nous irons, moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.

      Les prophètes de métier prédisent le succès

      5 Puis Josaphat dit au roi d'Isra√ęl¬†: Consulte maintenant, je te prie, la parole de l'√Čternel.

      6 Le roi d'Isra√ęl assembla les proph√®tes, au nombre d'environ quatre cents, et leur dit¬†: Irai-je attaquer Ramoth en Galaad, ou dois-je y renoncer¬†? Et ils r√©pondirent¬†: Monte, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.

      7 Mais Josaphat dit¬†: N'y a-t-il plus ici aucun proph√®te de l'√Čternel, par qui nous puissions le consulter¬†?

      8 Le roi d'Isra√ęl r√©pondit √† Josaphat¬†: Il y a encore un homme par qui l'on pourrait consulter l'√Čternel¬†; mais je le hais, car il ne me proph√©tise rien de bon, il ne proph√©tise que du mal¬†: c'est Mich√©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit¬†: Que le roi ne parle pas ainsi¬†!

      9 Alors le roi d'Isra√ęl appela un eunuque, et dit¬†: Fais venir de suite Mich√©e, fils de Jimla.

      10 Le roi d'Isra√ęl et Josaphat, roi de Juda, √©taient assis chacun sur son tr√īne, rev√™tus de leurs habits royaux, dans la place √† l'entr√©e de la porte de Samarie. Et tous les proph√®tes proph√©tisaient devant eux.

      11 S√©d√©cias, fils de Kenaana, s'√©tait fait des cornes de fer, et il dit¬†: Ainsi parle l'√Čternel¬†: Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu'√† les d√©truire.

      12 Et tous les proph√®tes proph√©tisaient de m√™me, en disant¬†: Monte √† Ramoth en Galaad¬†! tu auras du succ√®s, et l'√Čternel la livrera entre les mains du roi.

      Le prophète Michée prédit la défaite

      13 Le messager qui était allé appeler Michée lui parla ainsi : Voici, les prophètes, d'un commun accord, prophétisent du bien au roi ; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d'eux ! annonce du bien !

      14 Mich√©e r√©pondit¬†: L'√Čternel est vivant¬†! j'annoncerai ce que l'√Čternel me dira.

      15 Lorsqu'il fut arriv√© aupr√®s du roi, le roi lui dit¬†: Mich√©e, irons-nous attaquer Ramoth en Galaad, ou devons-nous y renoncer¬†? Il lui r√©pondit¬†: Monte¬†! tu auras du succ√®s, et l'√Čternel la livrera entre les mains du roi.

      16 Et le roi lui dit¬†: Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la v√©rit√© au nom de l'√Čternel¬†?

      17 Mich√©e r√©pondit¬†: Je vois tout Isra√ęl dispers√© sur les montagnes, comme des brebis qui n'ont point de berger¬†; et l'√Čternel dit¬†: Ces gens n'ont point de ma√ģtre, que chacun retourne en paix dans sa maison¬†!

      18 Le roi d'Isra√ęl dit √† Josaphat¬†: Ne te l'ai-je pas dit¬†? Il ne proph√©tise sur moi rien de bon, il ne proph√©tise que du mal.

      19 Et Mich√©e dit¬†: √Čcoute donc la parole de l'√Čternel¬†! J'ai vu l'√Čternel assis sur son tr√īne, et toute l'arm√©e des cieux se tenant aupr√®s de lui, √† sa droite et √† sa gauche.

      20 Et l'√Čternel dit¬†: Qui s√©duira Achab, pour qu'il monte √† Ramoth en Galaad et qu'il y p√©risse¬†? Ils r√©pondirent l'un d'une mani√®re, l'autre d'une autre.

      21 Et un esprit vint se pr√©senter devant l'√Čternel, et dit¬†: Moi, je le s√©duirai. L'√Čternel lui dit¬†: Comment¬†?

      22 Je sortirai, r√©pondit-il, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses proph√®tes. L'√Čternel dit¬†: Tu le s√©duiras, et tu en viendras √† bout¬†; sors, et fais ainsi¬†!

      23 Et maintenant, voici, l'√Čternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes proph√®tes qui sont l√†. Et l'√Čternel a prononc√© du mal contre toi.

      24 Alors S√©d√©cias, fils de Kenaana, s'√©tant approch√©, frappa Mich√©e sur la joue, et dit¬†: Par o√Ļ l'esprit de l'√Čternel est-il sorti de moi pour te parler¬†?

      25 Mich√©e r√©pondit¬†: Tu le verras au jour o√Ļ tu iras de chambre en chambre pour te cacher.

      26 Le roi d'Isra√ęl dit¬†: Prends Mich√©e, et emm√®ne-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.

      27 Tu diras : Ainsi parle le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain et de l'eau d'affliction, jusqu'à ce que je revienne en paix.

      28 Et Mich√©e dit¬†: Si tu reviens en paix, l'√Čternel n'a point parl√© par moi. Il dit encore¬†: Vous tous, peuples, entendez¬†!

      Le roi Achab est tué au combat

      29 Le roi d'Isra√ęl et Josaphat, roi de Juda, mont√®rent √† Ramoth en Galaad.

      30 Le roi d'Isra√ęl dit √† Josaphat¬†: Je veux me d√©guiser pour aller au combat¬†; mais toi, rev√™ts-toi de tes habits. Et le roi d'Isra√ęl se d√©guisa, et alla au combat.

      31 Le roi de Syrie avait donn√© cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars¬†: Vous n'attaquerez ni petits ni grands, mais vous attaquerez seulement le roi d'Isra√ęl.

      32 Quand les chefs des chars aper√ßurent Josaphat, ils dirent¬†: Certainement, c'est le roi d'Isra√ęl. Et ils s'approch√®rent de lui pour l'attaquer. Josaphat poussa un cri.

      33 Les chefs des chars, voyant que ce n'√©tait pas le roi d'Isra√ęl, s'√©loign√®rent de lui.

      34 Alors un homme tira de son arc au hasard, et frappa le roi d'Isra√ęl au d√©faut de la cuirasse. Le roi dit √† celui qui dirigeait son char¬†: Tourne, et fais-moi sortir du champ de bataille, car je suis bless√©.

      35 Le combat devint acharné ce jour-là. Le roi fut retenu dans son char en face des Syriens, et il mourut le soir. Le sang de la blessure coula dans l'intérieur du char.

      36 Au coucher du soleil, on cria par tout le camp : Chacun à sa ville et chacun dans son pays !

      37 Ainsi mourut le roi, qui fut ramené à Samarie ; et on enterra le roi à Samarie.

      38 Lorsqu'on lava le char √† l'√©tang de Samarie, les chiens l√©ch√®rent le sang d'Achab, et les prostitu√©es s'y baign√®rent, selon la parole que l'√Čternel avait prononc√©e.

      39 Le reste des actions d'Achab, tout ce qu'il a fait, la maison d'ivoire qu'il construisit, et toutes les villes qu'il a b√Ęties, cela n'est-il pas √©crit dans le livre des Chroniques des rois d'Isra√ęl¬†?

      40 Achab se coucha avec ses pères. Et Achazia, son fils, régna à sa place.

      Josaphat, roi de Juda

      41 Josaphat, fils d'Asa, r√©gna sur Juda, la quatri√®me ann√©e d'Achab, roi d'Isra√ęl.

      42 Josaphat avait trente-cinq ans lorsqu'il devint roi, et il régna vingt cinq ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Azuba, fille de Schilchi.

      43 Il marcha dans toute la voie d'Asa, son p√®re, et ne s'en d√©tourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'√Čternel. (22¬†: 44) Seulement, les hauts lieux ne disparurent point¬†; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux.

      44 (22¬†: 45) Josaphat fut en paix avec le roi d'Isra√ęl.

      45 (22 : 46) Le reste des actions de Josaphat, ses exploits et ses guerres, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ?

      46 (22¬†: 47) Il √īta du pays le reste des prostitu√©s, qui s'y trouvaient encore depuis le temps d'Asa, son p√®re.

      47 (22¬†: 48) Il n'y avait point de roi en √Čdom¬†: c'√©tait un intendant qui gouvernait.

      48 (22 : 49) Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l'or ; mais il n'y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon Guéber.

      49 (22 : 50) Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat : Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des navires ? Et Josaphat ne voulut pas.

      50 (22 : 51) Josaphat se coucha avec ses pères, et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père. Et Joram, son fils, régna à sa place.

      51 (22¬†: 52) Achazia, fils d'Achab, r√©gna sur Isra√ęl √† Samarie, la dix-septi√®me ann√©e de Josaphat, roi de Juda. Il r√©gna deux ans sur Isra√ęl.

      Ahazia, roi d'Isra√ęl

      52 (22¬†: 53) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'√Čternel, et il marcha dans la voie de son p√®re et dans la voie de sa m√®re, et dans la voie de J√©roboam, fils de Nebath, qui avait fait p√©cher Isra√ęl.

      53 (22¬†: 54) Il servit Baal et se prosterna devant lui, et il irrita l'√Čternel, le Dieu d'Isra√ęl, comme avait fait son p√®re.

Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.