TopTV VidĂ©o La beautĂ© des femmes de la Bible #FDB4 Bienvenue Ă l'Ă©pisode N°4 de la sĂ©rie les Femmes de la Bible. Aujourd'hui je vous parle de YaĂ«l, Dalila, Ruth ⊠AndrĂ©a Naomie 1 Samuel 18.1-24 TopMessages Message texte 'A' comme ami La Bible est le livre qui parle de Dieu et de sa relation avec tous les hommes. Rois, de poĂštes, ⊠Rachel Pichon 1 Samuel 19.1-42 TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - L'armure de Dieu - 393 Joyce Meyer 1 Samuel 17.38-13 Segond 21 SaĂŒl dit Ă Mical : « Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ© et as-tu laissĂ© partir mon ennemi ? VoilĂ quâil s'est Ă©chappĂ©Â ! » Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : « Il m'a dit : âLaisse-moi partir ou je te tue !â » Segond 1910 SaĂŒl dit Ă Mical : Pourquoi m'as-tu trompĂ© de la sorte, et as-tu laissĂ© partir mon ennemi qui s'est Ă©chappĂ©Â ? Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : Il m'a dit : Laisse moi aller, ou je te tue ! Segond 1978 (Colombe) © SaĂŒl dit Ă Mikal : Pourquoi as-tu employĂ© cette ruse Ă mon Ă©gard et as-tu laissĂ© partir mon ennemi qui sâest Ă©chappĂ©Â ? Mikal rĂ©pondit Ă SaĂŒl : Il mâa dit : Laisse-moi partir, sinon je te tue ! Parole de Vie © SaĂŒl demande Ă Mikal : « Tu mâas trompĂ©. Pourquoi ? Tu as laissĂ© mon ennemi sâĂ©chapper. Pourquoi donc ? » Mikal rĂ©pond : « Câest lui qui mâa dit : âLaisse-moi partir, sinon je devrai te tuer.â » Français Courant © SaĂŒl questionna Mikal : « Pourquoi mâas-tu trompĂ© de cette maniĂšre ? Pourquoi as-tu laissĂ© mon ennemi sâĂ©chapper ? » Mikal rĂ©pondit : « Il mâa menacĂ©e de me tuer, si je ne le laissais pas partir. » Semeur © Alors SaĂŒl demanda Ă Mikal : âPourquoi mâas-tu ainsi trompĂ© et as-tu aidĂ© mon ennemi Ă sâĂ©chapper ? Mikal lui rĂ©pondit : âCâest lui qui mâa dit : « Laisse-moi fuir, sinon je te tuerai. » Darby Et SaĂŒl dit Ă Mical : Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ© et as-tu laissĂ© aller mon ennemi, de sorte qu'il s'est Ă©chappĂ©Â ? Et Mical dit Ă SaĂŒl : Il m'a dit : Laisse-moi aller, pourquoi te tuerais-je ? Martin [Et] SaĂŒl dit Ă Mical : Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ©, et as-tu laissĂ© aller mon ennemi, de sorte qu'il est Ă©chappĂ©Â ? Et Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : Il m'a dit : Laisse-moi aller ; pourquoi te tuerais-je ? Ostervald Et SaĂŒl dit Ă Mical : Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ©, et as-tu laissĂ© aller mon ennemi, de sorte qu'il s'est Ă©chappĂ©Â ? Et Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : Il m'a dit : Laisse-moi aller ; pourquoi te tuerais-je ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖ·ÖŚ ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚšÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ”ÖœŚÖ°Ś World English Bible Saul said to Michal, "Why have you deceived me thus, and let my enemy go, so that he is escaped?" Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il m'a dit : mensonge officieux dont on ne se faisait pas scrupule en ces temps-lĂ . Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SaĂŒl 07586 dit 0559 08799 Ă Mical 04324 : Pourquoi mâas-tu trompĂ© 07411 08765 de la sorte, et as-tu laissĂ© partir 07971 08762 mon ennemi 0341 08802 qui sâest Ă©chappĂ© 04422 08735 ? Mical 04324 rĂ©pondit 0559 08799 Ă SaĂŒl 07586 : Il mâa dit 0559 08804 : Laisse moi aller 07971 08761, ou je te tue 04191 08686 ! 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04324 - MiykalMical (Angl. Michal) = « qui est semblable Ă Dieu ? » fille du roi ⊠04422 - malats'enfuir, s'Ă©chapper, dĂ©livrer, sauver, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, tirer du danger (Piel) poser, dĂ©poser (des Ćufs) faire ⊠07411 - ramahjeter, tirer, lancer (Qal) jeter tireurs Ă l'arc, archers (Piel) prĂ©cipiter tromper, sĂ©duire, dĂ©cevoir, Ă©garer, ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 1 17 Mais les sages-femmes avaient la crainte de Dieu et elles ne firent pas ce que leur avait dit le roi d'Egypte : elles laissĂšrent vivre les enfants. 18 Le roi d'Egypte convoqua les sages-femmes et leur dit : « Pourquoi avez-vous agi ainsi et avez-vous laissĂ© vivre les enfants ? » 19 Les sages-femmes rĂ©pondirent au pharaon : « C'est que les femmes des HĂ©breux ne sont pas comme les Egyptiennes. Elles sont vigoureuses et accouchent avant l'arrivĂ©e de la sage-femme. » 1 Samuel 19 14 Lorsque SaĂŒl envoya des hommes arrĂȘter David, elle dit : « Il est malade. » 17 SaĂŒl dit Ă Mical : « Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ© et as-tu laissĂ© partir mon ennemi ? VoilĂ quâil s'est Ă©chappĂ©Â ! » Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : « Il m'a dit : âLaisse-moi partir ou je te tue !â » 1 Samuel 22 17 Puis il ordonna aux gardes qui se tenaient prĂšs de lui : « Tournez-vous et mettez Ă mort les prĂȘtres de l'Eternel, car ils sont de mĂšche avec David. Ils savaient bien qu'il Ă©tait en fuite et ils ne m'ont pas averti. » Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les prĂȘtres de l'Eternel. 1 Samuel 28 12 Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri et dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi m'as-tu trompĂ©e ? Tu es SaĂŒl ! » 2 Samuel 2 22 Abner insista auprĂšs dâAsaĂ«l : « Ecarte-toi de moi ! Pourquoi devrais-je te frapper et t'abattre ? Comment pourrais-je ensuite regarder ton frĂšre Joab en face ? » 2 Samuel 17 20 Les serviteurs d'Absalom arrivĂšrent vers cette femme dans la maison et dirent : « OĂč sont Achimaats et Jonathan ? » La femme leur rĂ©pondit : « Ils ont traversĂ© le fleuve. » Ils cherchĂšrent, mais ne les trouvant pas ils retournĂšrent Ă JĂ©rusalem. 1 Rois 21 20 Achab dit Ă Elie : « Tu m'as donc retrouvĂ©, mon ennemi ? » Il rĂ©pondit : « Je t'ai retrouvĂ© parce que tu t'es toi-mĂȘme vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel. Matthieu 2 16 Quand HĂ©rode vit que les mages l'avaient trompĂ©, il se mit dans une grande colĂšre, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui Ă©taient Ă BethlĂ©hem et dans tout son territoire, selon la date qu'il s'Ă©tait fait prĂ©ciser par les mages. Galates 4 16 Suis-je donc devenu votre ennemi en vous disant la vĂ©ritĂ©Â ? Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte 'A' comme ami La Bible est le livre qui parle de Dieu et de sa relation avec tous les hommes. Rois, de poĂštes, ⊠Rachel Pichon 1 Samuel 19.1-42 TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - L'armure de Dieu - 393 Joyce Meyer 1 Samuel 17.38-13 Segond 21 SaĂŒl dit Ă Mical : « Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ© et as-tu laissĂ© partir mon ennemi ? VoilĂ quâil s'est Ă©chappĂ©Â ! » Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : « Il m'a dit : âLaisse-moi partir ou je te tue !â » Segond 1910 SaĂŒl dit Ă Mical : Pourquoi m'as-tu trompĂ© de la sorte, et as-tu laissĂ© partir mon ennemi qui s'est Ă©chappĂ©Â ? Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : Il m'a dit : Laisse moi aller, ou je te tue ! Segond 1978 (Colombe) © SaĂŒl dit Ă Mikal : Pourquoi as-tu employĂ© cette ruse Ă mon Ă©gard et as-tu laissĂ© partir mon ennemi qui sâest Ă©chappĂ©Â ? Mikal rĂ©pondit Ă SaĂŒl : Il mâa dit : Laisse-moi partir, sinon je te tue ! Parole de Vie © SaĂŒl demande Ă Mikal : « Tu mâas trompĂ©. Pourquoi ? Tu as laissĂ© mon ennemi sâĂ©chapper. Pourquoi donc ? » Mikal rĂ©pond : « Câest lui qui mâa dit : âLaisse-moi partir, sinon je devrai te tuer.â » Français Courant © SaĂŒl questionna Mikal : « Pourquoi mâas-tu trompĂ© de cette maniĂšre ? Pourquoi as-tu laissĂ© mon ennemi sâĂ©chapper ? » Mikal rĂ©pondit : « Il mâa menacĂ©e de me tuer, si je ne le laissais pas partir. » Semeur © Alors SaĂŒl demanda Ă Mikal : âPourquoi mâas-tu ainsi trompĂ© et as-tu aidĂ© mon ennemi Ă sâĂ©chapper ? Mikal lui rĂ©pondit : âCâest lui qui mâa dit : « Laisse-moi fuir, sinon je te tuerai. » Darby Et SaĂŒl dit Ă Mical : Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ© et as-tu laissĂ© aller mon ennemi, de sorte qu'il s'est Ă©chappĂ©Â ? Et Mical dit Ă SaĂŒl : Il m'a dit : Laisse-moi aller, pourquoi te tuerais-je ? Martin [Et] SaĂŒl dit Ă Mical : Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ©, et as-tu laissĂ© aller mon ennemi, de sorte qu'il est Ă©chappĂ©Â ? Et Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : Il m'a dit : Laisse-moi aller ; pourquoi te tuerais-je ? Ostervald Et SaĂŒl dit Ă Mical : Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ©, et as-tu laissĂ© aller mon ennemi, de sorte qu'il s'est Ă©chappĂ©Â ? Et Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : Il m'a dit : Laisse-moi aller ; pourquoi te tuerais-je ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖ·ÖŚ ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚšÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ”ÖœŚÖ°Ś World English Bible Saul said to Michal, "Why have you deceived me thus, and let my enemy go, so that he is escaped?" Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il m'a dit : mensonge officieux dont on ne se faisait pas scrupule en ces temps-lĂ . Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SaĂŒl 07586 dit 0559 08799 Ă Mical 04324 : Pourquoi mâas-tu trompĂ© 07411 08765 de la sorte, et as-tu laissĂ© partir 07971 08762 mon ennemi 0341 08802 qui sâest Ă©chappĂ© 04422 08735 ? Mical 04324 rĂ©pondit 0559 08799 Ă SaĂŒl 07586 : Il mâa dit 0559 08804 : Laisse moi aller 07971 08761, ou je te tue 04191 08686 ! 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04324 - MiykalMical (Angl. Michal) = « qui est semblable Ă Dieu ? » fille du roi ⊠04422 - malats'enfuir, s'Ă©chapper, dĂ©livrer, sauver, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, tirer du danger (Piel) poser, dĂ©poser (des Ćufs) faire ⊠07411 - ramahjeter, tirer, lancer (Qal) jeter tireurs Ă l'arc, archers (Piel) prĂ©cipiter tromper, sĂ©duire, dĂ©cevoir, Ă©garer, ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 1 17 Mais les sages-femmes avaient la crainte de Dieu et elles ne firent pas ce que leur avait dit le roi d'Egypte : elles laissĂšrent vivre les enfants. 18 Le roi d'Egypte convoqua les sages-femmes et leur dit : « Pourquoi avez-vous agi ainsi et avez-vous laissĂ© vivre les enfants ? » 19 Les sages-femmes rĂ©pondirent au pharaon : « C'est que les femmes des HĂ©breux ne sont pas comme les Egyptiennes. Elles sont vigoureuses et accouchent avant l'arrivĂ©e de la sage-femme. » 1 Samuel 19 14 Lorsque SaĂŒl envoya des hommes arrĂȘter David, elle dit : « Il est malade. » 17 SaĂŒl dit Ă Mical : « Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ© et as-tu laissĂ© partir mon ennemi ? VoilĂ quâil s'est Ă©chappĂ©Â ! » Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : « Il m'a dit : âLaisse-moi partir ou je te tue !â » 1 Samuel 22 17 Puis il ordonna aux gardes qui se tenaient prĂšs de lui : « Tournez-vous et mettez Ă mort les prĂȘtres de l'Eternel, car ils sont de mĂšche avec David. Ils savaient bien qu'il Ă©tait en fuite et ils ne m'ont pas averti. » Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les prĂȘtres de l'Eternel. 1 Samuel 28 12 Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri et dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi m'as-tu trompĂ©e ? Tu es SaĂŒl ! » 2 Samuel 2 22 Abner insista auprĂšs dâAsaĂ«l : « Ecarte-toi de moi ! Pourquoi devrais-je te frapper et t'abattre ? Comment pourrais-je ensuite regarder ton frĂšre Joab en face ? » 2 Samuel 17 20 Les serviteurs d'Absalom arrivĂšrent vers cette femme dans la maison et dirent : « OĂč sont Achimaats et Jonathan ? » La femme leur rĂ©pondit : « Ils ont traversĂ© le fleuve. » Ils cherchĂšrent, mais ne les trouvant pas ils retournĂšrent Ă JĂ©rusalem. 1 Rois 21 20 Achab dit Ă Elie : « Tu m'as donc retrouvĂ©, mon ennemi ? » Il rĂ©pondit : « Je t'ai retrouvĂ© parce que tu t'es toi-mĂȘme vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel. Matthieu 2 16 Quand HĂ©rode vit que les mages l'avaient trompĂ©, il se mit dans une grande colĂšre, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui Ă©taient Ă BethlĂ©hem et dans tout son territoire, selon la date qu'il s'Ă©tait fait prĂ©ciser par les mages. Galates 4 16 Suis-je donc devenu votre ennemi en vous disant la vĂ©ritĂ©Â ? Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Ămissions 2min - L'armure de Dieu - 393 Joyce Meyer 1 Samuel 17.38-13 Segond 21 SaĂŒl dit Ă Mical : « Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ© et as-tu laissĂ© partir mon ennemi ? VoilĂ quâil s'est Ă©chappĂ©Â ! » Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : « Il m'a dit : âLaisse-moi partir ou je te tue !â » Segond 1910 SaĂŒl dit Ă Mical : Pourquoi m'as-tu trompĂ© de la sorte, et as-tu laissĂ© partir mon ennemi qui s'est Ă©chappĂ©Â ? Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : Il m'a dit : Laisse moi aller, ou je te tue ! Segond 1978 (Colombe) © SaĂŒl dit Ă Mikal : Pourquoi as-tu employĂ© cette ruse Ă mon Ă©gard et as-tu laissĂ© partir mon ennemi qui sâest Ă©chappĂ©Â ? Mikal rĂ©pondit Ă SaĂŒl : Il mâa dit : Laisse-moi partir, sinon je te tue ! Parole de Vie © SaĂŒl demande Ă Mikal : « Tu mâas trompĂ©. Pourquoi ? Tu as laissĂ© mon ennemi sâĂ©chapper. Pourquoi donc ? » Mikal rĂ©pond : « Câest lui qui mâa dit : âLaisse-moi partir, sinon je devrai te tuer.â » Français Courant © SaĂŒl questionna Mikal : « Pourquoi mâas-tu trompĂ© de cette maniĂšre ? Pourquoi as-tu laissĂ© mon ennemi sâĂ©chapper ? » Mikal rĂ©pondit : « Il mâa menacĂ©e de me tuer, si je ne le laissais pas partir. » Semeur © Alors SaĂŒl demanda Ă Mikal : âPourquoi mâas-tu ainsi trompĂ© et as-tu aidĂ© mon ennemi Ă sâĂ©chapper ? Mikal lui rĂ©pondit : âCâest lui qui mâa dit : « Laisse-moi fuir, sinon je te tuerai. » Darby Et SaĂŒl dit Ă Mical : Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ© et as-tu laissĂ© aller mon ennemi, de sorte qu'il s'est Ă©chappĂ©Â ? Et Mical dit Ă SaĂŒl : Il m'a dit : Laisse-moi aller, pourquoi te tuerais-je ? Martin [Et] SaĂŒl dit Ă Mical : Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ©, et as-tu laissĂ© aller mon ennemi, de sorte qu'il est Ă©chappĂ©Â ? Et Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : Il m'a dit : Laisse-moi aller ; pourquoi te tuerais-je ? Ostervald Et SaĂŒl dit Ă Mical : Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ©, et as-tu laissĂ© aller mon ennemi, de sorte qu'il s'est Ă©chappĂ©Â ? Et Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : Il m'a dit : Laisse-moi aller ; pourquoi te tuerais-je ? HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŽŚŚÖ·ÖŚ ŚÖžÖ€ŚÖŒÖžŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚÖ ŚšÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖ·ŚȘ֌ְŚ©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖčŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖŒÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš ŚÖŽŚŚÖ·ŚÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚ©ŚÖžŚÖŚÖŒŚ ŚŚÖŒŚÖŸŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŽÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖČŚÖŽŚŚȘÖ”ÖœŚÖ°Ś World English Bible Saul said to Michal, "Why have you deceived me thus, and let my enemy go, so that he is escaped?" Michal answered Saul, "He said to me, 'Let me go! Why should I kill you?'" La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Il m'a dit : mensonge officieux dont on ne se faisait pas scrupule en ces temps-lĂ . Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© SaĂŒl 07586 dit 0559 08799 Ă Mical 04324 : Pourquoi mâas-tu trompĂ© 07411 08765 de la sorte, et as-tu laissĂ© partir 07971 08762 mon ennemi 0341 08802 qui sâest Ă©chappĂ© 04422 08735 ? Mical 04324 rĂ©pondit 0559 08799 Ă SaĂŒl 07586 : Il mâa dit 0559 08804 : Laisse moi aller 07971 08761, ou je te tue 04191 08686 ! 0341 - 'oyebennemi personnel ou national 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠04191 - muwthmourir, tuer, pĂ©rir, ĂȘtre exĂ©cutĂ© (Qal) mourir mourir (en chĂątiment), ĂȘtre mis Ă mort pĂ©rir ⊠04324 - MiykalMical (Angl. Michal) = « qui est semblable Ă Dieu ? » fille du roi ⊠04422 - malats'enfuir, s'Ă©chapper, dĂ©livrer, sauver, ĂȘtre dĂ©livrĂ©, tirer du danger (Piel) poser, dĂ©poser (des Ćufs) faire ⊠07411 - ramahjeter, tirer, lancer (Qal) jeter tireurs Ă l'arc, archers (Piel) prĂ©cipiter tromper, sĂ©duire, dĂ©cevoir, Ă©garer, ⊠07586 - Sha'uwlSaĂŒl = « dĂ©sirĂ©, demandĂ© (Ă Dieu) » un Benjamite, fils de Kis, et le ⊠07971 - shalachenvoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08686Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08735Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08761Radical : Piel 08840 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 446 08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Exode 1 17 Mais les sages-femmes avaient la crainte de Dieu et elles ne firent pas ce que leur avait dit le roi d'Egypte : elles laissĂšrent vivre les enfants. 18 Le roi d'Egypte convoqua les sages-femmes et leur dit : « Pourquoi avez-vous agi ainsi et avez-vous laissĂ© vivre les enfants ? » 19 Les sages-femmes rĂ©pondirent au pharaon : « C'est que les femmes des HĂ©breux ne sont pas comme les Egyptiennes. Elles sont vigoureuses et accouchent avant l'arrivĂ©e de la sage-femme. » 1 Samuel 19 14 Lorsque SaĂŒl envoya des hommes arrĂȘter David, elle dit : « Il est malade. » 17 SaĂŒl dit Ă Mical : « Pourquoi m'as-tu ainsi trompĂ© et as-tu laissĂ© partir mon ennemi ? VoilĂ quâil s'est Ă©chappĂ©Â ! » Mical rĂ©pondit Ă SaĂŒl : « Il m'a dit : âLaisse-moi partir ou je te tue !â » 1 Samuel 22 17 Puis il ordonna aux gardes qui se tenaient prĂšs de lui : « Tournez-vous et mettez Ă mort les prĂȘtres de l'Eternel, car ils sont de mĂšche avec David. Ils savaient bien qu'il Ă©tait en fuite et ils ne m'ont pas averti. » Mais les serviteurs du roi ne voulurent pas avancer la main pour frapper les prĂȘtres de l'Eternel. 1 Samuel 28 12 Lorsque la femme vit Samuel, elle poussa un grand cri et dit Ă SaĂŒl : « Pourquoi m'as-tu trompĂ©e ? Tu es SaĂŒl ! » 2 Samuel 2 22 Abner insista auprĂšs dâAsaĂ«l : « Ecarte-toi de moi ! Pourquoi devrais-je te frapper et t'abattre ? Comment pourrais-je ensuite regarder ton frĂšre Joab en face ? » 2 Samuel 17 20 Les serviteurs d'Absalom arrivĂšrent vers cette femme dans la maison et dirent : « OĂč sont Achimaats et Jonathan ? » La femme leur rĂ©pondit : « Ils ont traversĂ© le fleuve. » Ils cherchĂšrent, mais ne les trouvant pas ils retournĂšrent Ă JĂ©rusalem. 1 Rois 21 20 Achab dit Ă Elie : « Tu m'as donc retrouvĂ©, mon ennemi ? » Il rĂ©pondit : « Je t'ai retrouvĂ© parce que tu t'es toi-mĂȘme vendu pour faire ce qui est mal aux yeux de l'Eternel. Matthieu 2 16 Quand HĂ©rode vit que les mages l'avaient trompĂ©, il se mit dans une grande colĂšre, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui Ă©taient Ă BethlĂ©hem et dans tout son territoire, selon la date qu'il s'Ă©tait fait prĂ©ciser par les mages. Galates 4 16 Suis-je donc devenu votre ennemi en vous disant la vĂ©ritĂ©Â ? Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.