TopFormation Voyagez au cŇďur de l'arch√©ologie biblique !

1 Rois 22

    • Achab veut reprendre la ville de Ramoth

      1 Or on demeura trois ans sans qu'il y e√Ľt guerre entre la Syrie et Isra√ęl.

      2 Puis, la troisi√®me ann√©e, Josaphat, roi de Juda, √©tant descendu vers le roi d'Isra√ęl,

      3 Le roi d'Isra√ęl dit √† ses serviteurs¬†: Savez-vous que Ramoth de Galaad nous appartient¬†? Et nous nous tenons tranquilles, sans la reprendre des mains du roi de Syrie¬†!

      4 Puis il dit √† Josaphat¬†: Viendras-tu avec moi √† la guerre contre Ramoth de Galaad¬†? Et Josaphat r√©pondit au roi d'Isra√ęl¬†: Dispose de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, et de mes chevaux comme de tes chevaux.

      Les prophètes de métier prédisent le succès

      5 Et Josaphat dit au roi d'Isra√ęl¬†: Consulte d'abord, je te prie, la parole de l'√Čternel.

      6 Alors le roi d'Isra√ęl assembla les proph√®tes, environ quatre cents hommes, et leur dit¬†: Irai-je √† la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerai-je¬†? Et ils dirent¬†: Monte¬†; et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.

      7 Et Josaphat dit¬†: N'y a-t-il point ici encore quelque proph√®te de l'√Čternel par qui nous puissions le consulter

      8 Et le roi d'Isra√ęl dit √† Josaphat¬†: Il y a encore un homme par qui l'on peut consulter l'√Čternel¬†; mais je le hais¬†; car il ne me proph√©tise rien de bon, mais seulement du mal¬†: C'est Mich√©e, fils de Jimla. Et Josaphat dit¬†: Que le roi ne parle pas ainsi¬†!

      9 Alors le roi d'Isra√ęl appela un officier auquel il dit¬†: Fais promptement venir Mich√©e, fils de Jimla.

      10 Or, le roi d'Isra√ęl et Josaphat, roi de Juda, √©taient assis, chacun sur son tr√īne, rev√™tus de leurs habits, dans la place, vers l'entr√©e de la porte de Samarie¬†; et tous les proph√®tes proph√©tisaient en leur pr√©sence.

      11 Alors Tsidkija, fils de K√©naana, s'√©tant fait des cornes de fer, dit¬†: Ainsi a dit l'√Čternel¬†: Avec ces cornes tu heurteras les Syriens jusqu'√† les d√©truire.

      12 Et tous les proph√®tes proph√©tisaient de m√™me, disant¬†: Monte √† Ramoth de Galaad, et tu r√©ussiras¬†; et l'√Čternel la livrera entre les mains du roi.

      Le prophète Michée prédit la défaite

      13 Or le messager qui était allé appeler Michée, lui parla et lui dit : Voici, maintenant les prophètes prédisent tous d'une voix du bien au roi ; je te prie, que ta parole soit semblable à celle de chacun d'eux, et annonce du bien.

      14 Mais Mich√©e dit¬†: L'√Čternel est vivant, je dirai ce que l'√Čternel me dira.

      15 Il vint donc vers le roi, et le roi lui dit¬†: Mich√©e, irons-nous √† la guerre contre Ramoth de Galaad, ou y renoncerons-nous¬†? Et il lui dit¬†: Monte¬†; et tu r√©ussiras¬†; et l'√Čternel la livrera entre les mains du roi.

      16 Et le roi lui dit¬†: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la v√©rit√© au nom de l'√Čternel¬†?

      17 Et il r√©pondit¬†: J'ai vu tout Isra√ęl dispers√© par les montagnes, comme un troupeau de brebis qui n'a point de pasteur¬†; et l'√Čternel a dit¬†: Ces gens n'ont point de seigneur¬†; que chacun retourne en paix dans sa maison¬†!

      18 Et le roi d'Isra√ęl dit √† Josaphat¬†: Ne t'ai-je pas dit qu'il ne proph√©tise rien de bon quand il s'agit de moi, mais seulement du mal¬†?

      19 Et Mich√©e dit¬†: C'est pourquoi, √©coute la parole de l'√Čternel¬†: J'ai vu l'√Čternel assis sur son tr√īne, et toute l'arm√©e des cieux se tenant devant lui, √† sa droite et √† sa gauche.

      20 Et l'√Čternel dit¬†: Qui est-ce qui s√©duira Achab, afin qu'il monte et qu'il p√©risse √† Ramoth de Galaad¬†? L'un r√©pondait d'une fa√ßon et l'autre d'une autre.

      21 Alors un esprit s'avan√ßa et se tint devant l'√Čternel, et dit¬†: Je le s√©duirai. Et l'√Čternel lui dit¬†: Comment¬†?

      22 Et il r√©pondit¬†: Je sortirai, et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses proph√®tes. Et l'√Čternel dit¬†: Tu le s√©duiras, et m√™me tu en viendras √† bout. Sors, et fais ainsi.

      23 Maintenant donc, voici, l'√Čternel a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes proph√®tes que voil√†¬†; et l'√Čternel a prononc√© du mal contre toi.

      24 Alors Tsidkija, fils de K√©naana, s'approcha et frappa Mich√©e sur la joue, en disant¬†: Par o√Ļ l'Esprit de l'√Čternel m'a-t-il quitt√© pour te parler¬†?

      25 Et Mich√©e r√©pondit¬†: Voici, tu le verras au jour o√Ļ tu iras de chambre en chambre pour te cacher¬†!

      26 Alors le roi d'Isra√ęl dit √† l'officier¬†: Prends Mich√©e, et m√®ne-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi¬†;

      27 Et tu diras : Ainsi a dit le roi : Mettez cet homme en prison, et nourrissez-le du pain de l'affliction et de l'eau de l'affliction, jusqu'à ce que je revienne en paix.

      28 Et Mich√©e dit¬†: Si jamais tu reviens en paix, l'√Čternel n'aura point parl√© par moi. Et il dit¬†: Vous tous, peuples, entendez¬†!

      Le roi Achab est tué au combat

      29 Le roi d'Isra√ęl monta donc avec Josaphat, roi de Juda, √† Ramoth de Galaad.

      30 Et le roi d'Isra√ęl dit √† Josaphat¬†: Je me d√©guiserai pour aller au combat¬†; mais toi, rev√™ts-toi de tes habits. Ainsi le roi d'Isra√ęl se d√©guisa et vint au combat.

      31 Or le roi des Syriens avait donn√© cet ordre aux trente-deux chefs de ses chars, disant¬†: Vous n'attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d'Isra√ęl.

      32 Sit√īt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent¬†: C'est certainement le roi d'Isra√ęl. Et ils tourn√®rent vers lui pour l'attaquer¬†; mais Josaphat poussa un cri.

      33 Et quand les chefs des chars virent que ce n'√©tait pas le roi d'Isra√ęl, ils se d√©tourn√®rent de lui.

      34 Alors un homme tira de son arc tout au hasard, et frappa le roi d'Isra√ęl entre les jointures de la cuirasse. Et le roi dit √† son cocher¬†: Tourne, et m√®ne-moi hors des rangs¬†; car je suis bless√©.

      35 Or, en ce jour-là, le combat fut acharné et le roi fut retenu dans son char, vis-à-vis des Syriens ; et il mourut sur le soir ; et le sang de la blessure coula sur le fond du char.

      36 Et, comme le soleil se couchait, ce cri passa dans les rangs : Chacun à sa ville, et chacun à son pays !

      37 Le roi donc entra mort à Samarie ; et on l'y ensevelit.

      38 Et on lava le char dans l'√©tang de Samarie, et les chiens l√©ch√®rent son sang, comme aussi quand on lava ses armes, selon la parole que l'√Čternel avait prononc√©e.

      39 Le reste des actions d'Achab, et tout ce qu'il fit, et la maison d'ivoire qu'il b√Ętit, et toutes les villes qu'il b√Ętit, tout cela n'est-il pas √©crit au livre des Chroniques des rois d'Isra√ęl¬†?

      40 Et Achab s'endormit avec ses pères ; et Achazia, son fils, régna à sa place.

      Josaphat, roi de Juda

      41 Josaphat, fils d'Asa, avait commenc√© √† r√©gner sur Juda la quatri√®me ann√©e d'Achab, roi d'Isra√ęl.

      42 Josaphat √©tait √Ęg√© de trente-cinq ans quand il commen√ßa √† r√©gner, et il r√©gna vingt-cinq ans √† J√©rusalem. Le nom de sa m√®re √©tait Asuba, et elle √©tait fille de Shilchi.

      43 Il suivit enti√®rement la voie d'Asa, son p√®re, et il ne s'en d√©tourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l'√Čternel. (22-44) Seulement, les hauts lieux ne furent point d√©truits¬†; le peuple y sacrifiait encore, et y offrait de l'encens.

      44 Josaphat fut en paix avec le roi d'Isra√ęl.

      45 Le reste des actions de Josaphat, les exploits qu'il fit et les guerres qu'il soutint, cela n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois de Juda ?

      46 Quant au reste de ceux qui se prostituaient, qui √©taient demeur√©s depuis le temps d'Asa, son p√®re, il les fit dispara√ģtre du pays.

      47 Il n'y avait point alors de roi en √Čdom¬†; mais le gouverneur √©tait vice-roi.

      48 Josaphat équipa une flotte de Tarsis, pour aller à Ophir chercher de l'or ; mais on n'y alla point, parce que les navires furent brisés à Etsjon-Guéber.

      49 Alors Achazia, fils d'Achab, dit à Josaphat : Que mes serviteurs aillent avec les tiens sur les navires. Mais Josaphat ne le voulut pas.

      50 Et Josaphat s'endormit avec ses pères, et fut enseveli avec eux dans la cité de David, son père ; et Joram, son fils, régna à sa place.

      51 Achazia, fils d'Achab, commen√ßa √† r√©gner sur Isra√ęl, √† Samarie, la dix-septi√®me ann√©e de Josaphat, roi de Juda¬†; et il r√©gna deux ans sur Isra√ęl.

      Ahazia, roi d'Isra√ęl

      52 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'√Čternel, et il marcha dans la voie de son p√®re, et dans la voie de sa m√®re, et dans la voie de J√©roboam, fils de N√©bat, qui avait fait p√©cher Isra√ęl.

      53 Il servit Baal et se prosterna devant lui¬†; et il irrita l'√Čternel, le Dieu d'Isra√ęl, comme l'avait fait son p√®re.

Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.