Abonnez-vous 脿 la newsletter !

2聽Rois 19.23

讘旨职讬址郑讚 诪址诇职讗指讻侄讬讱指之 讞值专址郑驻职转旨指 讇 讗植讚止谞指讬謷 讜址转旨止謼讗诪侄专 *讘专讻讘 **讘旨职专止芝讘 专执讻职讘旨执譀讬 讗植谞执芝讬 注指诇执譀讬转执讬 诪职专芝讜止诐 讛指专执謻讬诐 讬址专职讻旨职转值郑讬 诇职讘指谞謶讜止谉 讜职讗侄讻职专止譃转 拽讜止诪址证转 讗植专指讝指讬讜謾 诪执讘职讞郑讜止专 讘旨职专止砖讈指謹讬讜 讜职讗指讘謾讜止讗指讛謾 诪职诇郑讜止谉 拽执爪旨止謹讛 讬址謻注址专 讻旨址专职诪执诇旨纸讜止變
  • versets s茅lectionn茅s
  • Vid茅os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H茅breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 2聽Rois 18

      17 Toutefois, le roi d'Assyrie envoya de Lakis 脿 J茅rusalem, vers le roi Ez茅chias, Tharthan, Rab-Saris et Rabshak茅 avec une puissante arm茅e. Ils mont猫rent et arriv猫rent 脿 J茅rusalem. Une fois mont茅s et arriv茅s, ils s'arr锚t猫rent 脿 l'aqueduc du r茅servoir sup茅rieur, sur le chemin du champ du teinturier.
      23 Maintenant, passe un accord avec mon seigneur, le roi d'Assyrie, et je te donnerai 2000 chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter.
      33 Les dieux des autres nations ont-ils d茅livr茅 chacun son pays de la domination du roi d'Assyrie聽?
      34 O霉 sont les dieux de Hamath et d'Arpad聽? O霉 sont les dieux de Sepharva茂m, d'H茅na et d'Ivva聽? Ont-ils d茅livr茅 Samarie de ma domination聽?

      2聽Rois 19

      23 Par l鈥檌nterm茅diaire de tes messagers #tu as d茅fi茅 le Seigneur, tu as dit聽: #鈥楥鈥檈st gr芒ce 脿 mes nombreux chars #que j'ai gravi le sommet des montagnes, #les pentes du Liban. #Je couperai les plus grands de ses c猫dres, #les plus beaux de ses cypr猫s, #et j'atteindrai sa derni猫re cime, #sa for锚t pareille 脿 un verger. #

      2聽Chroniques 26

      10 Il en construisit aussi dans le d茅sert et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait de nombreux troupeaux dans les vall茅es et dans la plaine, ainsi que des cultivateurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel. En effet, il aimait l'agriculture.

      2聽Chroniques 32

      17 Sanch茅rib avait aussi 茅crit une lettre insultante pour l'Eternel, le Dieu d'Isra毛l, en s'exprimant ainsi contre lui聽: 芦聽Les dieux des nations des autres pays n'ont pas d茅livr茅 leur peuple de ma domination. Il en ira exactement de m锚me pour le Dieu d'Ez茅chias聽: il ne d茅livrera pas son peuple de ma domination.聽禄

      Psaumes 20

      7 Je sais maintenant que l鈥橢ternel sauve celui qu鈥檌l a d茅sign茅 par onction聽; il lui r茅pond du ciel, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa main droite.

      Esa茂e 10

      7 Cependant, le roi d鈥橝ssyrie ne voit pas la situation de cette mani猫re et ce n'est pas le projet que forme son c艙ur聽; il ne pense qu'脿 d茅truire, qu'脿 茅liminer des nations, et pas en petit nombre聽!
      8 En effet, il se dit聽: 芦聽Mes officiers ne sont-ils pas autant de rois聽?
      9 Le sort de Calno n鈥檃-t-il pas 茅t茅 identique 脿 celui de Karkemish, le sort de Hamath 脿 celui d'Arpad, le sort de Samarie 脿 celui de Damas聽?
      10 Puisque je me suis empar茅 des royaumes des faux dieux, alors que leurs sculptures sacr茅es 茅taient plus nombreuses qu'脿 J茅rusalem et 脿 Samarie,
      11 ce que j'ai fait 脿 Samarie et 脿 ses faux dieux, je le ferai 脿 J茅rusalem et 脿 ses statues.聽禄
      14 J'ai fait main basse sur les richesses des peuples aussi facilement que sur un nid et j'ai ramass茅 toute la terre, comme on le fait pour des 艙ufs abandonn茅s聽: il n鈥檡 a eu personne pour remuer l'aile, ouvrir le bec ou pousser un cri.聽禄
      18 qui fera enti猫rement dispara卯tre la gloire de sa for锚t et de son verger聽: elle ressemblera 脿 un malade qui d茅p茅rit.

      Esa茂e 37

      24 Par l鈥檌nterm茅diaire de tes serviteurs, tu as d茅fi茅 le Seigneur, tu as dit聽: 鈥楥鈥檈st gr芒ce 脿 mes nombreux chars que j'ai gravi le sommet des montagnes, les pentes du Liban. Je couperai les plus grands de ses c猫dres, les plus beaux de ses cypr猫s, et j'atteindrai sa derni猫re cime, sa for锚t pareille 脿 un verger.
      25 J'ai creus茅 des puits et j'en ai bu l鈥檈au. Je mettrai 脿 sec, avec la plante de mes pieds, tous les fleuves de l'Egypte.鈥

      Ez茅chiel 31

      3 L'Assyrie 茅tait un c猫dre du Liban. Ses branches 茅taient belles, son feuillage touffu, sa taille 茅lev茅e, et sa cime d茅passait bien, au milieu des 茅pais buissons.
      4 L鈥檈au l'avait fait grandir, l'ab卯me l'avait fait pousser en hauteur en entourant de ses fleuves l'endroit o霉 il 茅tait plant茅, puis en envoyant ses ruisseaux 脿 tous les arbres de la campagne.
      5 Voil脿 pourquoi sa taille 茅tait plus haute que celle de tous les arbres de la campagne. Ses branches s鈥櫭﹖aient multipli茅es, ses rameaux s鈥櫭﹖aient allong茅s, gr芒ce 脿 l鈥檈au abondante dont il b茅n茅ficiait.
      6 禄 Tous les oiseaux du ciel faisaient leur nid dans son branchage, toutes les b锚tes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, et de nombreuses nations habitaient 脿 son ombre.
      7 Il 茅tait beau par sa grandeur, par l'茅tendue de ses branches, parce que ses racines plongeaient dans une eau abondante.
      8 Les c猫dres du jardin de Dieu ne le surpassaient pas, les cypr猫s n'茅galaient pas son branchage et les platanes n鈥檃vaient pas ses rameaux. Aucun arbre du jardin de Dieu n鈥櫭ゞalait sa beaut茅.
      9 Je l'avais embelli en multipliant ses branches, et tous les arbres d'Eden, du jardin de Dieu, l鈥檈nviaient.
      10 禄 C鈥檈st pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l鈥橢ternel聽: Parce qu'il avait une taille 茅lev茅e, parce qu'il lan莽ait sa cime au milieu d'茅pais buissons et que son c艙ur 茅tait fier de sa hauteur,
      11 je l'ai livr茅 entre les mains du chef des nations, qui l鈥檃 trait茅 conform茅ment 脿 sa m茅chancet茅聽: je l'ai chass茅.
      12 Des 茅trangers, les plus violents parmi les nations, l'ont abattu avant de l鈥檃bandonner. Ses branches sont tomb茅es sur les montagnes et dans toutes les vall茅es, ses rameaux se sont bris茅s dans tous les cours d鈥檈au du pays. Tous les peuples de la terre se sont retir茅s loin de son ombre et l'ont abandonn茅.
      13 禄 Tous les oiseaux du ciel se sont install茅s sur ses d茅bris et toutes les b锚tes des champs sont venues vivre parmi ses rameaux.
      14 Ainsi, aucun arbre plant茅 pr猫s de l鈥檈au ne s鈥檈norgueillira plus de sa taille et ne lancera plus sa cime au milieu d'茅pais buissons, aucun des puissants arros茅s par l鈥檈au ne se reposera plus sur sa hauteur. En effet, ils sont tous livr茅s 脿 la mort, aux profondeurs de la terre, parmi les humains, avec ceux qui descendent dans la tombe.
      15 禄 Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel聽: Le jour o霉 il est descendu dans le s茅jour des morts, j'ai proclam茅 un deuil, j'ai recouvert l'ab卯me 脿 cause de lui et j鈥檃i retenu ses fleuves. Les grandes eaux ont 茅t茅 arr锚t茅es. J鈥檃i attrist茅 le Liban 脿 cause de lui et tous les arbres de la campagne sont devenus secs 脿 cause de lui.
      16 Par le bruit de sa chute j'ai fait trembler les nations, quand je l'ai pr茅cipit茅 dans le s茅jour des morts avec ceux qui descendent dans la tombe. Tous les arbres d'Eden ont 茅t茅 consol茅s dans les profondeurs de la terre, les plus beaux et les meilleurs du Liban, tous ceux qui 茅taient arros茅s par l鈥檈au.
      17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le s茅jour des morts, vers les victimes de l鈥櫭﹑茅e, eux qui constituaient son soutien et habitaient 脿 son ombre parmi les nations.
      18 禄 A qui te compares-tu en gloire et en grandeur parmi les arbres d'Eden聽? Tu seras pr茅cipit茅 avec les arbres d'Eden dans les profondeurs de la terre, tu seras enseveli parmi les incirconcis, avec les victimes de l鈥櫭﹑茅e. Voil脿 ce qui attend le pharaon et toute sa foule bruyante, d茅clare le Seigneur, l'Eternel.聽禄

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter聽: Se connecter

Vous avez aim茅 ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
D茅couvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adapt茅s 脿 vos centres d'int茅r锚ts. En savoir plus

Valider