TopTV VidĂ©o GotQuestions.org-Français Y a-t-il des preuves que Dieu exauce les priĂšres ? Y a-t-il des preuves que Dieu exhauste les priĂšres ? On pourrait citer d'innombrables exemples de guĂ©rison, de rĂ©ussite aux ⊠GotQuestions.org-Français 2 Rois 19.1-37 2 Rois 19.1-37 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie 2 Rois 19.1-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Ma cage peut devenir une citadelle Des nations s'agitent et des royaumes s'effondrent (...) Avec nous est lâĂternel des armĂ©es cĂ©lestes ; nous avons pour citadelle ⊠Catherine Gotte Avdjian 2 Rois 18.1-37 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 Par lâintermĂ©diaire de tes messagers #tu as dĂ©fiĂ© le Seigneur, tu as dit : #âCâest grĂące Ă mes nombreux chars #que j'ai gravi le sommet des montagnes, #les pentes du Liban. #Je couperai les plus grands de ses cĂšdres, #les plus beaux de ses cyprĂšs, #et j'atteindrai sa derniĂšre cime, #sa forĂȘt pareille Ă un verger. # Segond 1910 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Segond 1978 (Colombe) © Par lâintermĂ©diaire de messagers tu as insultĂ© le Seigneur Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, Jâai gravi la cime des montagnes, Au plus profond du Liban ; Je coupe les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et jâatteins son dernier abri Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Parole de Vie © Tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur, par la bouche de tes messagers. Tu as dit : âMoi, SennakĂ©rib, avec mes nombreux chars, je suis montĂ© sur le haut des montagnes, jusquâau sommet du Liban. Jâai coupĂ© ses plus beaux cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs. Jâai atteint sa montagne la plus haute, et sa plus belle forĂȘt. Français Courant © Par lâintermĂ©diaire de tes messagers, tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur. Tu as dit : âMoi SennakĂ©rib, montĂ© sur mon char, jâai gravi des sommets, jusquâau cĆur du Liban, pour y couper ses plus beaux cĂšdres et ses plus hauts cyprĂšs. Jâatteindrai ses derniers sommets et son parc forestier. Semeur © Car par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : GrĂące Ă mes nombreux chars, moi jâai gravi les sommets des montagnes, jâai pĂ©nĂ©trĂ© jusquâau cĆur du Liban ; pour y couper les cĂšdres les plus hauts et les plus beaux cyprĂšs et parvenir jusquâau dernier sommet dans sa forĂȘt la plus touffue. Darby Par tes messagers tu as outragĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars j'ai gravi le haut des montagnes, les parties reculĂ©es du Liban, et je couperai ses hauts cĂšdres, l'Ă©lite de ses cyprĂšs, et je parviendrai jusqu'Ă son dernier gĂźte, Ă la forĂȘt de son Carmel. Martin Tu as outragĂ© le Seigneur par le moyen de tes messagers, et tu as dit : Avec la multitude de mes chariots je suis montĂ© tout au haut des montagnes aux cĂŽtĂ©s du Liban ; je couperai les plus hauts cĂšdres, et les plus beaux sapins qui y soient, et j'entrerai dans les logis qui sont Ă ses bouts, et dans la forĂȘt de son Carmel. Ostervald Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, je monterai au sommet des montagnes, aux retraites du Liban ; je couperai ses plus hauts cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs ; j'atteindrai sa derniĂšre cime, la forĂȘt de son jardin. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖ”ŚšÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘ֌֞ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš *ŚŚšŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ڧŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茩ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś§ÖŽŚŠÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚ World English Bible By your messengers you have defied the Lord, and have said, 'With the multitude of my chariots, I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, and its choice fir trees; and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Messagers, dernier gĂźte. Dans EsaĂŻe : serviteurs, derniĂšre cime. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Par 03027 tes messagers 04397 tu as insultĂ© 02778 08765 le Seigneur 0136, Et tu as dit 0559 08799 : Avec la multitude 07230 de mes chars 07393 08675 07393, Jâai gravi 05927 08804 le sommet 04791 des montagnes 02022, Les extrĂ©mitĂ©s 03411 du Liban 03844 ; Je couperai 03772 08799 les plus Ă©levĂ©s 06967 de ses cĂšdres 0730, Les plus beaux 04004 de ses cyprĂšs 01265, Et jâatteindrai 0935 08799 sa derniĂšre cime 04411 07093, Sa forĂȘt 03293 semblable Ă un verger 03760 ; 0136 - 'Adonaymon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0730 - 'erezcĂšdre l'arbre bois de construction bois pour les purifications 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01265 - bÄrowshcyprĂšs, sapin, genĂ©vrier, pin un arbre noble (lit.) droiture (fig.) matĂ©riau pour le temple instrument ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02778 - charaph.reproche, insulte, blasphĂšme, dĂ©fi, mettre en danger, faire des reproches (Qal) reprocher (Piel) dĂ©fier, insulter, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03293 - ya`arforĂȘt, bois, fourrĂ©, hauteur boisĂ©e 03411 - yÄrekahflanc, cĂŽtĂ©, parties extrĂȘmes, replis cĂŽtĂ© cĂŽtĂ©s, recoins 03760 - KarmelCarmel = « campagne fertile, grand jardin » montagne sur la cĂŽte de la MĂ©diterranĂ©e, ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03844 - LÄbanownLiban (Angl. Lebanon) = « blanc, blancheur » montagne boisĂ©e au nord d'IsraĂ«l limite N.O ⊠04004 - mibchowrce qui est choisi, choix, Ă©lu, le meilleur 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 04411 - malownlieu de logement, auberge, abri, hĂŽtellerie 04791 - marowmhauteur hauteur, Ă©lĂ©vation, lieu Ă©levĂ© en haut le haut, le sommet orgueilleusement (adv) de nobles, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06967 - qowmahhauteur hauteur, stature haut, taille, Ă©levĂ© 07093 - qetsfin la fin, Ă la fin (des temps) le bout (d'un espace) 07230 - robmultitude, abondance, grandeur grand nombre en abondance, abondamment nombreux grandeur 07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠08675 - Lecture 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 17 Le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, Tharthan, Rab Saris et RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. Ils montĂšrent, et ils arrivĂšrent Ă JĂ©rusalem. Lorsqu'ils furent montĂ©s et arrivĂ©s, ils s'arrĂȘtĂšrent Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. 23 Maintenant, fais une convention avec mon maĂźtre, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. 33 Les dieux des nations ont-ils dĂ©livrĂ© chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, d'HĂ©na et d'Ivva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma main ? 2 Rois 19 23 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 2 Chroniques 26 10 Il bĂątit des tours dans le dĂ©sert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait de nombreux troupeaux dans les vallĂ©es et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l'agriculture. 2 Chroniques 32 17 Et il envoya une lettre insultante pour l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, en s'exprimant ainsi contre lui : De mĂȘme que les dieux des nations des autres pays n'ont pu dĂ©livrer leur peuple de ma main, de mĂȘme le Dieu d'ĂzĂ©chias ne dĂ©livrera pas son peuple de ma main. Psaumes 20 7 (20 : 8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-lĂ sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l'Ăternel, notre Dieu. EsaĂŻe 10 7 Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas lĂ la pensĂ©e de son coeur ; Il ne songe qu'Ă dĂ©truire, Qu'Ă exterminer les nations en foule. 8 Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ? 9 N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Calno comme de Carkemisch ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Hamath comme d'Arpad ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Samarie comme de Damas ? 10 De mĂȘme que ma main a atteint les royaumes des idoles, OĂč il y avait plus d'images qu'Ă JĂ©rusalem et Ă Samarie, 11 Ce que j'ai fait Ă Samarie et Ă ses idoles, Ne le ferai-je pas Ă JĂ©rusalem et Ă ses images ? 14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonnĂ©s, J'ai ramassĂ© toute la terre : Nul n'a remuĂ© l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussĂ© un cri. - 18 Qui consumera, corps et Ăąme, La magnificence de sa forĂȘt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en dĂ©faillance. EsaĂŻe 37 24 Par tes serviteurs tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 25 J'ai ouvert des sources, et j'en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Ăgypte. EzĂ©chiel 31 3 Voici, l'Assyrie Ă©tait un cĂšdre du Liban ; Ses branches Ă©taient belles, Son feuillage Ă©tait touffu, sa tige Ă©levĂ©e, Et sa cime s'Ă©lançait au milieu d'Ă©pais rameaux. 4 Les eaux l'avaient fait croĂźtre, L'abĂźme l'avait fait pousser en hauteur ; Des fleuves coulaient autour du lieu oĂč il Ă©tait plantĂ©, Et envoyaient leurs canaux Ă tous les arbres des champs. 5 C'est pourquoi sa tige s'Ă©levait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multipliĂ©, ses rameaux s'Ă©tendaient, Par l'abondance des eaux qui l'avaient fait pousser. 6 Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bĂȘtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes Ă son ombre. 7 Il Ă©tait beau par sa grandeur, par l'Ă©tendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes. 8 Les cĂšdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprĂšs n'Ă©galaient point ses branches, Et les platanes n'Ă©taient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui Ă©tait comparable en beautĂ©. 9 Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Ăden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie. 10 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce qu'il avait une tige Ă©levĂ©e, Parce qu'il lançait sa cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Et que son coeur Ă©tait fier de sa hauteur, 11 Je l'ai livrĂ© entre les mains du hĂ©ros des nations, Qui le traitera selon sa mĂ©chanceté ; je l'ai chassĂ©. 12 Des Ă©trangers, les plus violents des peuples, l'ont abattu et rejeté ; Ses branches sont tombĂ©es dans les montagnes et dans toutes les vallĂ©es. Ses rameaux se sont brisĂ©s dans tous les ravins du pays ; Et tous les peuples de la terre se sont retirĂ©s de son ombre, Et l'ont abandonnĂ©. 13 Sur ses dĂ©bris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bĂȘtes des champs ont fait leur gĂźte parmi ses rameaux, 14 Afin que tous les arbres prĂšs des eaux n'Ă©lĂšvent plus leur tige, Et qu'ils ne lancent plus leur cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Afin que tous les chĂȘnes arrosĂ©s d'eau ne gardent plus leur hauteur ; Car tous sont livrĂ©s Ă la mort, aux profondeurs de la terre, Parmi les enfants des hommes, Avec ceux qui descendent dans la fosse. 15 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Le jour oĂč il est descendu dans le sĂ©jour des morts, J'ai rĂ©pandu le deuil, j'ai couvert l'abĂźme Ă cause de lui, Et j'en ai retenu les fleuves ; Les grandes eaux ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©es ; J'ai rendu le Liban triste Ă cause de lui, Et tous les arbres des champs ont Ă©tĂ© dessĂ©chĂ©s. 16 Par le bruit de sa chute j'ai fait trembler les nations, Quand je l'ai prĂ©cipitĂ© dans le sĂ©jour des morts, Avec ceux qui descendent dans la fosse ; Tous les arbres d'Ăden ont Ă©tĂ© consolĂ©s dans les profondeurs de la terre, Les plus beaux et les meilleurs du Liban, Tous arrosĂ©s par les eaux. 17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le sĂ©jour des morts, Vers ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e ; Ils Ă©taient son bras et ils habitaient Ă son ombre parmi les nations. 18 A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur Parmi les arbres d'Ăden ? Tu seras prĂ©cipitĂ© avec les arbres d'Ăden Dans les profondeurs de la terre, Tu seras couchĂ© au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e. VoilĂ Pharaon et toute sa multitude ! Dit le Seigneur, l'Ăternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie 2 Rois 19.1-37 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Ma cage peut devenir une citadelle Des nations s'agitent et des royaumes s'effondrent (...) Avec nous est lâĂternel des armĂ©es cĂ©lestes ; nous avons pour citadelle ⊠Catherine Gotte Avdjian 2 Rois 18.1-37 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 Par lâintermĂ©diaire de tes messagers #tu as dĂ©fiĂ© le Seigneur, tu as dit : #âCâest grĂące Ă mes nombreux chars #que j'ai gravi le sommet des montagnes, #les pentes du Liban. #Je couperai les plus grands de ses cĂšdres, #les plus beaux de ses cyprĂšs, #et j'atteindrai sa derniĂšre cime, #sa forĂȘt pareille Ă un verger. # Segond 1910 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Segond 1978 (Colombe) © Par lâintermĂ©diaire de messagers tu as insultĂ© le Seigneur Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, Jâai gravi la cime des montagnes, Au plus profond du Liban ; Je coupe les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et jâatteins son dernier abri Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Parole de Vie © Tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur, par la bouche de tes messagers. Tu as dit : âMoi, SennakĂ©rib, avec mes nombreux chars, je suis montĂ© sur le haut des montagnes, jusquâau sommet du Liban. Jâai coupĂ© ses plus beaux cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs. Jâai atteint sa montagne la plus haute, et sa plus belle forĂȘt. Français Courant © Par lâintermĂ©diaire de tes messagers, tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur. Tu as dit : âMoi SennakĂ©rib, montĂ© sur mon char, jâai gravi des sommets, jusquâau cĆur du Liban, pour y couper ses plus beaux cĂšdres et ses plus hauts cyprĂšs. Jâatteindrai ses derniers sommets et son parc forestier. Semeur © Car par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : GrĂące Ă mes nombreux chars, moi jâai gravi les sommets des montagnes, jâai pĂ©nĂ©trĂ© jusquâau cĆur du Liban ; pour y couper les cĂšdres les plus hauts et les plus beaux cyprĂšs et parvenir jusquâau dernier sommet dans sa forĂȘt la plus touffue. Darby Par tes messagers tu as outragĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars j'ai gravi le haut des montagnes, les parties reculĂ©es du Liban, et je couperai ses hauts cĂšdres, l'Ă©lite de ses cyprĂšs, et je parviendrai jusqu'Ă son dernier gĂźte, Ă la forĂȘt de son Carmel. Martin Tu as outragĂ© le Seigneur par le moyen de tes messagers, et tu as dit : Avec la multitude de mes chariots je suis montĂ© tout au haut des montagnes aux cĂŽtĂ©s du Liban ; je couperai les plus hauts cĂšdres, et les plus beaux sapins qui y soient, et j'entrerai dans les logis qui sont Ă ses bouts, et dans la forĂȘt de son Carmel. Ostervald Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, je monterai au sommet des montagnes, aux retraites du Liban ; je couperai ses plus hauts cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs ; j'atteindrai sa derniĂšre cime, la forĂȘt de son jardin. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖ”ŚšÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘ֌֞ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš *ŚŚšŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ڧŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茩ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś§ÖŽŚŠÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚ World English Bible By your messengers you have defied the Lord, and have said, 'With the multitude of my chariots, I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, and its choice fir trees; and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Messagers, dernier gĂźte. Dans EsaĂŻe : serviteurs, derniĂšre cime. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Par 03027 tes messagers 04397 tu as insultĂ© 02778 08765 le Seigneur 0136, Et tu as dit 0559 08799 : Avec la multitude 07230 de mes chars 07393 08675 07393, Jâai gravi 05927 08804 le sommet 04791 des montagnes 02022, Les extrĂ©mitĂ©s 03411 du Liban 03844 ; Je couperai 03772 08799 les plus Ă©levĂ©s 06967 de ses cĂšdres 0730, Les plus beaux 04004 de ses cyprĂšs 01265, Et jâatteindrai 0935 08799 sa derniĂšre cime 04411 07093, Sa forĂȘt 03293 semblable Ă un verger 03760 ; 0136 - 'Adonaymon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0730 - 'erezcĂšdre l'arbre bois de construction bois pour les purifications 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01265 - bÄrowshcyprĂšs, sapin, genĂ©vrier, pin un arbre noble (lit.) droiture (fig.) matĂ©riau pour le temple instrument ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02778 - charaph.reproche, insulte, blasphĂšme, dĂ©fi, mettre en danger, faire des reproches (Qal) reprocher (Piel) dĂ©fier, insulter, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03293 - ya`arforĂȘt, bois, fourrĂ©, hauteur boisĂ©e 03411 - yÄrekahflanc, cĂŽtĂ©, parties extrĂȘmes, replis cĂŽtĂ© cĂŽtĂ©s, recoins 03760 - KarmelCarmel = « campagne fertile, grand jardin » montagne sur la cĂŽte de la MĂ©diterranĂ©e, ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03844 - LÄbanownLiban (Angl. Lebanon) = « blanc, blancheur » montagne boisĂ©e au nord d'IsraĂ«l limite N.O ⊠04004 - mibchowrce qui est choisi, choix, Ă©lu, le meilleur 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 04411 - malownlieu de logement, auberge, abri, hĂŽtellerie 04791 - marowmhauteur hauteur, Ă©lĂ©vation, lieu Ă©levĂ© en haut le haut, le sommet orgueilleusement (adv) de nobles, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06967 - qowmahhauteur hauteur, stature haut, taille, Ă©levĂ© 07093 - qetsfin la fin, Ă la fin (des temps) le bout (d'un espace) 07230 - robmultitude, abondance, grandeur grand nombre en abondance, abondamment nombreux grandeur 07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠08675 - Lecture 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 17 Le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, Tharthan, Rab Saris et RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. Ils montĂšrent, et ils arrivĂšrent Ă JĂ©rusalem. Lorsqu'ils furent montĂ©s et arrivĂ©s, ils s'arrĂȘtĂšrent Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. 23 Maintenant, fais une convention avec mon maĂźtre, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. 33 Les dieux des nations ont-ils dĂ©livrĂ© chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, d'HĂ©na et d'Ivva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma main ? 2 Rois 19 23 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 2 Chroniques 26 10 Il bĂątit des tours dans le dĂ©sert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait de nombreux troupeaux dans les vallĂ©es et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l'agriculture. 2 Chroniques 32 17 Et il envoya une lettre insultante pour l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, en s'exprimant ainsi contre lui : De mĂȘme que les dieux des nations des autres pays n'ont pu dĂ©livrer leur peuple de ma main, de mĂȘme le Dieu d'ĂzĂ©chias ne dĂ©livrera pas son peuple de ma main. Psaumes 20 7 (20 : 8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-lĂ sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l'Ăternel, notre Dieu. EsaĂŻe 10 7 Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas lĂ la pensĂ©e de son coeur ; Il ne songe qu'Ă dĂ©truire, Qu'Ă exterminer les nations en foule. 8 Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ? 9 N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Calno comme de Carkemisch ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Hamath comme d'Arpad ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Samarie comme de Damas ? 10 De mĂȘme que ma main a atteint les royaumes des idoles, OĂč il y avait plus d'images qu'Ă JĂ©rusalem et Ă Samarie, 11 Ce que j'ai fait Ă Samarie et Ă ses idoles, Ne le ferai-je pas Ă JĂ©rusalem et Ă ses images ? 14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonnĂ©s, J'ai ramassĂ© toute la terre : Nul n'a remuĂ© l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussĂ© un cri. - 18 Qui consumera, corps et Ăąme, La magnificence de sa forĂȘt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en dĂ©faillance. EsaĂŻe 37 24 Par tes serviteurs tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 25 J'ai ouvert des sources, et j'en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Ăgypte. EzĂ©chiel 31 3 Voici, l'Assyrie Ă©tait un cĂšdre du Liban ; Ses branches Ă©taient belles, Son feuillage Ă©tait touffu, sa tige Ă©levĂ©e, Et sa cime s'Ă©lançait au milieu d'Ă©pais rameaux. 4 Les eaux l'avaient fait croĂźtre, L'abĂźme l'avait fait pousser en hauteur ; Des fleuves coulaient autour du lieu oĂč il Ă©tait plantĂ©, Et envoyaient leurs canaux Ă tous les arbres des champs. 5 C'est pourquoi sa tige s'Ă©levait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multipliĂ©, ses rameaux s'Ă©tendaient, Par l'abondance des eaux qui l'avaient fait pousser. 6 Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bĂȘtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes Ă son ombre. 7 Il Ă©tait beau par sa grandeur, par l'Ă©tendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes. 8 Les cĂšdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprĂšs n'Ă©galaient point ses branches, Et les platanes n'Ă©taient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui Ă©tait comparable en beautĂ©. 9 Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Ăden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie. 10 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce qu'il avait une tige Ă©levĂ©e, Parce qu'il lançait sa cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Et que son coeur Ă©tait fier de sa hauteur, 11 Je l'ai livrĂ© entre les mains du hĂ©ros des nations, Qui le traitera selon sa mĂ©chanceté ; je l'ai chassĂ©. 12 Des Ă©trangers, les plus violents des peuples, l'ont abattu et rejeté ; Ses branches sont tombĂ©es dans les montagnes et dans toutes les vallĂ©es. Ses rameaux se sont brisĂ©s dans tous les ravins du pays ; Et tous les peuples de la terre se sont retirĂ©s de son ombre, Et l'ont abandonnĂ©. 13 Sur ses dĂ©bris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bĂȘtes des champs ont fait leur gĂźte parmi ses rameaux, 14 Afin que tous les arbres prĂšs des eaux n'Ă©lĂšvent plus leur tige, Et qu'ils ne lancent plus leur cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Afin que tous les chĂȘnes arrosĂ©s d'eau ne gardent plus leur hauteur ; Car tous sont livrĂ©s Ă la mort, aux profondeurs de la terre, Parmi les enfants des hommes, Avec ceux qui descendent dans la fosse. 15 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Le jour oĂč il est descendu dans le sĂ©jour des morts, J'ai rĂ©pandu le deuil, j'ai couvert l'abĂźme Ă cause de lui, Et j'en ai retenu les fleuves ; Les grandes eaux ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©es ; J'ai rendu le Liban triste Ă cause de lui, Et tous les arbres des champs ont Ă©tĂ© dessĂ©chĂ©s. 16 Par le bruit de sa chute j'ai fait trembler les nations, Quand je l'ai prĂ©cipitĂ© dans le sĂ©jour des morts, Avec ceux qui descendent dans la fosse ; Tous les arbres d'Ăden ont Ă©tĂ© consolĂ©s dans les profondeurs de la terre, Les plus beaux et les meilleurs du Liban, Tous arrosĂ©s par les eaux. 17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le sĂ©jour des morts, Vers ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e ; Ils Ă©taient son bras et ils habitaient Ă son ombre parmi les nations. 18 A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur Parmi les arbres d'Ăden ? Tu seras prĂ©cipitĂ© avec les arbres d'Ăden Dans les profondeurs de la terre, Tu seras couchĂ© au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e. VoilĂ Pharaon et toute sa multitude ! Dit le Seigneur, l'Ăternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Ma cage peut devenir une citadelle Des nations s'agitent et des royaumes s'effondrent (...) Avec nous est lâĂternel des armĂ©es cĂ©lestes ; nous avons pour citadelle ⊠Catherine Gotte Avdjian 2 Rois 18.1-37 TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 Par lâintermĂ©diaire de tes messagers #tu as dĂ©fiĂ© le Seigneur, tu as dit : #âCâest grĂące Ă mes nombreux chars #que j'ai gravi le sommet des montagnes, #les pentes du Liban. #Je couperai les plus grands de ses cĂšdres, #les plus beaux de ses cyprĂšs, #et j'atteindrai sa derniĂšre cime, #sa forĂȘt pareille Ă un verger. # Segond 1910 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Segond 1978 (Colombe) © Par lâintermĂ©diaire de messagers tu as insultĂ© le Seigneur Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, Jâai gravi la cime des montagnes, Au plus profond du Liban ; Je coupe les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et jâatteins son dernier abri Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Parole de Vie © Tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur, par la bouche de tes messagers. Tu as dit : âMoi, SennakĂ©rib, avec mes nombreux chars, je suis montĂ© sur le haut des montagnes, jusquâau sommet du Liban. Jâai coupĂ© ses plus beaux cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs. Jâai atteint sa montagne la plus haute, et sa plus belle forĂȘt. Français Courant © Par lâintermĂ©diaire de tes messagers, tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur. Tu as dit : âMoi SennakĂ©rib, montĂ© sur mon char, jâai gravi des sommets, jusquâau cĆur du Liban, pour y couper ses plus beaux cĂšdres et ses plus hauts cyprĂšs. Jâatteindrai ses derniers sommets et son parc forestier. Semeur © Car par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : GrĂące Ă mes nombreux chars, moi jâai gravi les sommets des montagnes, jâai pĂ©nĂ©trĂ© jusquâau cĆur du Liban ; pour y couper les cĂšdres les plus hauts et les plus beaux cyprĂšs et parvenir jusquâau dernier sommet dans sa forĂȘt la plus touffue. Darby Par tes messagers tu as outragĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars j'ai gravi le haut des montagnes, les parties reculĂ©es du Liban, et je couperai ses hauts cĂšdres, l'Ă©lite de ses cyprĂšs, et je parviendrai jusqu'Ă son dernier gĂźte, Ă la forĂȘt de son Carmel. Martin Tu as outragĂ© le Seigneur par le moyen de tes messagers, et tu as dit : Avec la multitude de mes chariots je suis montĂ© tout au haut des montagnes aux cĂŽtĂ©s du Liban ; je couperai les plus hauts cĂšdres, et les plus beaux sapins qui y soient, et j'entrerai dans les logis qui sont Ă ses bouts, et dans la forĂȘt de son Carmel. Ostervald Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, je monterai au sommet des montagnes, aux retraites du Liban ; je couperai ses plus hauts cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs ; j'atteindrai sa derniĂšre cime, la forĂȘt de son jardin. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖ”ŚšÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘ֌֞ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš *ŚŚšŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ڧŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茩ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś§ÖŽŚŠÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚ World English Bible By your messengers you have defied the Lord, and have said, 'With the multitude of my chariots, I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, and its choice fir trees; and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Messagers, dernier gĂźte. Dans EsaĂŻe : serviteurs, derniĂšre cime. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Par 03027 tes messagers 04397 tu as insultĂ© 02778 08765 le Seigneur 0136, Et tu as dit 0559 08799 : Avec la multitude 07230 de mes chars 07393 08675 07393, Jâai gravi 05927 08804 le sommet 04791 des montagnes 02022, Les extrĂ©mitĂ©s 03411 du Liban 03844 ; Je couperai 03772 08799 les plus Ă©levĂ©s 06967 de ses cĂšdres 0730, Les plus beaux 04004 de ses cyprĂšs 01265, Et jâatteindrai 0935 08799 sa derniĂšre cime 04411 07093, Sa forĂȘt 03293 semblable Ă un verger 03760 ; 0136 - 'Adonaymon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0730 - 'erezcĂšdre l'arbre bois de construction bois pour les purifications 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01265 - bÄrowshcyprĂšs, sapin, genĂ©vrier, pin un arbre noble (lit.) droiture (fig.) matĂ©riau pour le temple instrument ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02778 - charaph.reproche, insulte, blasphĂšme, dĂ©fi, mettre en danger, faire des reproches (Qal) reprocher (Piel) dĂ©fier, insulter, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03293 - ya`arforĂȘt, bois, fourrĂ©, hauteur boisĂ©e 03411 - yÄrekahflanc, cĂŽtĂ©, parties extrĂȘmes, replis cĂŽtĂ© cĂŽtĂ©s, recoins 03760 - KarmelCarmel = « campagne fertile, grand jardin » montagne sur la cĂŽte de la MĂ©diterranĂ©e, ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03844 - LÄbanownLiban (Angl. Lebanon) = « blanc, blancheur » montagne boisĂ©e au nord d'IsraĂ«l limite N.O ⊠04004 - mibchowrce qui est choisi, choix, Ă©lu, le meilleur 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 04411 - malownlieu de logement, auberge, abri, hĂŽtellerie 04791 - marowmhauteur hauteur, Ă©lĂ©vation, lieu Ă©levĂ© en haut le haut, le sommet orgueilleusement (adv) de nobles, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06967 - qowmahhauteur hauteur, stature haut, taille, Ă©levĂ© 07093 - qetsfin la fin, Ă la fin (des temps) le bout (d'un espace) 07230 - robmultitude, abondance, grandeur grand nombre en abondance, abondamment nombreux grandeur 07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠08675 - Lecture 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 17 Le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, Tharthan, Rab Saris et RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. Ils montĂšrent, et ils arrivĂšrent Ă JĂ©rusalem. Lorsqu'ils furent montĂ©s et arrivĂ©s, ils s'arrĂȘtĂšrent Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. 23 Maintenant, fais une convention avec mon maĂźtre, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. 33 Les dieux des nations ont-ils dĂ©livrĂ© chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, d'HĂ©na et d'Ivva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma main ? 2 Rois 19 23 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 2 Chroniques 26 10 Il bĂątit des tours dans le dĂ©sert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait de nombreux troupeaux dans les vallĂ©es et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l'agriculture. 2 Chroniques 32 17 Et il envoya une lettre insultante pour l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, en s'exprimant ainsi contre lui : De mĂȘme que les dieux des nations des autres pays n'ont pu dĂ©livrer leur peuple de ma main, de mĂȘme le Dieu d'ĂzĂ©chias ne dĂ©livrera pas son peuple de ma main. Psaumes 20 7 (20 : 8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-lĂ sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l'Ăternel, notre Dieu. EsaĂŻe 10 7 Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas lĂ la pensĂ©e de son coeur ; Il ne songe qu'Ă dĂ©truire, Qu'Ă exterminer les nations en foule. 8 Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ? 9 N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Calno comme de Carkemisch ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Hamath comme d'Arpad ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Samarie comme de Damas ? 10 De mĂȘme que ma main a atteint les royaumes des idoles, OĂč il y avait plus d'images qu'Ă JĂ©rusalem et Ă Samarie, 11 Ce que j'ai fait Ă Samarie et Ă ses idoles, Ne le ferai-je pas Ă JĂ©rusalem et Ă ses images ? 14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonnĂ©s, J'ai ramassĂ© toute la terre : Nul n'a remuĂ© l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussĂ© un cri. - 18 Qui consumera, corps et Ăąme, La magnificence de sa forĂȘt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en dĂ©faillance. EsaĂŻe 37 24 Par tes serviteurs tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 25 J'ai ouvert des sources, et j'en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Ăgypte. EzĂ©chiel 31 3 Voici, l'Assyrie Ă©tait un cĂšdre du Liban ; Ses branches Ă©taient belles, Son feuillage Ă©tait touffu, sa tige Ă©levĂ©e, Et sa cime s'Ă©lançait au milieu d'Ă©pais rameaux. 4 Les eaux l'avaient fait croĂźtre, L'abĂźme l'avait fait pousser en hauteur ; Des fleuves coulaient autour du lieu oĂč il Ă©tait plantĂ©, Et envoyaient leurs canaux Ă tous les arbres des champs. 5 C'est pourquoi sa tige s'Ă©levait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multipliĂ©, ses rameaux s'Ă©tendaient, Par l'abondance des eaux qui l'avaient fait pousser. 6 Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bĂȘtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes Ă son ombre. 7 Il Ă©tait beau par sa grandeur, par l'Ă©tendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes. 8 Les cĂšdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprĂšs n'Ă©galaient point ses branches, Et les platanes n'Ă©taient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui Ă©tait comparable en beautĂ©. 9 Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Ăden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie. 10 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce qu'il avait une tige Ă©levĂ©e, Parce qu'il lançait sa cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Et que son coeur Ă©tait fier de sa hauteur, 11 Je l'ai livrĂ© entre les mains du hĂ©ros des nations, Qui le traitera selon sa mĂ©chanceté ; je l'ai chassĂ©. 12 Des Ă©trangers, les plus violents des peuples, l'ont abattu et rejeté ; Ses branches sont tombĂ©es dans les montagnes et dans toutes les vallĂ©es. Ses rameaux se sont brisĂ©s dans tous les ravins du pays ; Et tous les peuples de la terre se sont retirĂ©s de son ombre, Et l'ont abandonnĂ©. 13 Sur ses dĂ©bris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bĂȘtes des champs ont fait leur gĂźte parmi ses rameaux, 14 Afin que tous les arbres prĂšs des eaux n'Ă©lĂšvent plus leur tige, Et qu'ils ne lancent plus leur cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Afin que tous les chĂȘnes arrosĂ©s d'eau ne gardent plus leur hauteur ; Car tous sont livrĂ©s Ă la mort, aux profondeurs de la terre, Parmi les enfants des hommes, Avec ceux qui descendent dans la fosse. 15 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Le jour oĂč il est descendu dans le sĂ©jour des morts, J'ai rĂ©pandu le deuil, j'ai couvert l'abĂźme Ă cause de lui, Et j'en ai retenu les fleuves ; Les grandes eaux ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©es ; J'ai rendu le Liban triste Ă cause de lui, Et tous les arbres des champs ont Ă©tĂ© dessĂ©chĂ©s. 16 Par le bruit de sa chute j'ai fait trembler les nations, Quand je l'ai prĂ©cipitĂ© dans le sĂ©jour des morts, Avec ceux qui descendent dans la fosse ; Tous les arbres d'Ăden ont Ă©tĂ© consolĂ©s dans les profondeurs de la terre, Les plus beaux et les meilleurs du Liban, Tous arrosĂ©s par les eaux. 17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le sĂ©jour des morts, Vers ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e ; Ils Ă©taient son bras et ils habitaient Ă son ombre parmi les nations. 18 A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur Parmi les arbres d'Ăden ? Tu seras prĂ©cipitĂ© avec les arbres d'Ăden Dans les profondeurs de la terre, Tu seras couchĂ© au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e. VoilĂ Pharaon et toute sa multitude ! Dit le Seigneur, l'Ăternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La femme Samaritaine Lecture proposĂ©e : Jean 4 - 1 : 28 Une femme, qui vient Ă la rencontre de JĂ©sus. A midi, ⊠Myriam Medina 2 Rois 17.1-20 TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 Par lâintermĂ©diaire de tes messagers #tu as dĂ©fiĂ© le Seigneur, tu as dit : #âCâest grĂące Ă mes nombreux chars #que j'ai gravi le sommet des montagnes, #les pentes du Liban. #Je couperai les plus grands de ses cĂšdres, #les plus beaux de ses cyprĂšs, #et j'atteindrai sa derniĂšre cime, #sa forĂȘt pareille Ă un verger. # Segond 1910 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Segond 1978 (Colombe) © Par lâintermĂ©diaire de messagers tu as insultĂ© le Seigneur Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, Jâai gravi la cime des montagnes, Au plus profond du Liban ; Je coupe les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et jâatteins son dernier abri Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Parole de Vie © Tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur, par la bouche de tes messagers. Tu as dit : âMoi, SennakĂ©rib, avec mes nombreux chars, je suis montĂ© sur le haut des montagnes, jusquâau sommet du Liban. Jâai coupĂ© ses plus beaux cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs. Jâai atteint sa montagne la plus haute, et sa plus belle forĂȘt. Français Courant © Par lâintermĂ©diaire de tes messagers, tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur. Tu as dit : âMoi SennakĂ©rib, montĂ© sur mon char, jâai gravi des sommets, jusquâau cĆur du Liban, pour y couper ses plus beaux cĂšdres et ses plus hauts cyprĂšs. Jâatteindrai ses derniers sommets et son parc forestier. Semeur © Car par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : GrĂące Ă mes nombreux chars, moi jâai gravi les sommets des montagnes, jâai pĂ©nĂ©trĂ© jusquâau cĆur du Liban ; pour y couper les cĂšdres les plus hauts et les plus beaux cyprĂšs et parvenir jusquâau dernier sommet dans sa forĂȘt la plus touffue. Darby Par tes messagers tu as outragĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars j'ai gravi le haut des montagnes, les parties reculĂ©es du Liban, et je couperai ses hauts cĂšdres, l'Ă©lite de ses cyprĂšs, et je parviendrai jusqu'Ă son dernier gĂźte, Ă la forĂȘt de son Carmel. Martin Tu as outragĂ© le Seigneur par le moyen de tes messagers, et tu as dit : Avec la multitude de mes chariots je suis montĂ© tout au haut des montagnes aux cĂŽtĂ©s du Liban ; je couperai les plus hauts cĂšdres, et les plus beaux sapins qui y soient, et j'entrerai dans les logis qui sont Ă ses bouts, et dans la forĂȘt de son Carmel. Ostervald Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, je monterai au sommet des montagnes, aux retraites du Liban ; je couperai ses plus hauts cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs ; j'atteindrai sa derniĂšre cime, la forĂȘt de son jardin. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖ”ŚšÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘ֌֞ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš *ŚŚšŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ڧŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茩ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś§ÖŽŚŠÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚ World English Bible By your messengers you have defied the Lord, and have said, 'With the multitude of my chariots, I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, and its choice fir trees; and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Messagers, dernier gĂźte. Dans EsaĂŻe : serviteurs, derniĂšre cime. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Par 03027 tes messagers 04397 tu as insultĂ© 02778 08765 le Seigneur 0136, Et tu as dit 0559 08799 : Avec la multitude 07230 de mes chars 07393 08675 07393, Jâai gravi 05927 08804 le sommet 04791 des montagnes 02022, Les extrĂ©mitĂ©s 03411 du Liban 03844 ; Je couperai 03772 08799 les plus Ă©levĂ©s 06967 de ses cĂšdres 0730, Les plus beaux 04004 de ses cyprĂšs 01265, Et jâatteindrai 0935 08799 sa derniĂšre cime 04411 07093, Sa forĂȘt 03293 semblable Ă un verger 03760 ; 0136 - 'Adonaymon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0730 - 'erezcĂšdre l'arbre bois de construction bois pour les purifications 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01265 - bÄrowshcyprĂšs, sapin, genĂ©vrier, pin un arbre noble (lit.) droiture (fig.) matĂ©riau pour le temple instrument ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02778 - charaph.reproche, insulte, blasphĂšme, dĂ©fi, mettre en danger, faire des reproches (Qal) reprocher (Piel) dĂ©fier, insulter, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03293 - ya`arforĂȘt, bois, fourrĂ©, hauteur boisĂ©e 03411 - yÄrekahflanc, cĂŽtĂ©, parties extrĂȘmes, replis cĂŽtĂ© cĂŽtĂ©s, recoins 03760 - KarmelCarmel = « campagne fertile, grand jardin » montagne sur la cĂŽte de la MĂ©diterranĂ©e, ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03844 - LÄbanownLiban (Angl. Lebanon) = « blanc, blancheur » montagne boisĂ©e au nord d'IsraĂ«l limite N.O ⊠04004 - mibchowrce qui est choisi, choix, Ă©lu, le meilleur 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 04411 - malownlieu de logement, auberge, abri, hĂŽtellerie 04791 - marowmhauteur hauteur, Ă©lĂ©vation, lieu Ă©levĂ© en haut le haut, le sommet orgueilleusement (adv) de nobles, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06967 - qowmahhauteur hauteur, stature haut, taille, Ă©levĂ© 07093 - qetsfin la fin, Ă la fin (des temps) le bout (d'un espace) 07230 - robmultitude, abondance, grandeur grand nombre en abondance, abondamment nombreux grandeur 07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠08675 - Lecture 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 17 Le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, Tharthan, Rab Saris et RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. Ils montĂšrent, et ils arrivĂšrent Ă JĂ©rusalem. Lorsqu'ils furent montĂ©s et arrivĂ©s, ils s'arrĂȘtĂšrent Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. 23 Maintenant, fais une convention avec mon maĂźtre, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. 33 Les dieux des nations ont-ils dĂ©livrĂ© chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, d'HĂ©na et d'Ivva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma main ? 2 Rois 19 23 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 2 Chroniques 26 10 Il bĂątit des tours dans le dĂ©sert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait de nombreux troupeaux dans les vallĂ©es et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l'agriculture. 2 Chroniques 32 17 Et il envoya une lettre insultante pour l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, en s'exprimant ainsi contre lui : De mĂȘme que les dieux des nations des autres pays n'ont pu dĂ©livrer leur peuple de ma main, de mĂȘme le Dieu d'ĂzĂ©chias ne dĂ©livrera pas son peuple de ma main. Psaumes 20 7 (20 : 8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-lĂ sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l'Ăternel, notre Dieu. EsaĂŻe 10 7 Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas lĂ la pensĂ©e de son coeur ; Il ne songe qu'Ă dĂ©truire, Qu'Ă exterminer les nations en foule. 8 Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ? 9 N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Calno comme de Carkemisch ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Hamath comme d'Arpad ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Samarie comme de Damas ? 10 De mĂȘme que ma main a atteint les royaumes des idoles, OĂč il y avait plus d'images qu'Ă JĂ©rusalem et Ă Samarie, 11 Ce que j'ai fait Ă Samarie et Ă ses idoles, Ne le ferai-je pas Ă JĂ©rusalem et Ă ses images ? 14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonnĂ©s, J'ai ramassĂ© toute la terre : Nul n'a remuĂ© l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussĂ© un cri. - 18 Qui consumera, corps et Ăąme, La magnificence de sa forĂȘt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en dĂ©faillance. EsaĂŻe 37 24 Par tes serviteurs tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 25 J'ai ouvert des sources, et j'en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Ăgypte. EzĂ©chiel 31 3 Voici, l'Assyrie Ă©tait un cĂšdre du Liban ; Ses branches Ă©taient belles, Son feuillage Ă©tait touffu, sa tige Ă©levĂ©e, Et sa cime s'Ă©lançait au milieu d'Ă©pais rameaux. 4 Les eaux l'avaient fait croĂźtre, L'abĂźme l'avait fait pousser en hauteur ; Des fleuves coulaient autour du lieu oĂč il Ă©tait plantĂ©, Et envoyaient leurs canaux Ă tous les arbres des champs. 5 C'est pourquoi sa tige s'Ă©levait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multipliĂ©, ses rameaux s'Ă©tendaient, Par l'abondance des eaux qui l'avaient fait pousser. 6 Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bĂȘtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes Ă son ombre. 7 Il Ă©tait beau par sa grandeur, par l'Ă©tendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes. 8 Les cĂšdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprĂšs n'Ă©galaient point ses branches, Et les platanes n'Ă©taient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui Ă©tait comparable en beautĂ©. 9 Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Ăden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie. 10 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce qu'il avait une tige Ă©levĂ©e, Parce qu'il lançait sa cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Et que son coeur Ă©tait fier de sa hauteur, 11 Je l'ai livrĂ© entre les mains du hĂ©ros des nations, Qui le traitera selon sa mĂ©chanceté ; je l'ai chassĂ©. 12 Des Ă©trangers, les plus violents des peuples, l'ont abattu et rejeté ; Ses branches sont tombĂ©es dans les montagnes et dans toutes les vallĂ©es. Ses rameaux se sont brisĂ©s dans tous les ravins du pays ; Et tous les peuples de la terre se sont retirĂ©s de son ombre, Et l'ont abandonnĂ©. 13 Sur ses dĂ©bris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bĂȘtes des champs ont fait leur gĂźte parmi ses rameaux, 14 Afin que tous les arbres prĂšs des eaux n'Ă©lĂšvent plus leur tige, Et qu'ils ne lancent plus leur cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Afin que tous les chĂȘnes arrosĂ©s d'eau ne gardent plus leur hauteur ; Car tous sont livrĂ©s Ă la mort, aux profondeurs de la terre, Parmi les enfants des hommes, Avec ceux qui descendent dans la fosse. 15 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Le jour oĂč il est descendu dans le sĂ©jour des morts, J'ai rĂ©pandu le deuil, j'ai couvert l'abĂźme Ă cause de lui, Et j'en ai retenu les fleuves ; Les grandes eaux ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©es ; J'ai rendu le Liban triste Ă cause de lui, Et tous les arbres des champs ont Ă©tĂ© dessĂ©chĂ©s. 16 Par le bruit de sa chute j'ai fait trembler les nations, Quand je l'ai prĂ©cipitĂ© dans le sĂ©jour des morts, Avec ceux qui descendent dans la fosse ; Tous les arbres d'Ăden ont Ă©tĂ© consolĂ©s dans les profondeurs de la terre, Les plus beaux et les meilleurs du Liban, Tous arrosĂ©s par les eaux. 17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le sĂ©jour des morts, Vers ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e ; Ils Ă©taient son bras et ils habitaient Ă son ombre parmi les nations. 18 A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur Parmi les arbres d'Ăden ? Tu seras prĂ©cipitĂ© avec les arbres d'Ăden Dans les profondeurs de la terre, Tu seras couchĂ© au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e. VoilĂ Pharaon et toute sa multitude ! Dit le Seigneur, l'Ăternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Je peux passer Ă cĂŽtĂ© de la grĂące Ă cause de mes idĂ©es trop prĂ©cises Ă son sujet La "grĂące", nous utilisons ce mot trĂšs souvent. Nous pensons bien en connaĂźtre sa signification. Les mots grecs et hĂ©breux ⊠Elfriede EugĂšne 2 Rois 9.1-37 TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 Par lâintermĂ©diaire de tes messagers #tu as dĂ©fiĂ© le Seigneur, tu as dit : #âCâest grĂące Ă mes nombreux chars #que j'ai gravi le sommet des montagnes, #les pentes du Liban. #Je couperai les plus grands de ses cĂšdres, #les plus beaux de ses cyprĂšs, #et j'atteindrai sa derniĂšre cime, #sa forĂȘt pareille Ă un verger. # Segond 1910 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Segond 1978 (Colombe) © Par lâintermĂ©diaire de messagers tu as insultĂ© le Seigneur Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, Jâai gravi la cime des montagnes, Au plus profond du Liban ; Je coupe les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et jâatteins son dernier abri Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Parole de Vie © Tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur, par la bouche de tes messagers. Tu as dit : âMoi, SennakĂ©rib, avec mes nombreux chars, je suis montĂ© sur le haut des montagnes, jusquâau sommet du Liban. Jâai coupĂ© ses plus beaux cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs. Jâai atteint sa montagne la plus haute, et sa plus belle forĂȘt. Français Courant © Par lâintermĂ©diaire de tes messagers, tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur. Tu as dit : âMoi SennakĂ©rib, montĂ© sur mon char, jâai gravi des sommets, jusquâau cĆur du Liban, pour y couper ses plus beaux cĂšdres et ses plus hauts cyprĂšs. Jâatteindrai ses derniers sommets et son parc forestier. Semeur © Car par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : GrĂące Ă mes nombreux chars, moi jâai gravi les sommets des montagnes, jâai pĂ©nĂ©trĂ© jusquâau cĆur du Liban ; pour y couper les cĂšdres les plus hauts et les plus beaux cyprĂšs et parvenir jusquâau dernier sommet dans sa forĂȘt la plus touffue. Darby Par tes messagers tu as outragĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars j'ai gravi le haut des montagnes, les parties reculĂ©es du Liban, et je couperai ses hauts cĂšdres, l'Ă©lite de ses cyprĂšs, et je parviendrai jusqu'Ă son dernier gĂźte, Ă la forĂȘt de son Carmel. Martin Tu as outragĂ© le Seigneur par le moyen de tes messagers, et tu as dit : Avec la multitude de mes chariots je suis montĂ© tout au haut des montagnes aux cĂŽtĂ©s du Liban ; je couperai les plus hauts cĂšdres, et les plus beaux sapins qui y soient, et j'entrerai dans les logis qui sont Ă ses bouts, et dans la forĂȘt de son Carmel. Ostervald Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, je monterai au sommet des montagnes, aux retraites du Liban ; je couperai ses plus hauts cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs ; j'atteindrai sa derniĂšre cime, la forĂȘt de son jardin. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖ”ŚšÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘ֌֞ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš *ŚŚšŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ڧŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茩ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś§ÖŽŚŠÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚ World English Bible By your messengers you have defied the Lord, and have said, 'With the multitude of my chariots, I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, and its choice fir trees; and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Messagers, dernier gĂźte. Dans EsaĂŻe : serviteurs, derniĂšre cime. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Par 03027 tes messagers 04397 tu as insultĂ© 02778 08765 le Seigneur 0136, Et tu as dit 0559 08799 : Avec la multitude 07230 de mes chars 07393 08675 07393, Jâai gravi 05927 08804 le sommet 04791 des montagnes 02022, Les extrĂ©mitĂ©s 03411 du Liban 03844 ; Je couperai 03772 08799 les plus Ă©levĂ©s 06967 de ses cĂšdres 0730, Les plus beaux 04004 de ses cyprĂšs 01265, Et jâatteindrai 0935 08799 sa derniĂšre cime 04411 07093, Sa forĂȘt 03293 semblable Ă un verger 03760 ; 0136 - 'Adonaymon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0730 - 'erezcĂšdre l'arbre bois de construction bois pour les purifications 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01265 - bÄrowshcyprĂšs, sapin, genĂ©vrier, pin un arbre noble (lit.) droiture (fig.) matĂ©riau pour le temple instrument ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02778 - charaph.reproche, insulte, blasphĂšme, dĂ©fi, mettre en danger, faire des reproches (Qal) reprocher (Piel) dĂ©fier, insulter, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03293 - ya`arforĂȘt, bois, fourrĂ©, hauteur boisĂ©e 03411 - yÄrekahflanc, cĂŽtĂ©, parties extrĂȘmes, replis cĂŽtĂ© cĂŽtĂ©s, recoins 03760 - KarmelCarmel = « campagne fertile, grand jardin » montagne sur la cĂŽte de la MĂ©diterranĂ©e, ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03844 - LÄbanownLiban (Angl. Lebanon) = « blanc, blancheur » montagne boisĂ©e au nord d'IsraĂ«l limite N.O ⊠04004 - mibchowrce qui est choisi, choix, Ă©lu, le meilleur 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 04411 - malownlieu de logement, auberge, abri, hĂŽtellerie 04791 - marowmhauteur hauteur, Ă©lĂ©vation, lieu Ă©levĂ© en haut le haut, le sommet orgueilleusement (adv) de nobles, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06967 - qowmahhauteur hauteur, stature haut, taille, Ă©levĂ© 07093 - qetsfin la fin, Ă la fin (des temps) le bout (d'un espace) 07230 - robmultitude, abondance, grandeur grand nombre en abondance, abondamment nombreux grandeur 07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠08675 - Lecture 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 17 Le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, Tharthan, Rab Saris et RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. Ils montĂšrent, et ils arrivĂšrent Ă JĂ©rusalem. Lorsqu'ils furent montĂ©s et arrivĂ©s, ils s'arrĂȘtĂšrent Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. 23 Maintenant, fais une convention avec mon maĂźtre, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. 33 Les dieux des nations ont-ils dĂ©livrĂ© chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, d'HĂ©na et d'Ivva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma main ? 2 Rois 19 23 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 2 Chroniques 26 10 Il bĂątit des tours dans le dĂ©sert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait de nombreux troupeaux dans les vallĂ©es et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l'agriculture. 2 Chroniques 32 17 Et il envoya une lettre insultante pour l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, en s'exprimant ainsi contre lui : De mĂȘme que les dieux des nations des autres pays n'ont pu dĂ©livrer leur peuple de ma main, de mĂȘme le Dieu d'ĂzĂ©chias ne dĂ©livrera pas son peuple de ma main. Psaumes 20 7 (20 : 8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-lĂ sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l'Ăternel, notre Dieu. EsaĂŻe 10 7 Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas lĂ la pensĂ©e de son coeur ; Il ne songe qu'Ă dĂ©truire, Qu'Ă exterminer les nations en foule. 8 Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ? 9 N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Calno comme de Carkemisch ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Hamath comme d'Arpad ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Samarie comme de Damas ? 10 De mĂȘme que ma main a atteint les royaumes des idoles, OĂč il y avait plus d'images qu'Ă JĂ©rusalem et Ă Samarie, 11 Ce que j'ai fait Ă Samarie et Ă ses idoles, Ne le ferai-je pas Ă JĂ©rusalem et Ă ses images ? 14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonnĂ©s, J'ai ramassĂ© toute la terre : Nul n'a remuĂ© l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussĂ© un cri. - 18 Qui consumera, corps et Ăąme, La magnificence de sa forĂȘt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en dĂ©faillance. EsaĂŻe 37 24 Par tes serviteurs tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 25 J'ai ouvert des sources, et j'en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Ăgypte. EzĂ©chiel 31 3 Voici, l'Assyrie Ă©tait un cĂšdre du Liban ; Ses branches Ă©taient belles, Son feuillage Ă©tait touffu, sa tige Ă©levĂ©e, Et sa cime s'Ă©lançait au milieu d'Ă©pais rameaux. 4 Les eaux l'avaient fait croĂźtre, L'abĂźme l'avait fait pousser en hauteur ; Des fleuves coulaient autour du lieu oĂč il Ă©tait plantĂ©, Et envoyaient leurs canaux Ă tous les arbres des champs. 5 C'est pourquoi sa tige s'Ă©levait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multipliĂ©, ses rameaux s'Ă©tendaient, Par l'abondance des eaux qui l'avaient fait pousser. 6 Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bĂȘtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes Ă son ombre. 7 Il Ă©tait beau par sa grandeur, par l'Ă©tendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes. 8 Les cĂšdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprĂšs n'Ă©galaient point ses branches, Et les platanes n'Ă©taient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui Ă©tait comparable en beautĂ©. 9 Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Ăden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie. 10 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce qu'il avait une tige Ă©levĂ©e, Parce qu'il lançait sa cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Et que son coeur Ă©tait fier de sa hauteur, 11 Je l'ai livrĂ© entre les mains du hĂ©ros des nations, Qui le traitera selon sa mĂ©chanceté ; je l'ai chassĂ©. 12 Des Ă©trangers, les plus violents des peuples, l'ont abattu et rejeté ; Ses branches sont tombĂ©es dans les montagnes et dans toutes les vallĂ©es. Ses rameaux se sont brisĂ©s dans tous les ravins du pays ; Et tous les peuples de la terre se sont retirĂ©s de son ombre, Et l'ont abandonnĂ©. 13 Sur ses dĂ©bris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bĂȘtes des champs ont fait leur gĂźte parmi ses rameaux, 14 Afin que tous les arbres prĂšs des eaux n'Ă©lĂšvent plus leur tige, Et qu'ils ne lancent plus leur cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Afin que tous les chĂȘnes arrosĂ©s d'eau ne gardent plus leur hauteur ; Car tous sont livrĂ©s Ă la mort, aux profondeurs de la terre, Parmi les enfants des hommes, Avec ceux qui descendent dans la fosse. 15 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Le jour oĂč il est descendu dans le sĂ©jour des morts, J'ai rĂ©pandu le deuil, j'ai couvert l'abĂźme Ă cause de lui, Et j'en ai retenu les fleuves ; Les grandes eaux ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©es ; J'ai rendu le Liban triste Ă cause de lui, Et tous les arbres des champs ont Ă©tĂ© dessĂ©chĂ©s. 16 Par le bruit de sa chute j'ai fait trembler les nations, Quand je l'ai prĂ©cipitĂ© dans le sĂ©jour des morts, Avec ceux qui descendent dans la fosse ; Tous les arbres d'Ăden ont Ă©tĂ© consolĂ©s dans les profondeurs de la terre, Les plus beaux et les meilleurs du Liban, Tous arrosĂ©s par les eaux. 17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le sĂ©jour des morts, Vers ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e ; Ils Ă©taient son bras et ils habitaient Ă son ombre parmi les nations. 18 A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur Parmi les arbres d'Ăden ? Tu seras prĂ©cipitĂ© avec les arbres d'Ăden Dans les profondeurs de la terre, Tu seras couchĂ© au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e. VoilĂ Pharaon et toute sa multitude ! Dit le Seigneur, l'Ăternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Aide-toi, le ciel t'aidera ! Enfant, jâai souvent entendu lorsque je me dĂ©courageais face Ă une situation qui me paraissait impossible : « aide toi ⊠Sylvie Corman 2 Rois 1.1-37 TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 Par lâintermĂ©diaire de tes messagers #tu as dĂ©fiĂ© le Seigneur, tu as dit : #âCâest grĂące Ă mes nombreux chars #que j'ai gravi le sommet des montagnes, #les pentes du Liban. #Je couperai les plus grands de ses cĂšdres, #les plus beaux de ses cyprĂšs, #et j'atteindrai sa derniĂšre cime, #sa forĂȘt pareille Ă un verger. # Segond 1910 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Segond 1978 (Colombe) © Par lâintermĂ©diaire de messagers tu as insultĂ© le Seigneur Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, Jâai gravi la cime des montagnes, Au plus profond du Liban ; Je coupe les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et jâatteins son dernier abri Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Parole de Vie © Tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur, par la bouche de tes messagers. Tu as dit : âMoi, SennakĂ©rib, avec mes nombreux chars, je suis montĂ© sur le haut des montagnes, jusquâau sommet du Liban. Jâai coupĂ© ses plus beaux cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs. Jâai atteint sa montagne la plus haute, et sa plus belle forĂȘt. Français Courant © Par lâintermĂ©diaire de tes messagers, tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur. Tu as dit : âMoi SennakĂ©rib, montĂ© sur mon char, jâai gravi des sommets, jusquâau cĆur du Liban, pour y couper ses plus beaux cĂšdres et ses plus hauts cyprĂšs. Jâatteindrai ses derniers sommets et son parc forestier. Semeur © Car par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : GrĂące Ă mes nombreux chars, moi jâai gravi les sommets des montagnes, jâai pĂ©nĂ©trĂ© jusquâau cĆur du Liban ; pour y couper les cĂšdres les plus hauts et les plus beaux cyprĂšs et parvenir jusquâau dernier sommet dans sa forĂȘt la plus touffue. Darby Par tes messagers tu as outragĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars j'ai gravi le haut des montagnes, les parties reculĂ©es du Liban, et je couperai ses hauts cĂšdres, l'Ă©lite de ses cyprĂšs, et je parviendrai jusqu'Ă son dernier gĂźte, Ă la forĂȘt de son Carmel. Martin Tu as outragĂ© le Seigneur par le moyen de tes messagers, et tu as dit : Avec la multitude de mes chariots je suis montĂ© tout au haut des montagnes aux cĂŽtĂ©s du Liban ; je couperai les plus hauts cĂšdres, et les plus beaux sapins qui y soient, et j'entrerai dans les logis qui sont Ă ses bouts, et dans la forĂȘt de son Carmel. Ostervald Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, je monterai au sommet des montagnes, aux retraites du Liban ; je couperai ses plus hauts cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs ; j'atteindrai sa derniĂšre cime, la forĂȘt de son jardin. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖ”ŚšÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘ֌֞ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš *ŚŚšŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ڧŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茩ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś§ÖŽŚŠÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚ World English Bible By your messengers you have defied the Lord, and have said, 'With the multitude of my chariots, I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, and its choice fir trees; and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Messagers, dernier gĂźte. Dans EsaĂŻe : serviteurs, derniĂšre cime. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Par 03027 tes messagers 04397 tu as insultĂ© 02778 08765 le Seigneur 0136, Et tu as dit 0559 08799 : Avec la multitude 07230 de mes chars 07393 08675 07393, Jâai gravi 05927 08804 le sommet 04791 des montagnes 02022, Les extrĂ©mitĂ©s 03411 du Liban 03844 ; Je couperai 03772 08799 les plus Ă©levĂ©s 06967 de ses cĂšdres 0730, Les plus beaux 04004 de ses cyprĂšs 01265, Et jâatteindrai 0935 08799 sa derniĂšre cime 04411 07093, Sa forĂȘt 03293 semblable Ă un verger 03760 ; 0136 - 'Adonaymon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0730 - 'erezcĂšdre l'arbre bois de construction bois pour les purifications 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01265 - bÄrowshcyprĂšs, sapin, genĂ©vrier, pin un arbre noble (lit.) droiture (fig.) matĂ©riau pour le temple instrument ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02778 - charaph.reproche, insulte, blasphĂšme, dĂ©fi, mettre en danger, faire des reproches (Qal) reprocher (Piel) dĂ©fier, insulter, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03293 - ya`arforĂȘt, bois, fourrĂ©, hauteur boisĂ©e 03411 - yÄrekahflanc, cĂŽtĂ©, parties extrĂȘmes, replis cĂŽtĂ© cĂŽtĂ©s, recoins 03760 - KarmelCarmel = « campagne fertile, grand jardin » montagne sur la cĂŽte de la MĂ©diterranĂ©e, ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03844 - LÄbanownLiban (Angl. Lebanon) = « blanc, blancheur » montagne boisĂ©e au nord d'IsraĂ«l limite N.O ⊠04004 - mibchowrce qui est choisi, choix, Ă©lu, le meilleur 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 04411 - malownlieu de logement, auberge, abri, hĂŽtellerie 04791 - marowmhauteur hauteur, Ă©lĂ©vation, lieu Ă©levĂ© en haut le haut, le sommet orgueilleusement (adv) de nobles, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06967 - qowmahhauteur hauteur, stature haut, taille, Ă©levĂ© 07093 - qetsfin la fin, Ă la fin (des temps) le bout (d'un espace) 07230 - robmultitude, abondance, grandeur grand nombre en abondance, abondamment nombreux grandeur 07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠08675 - Lecture 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 17 Le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, Tharthan, Rab Saris et RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. Ils montĂšrent, et ils arrivĂšrent Ă JĂ©rusalem. Lorsqu'ils furent montĂ©s et arrivĂ©s, ils s'arrĂȘtĂšrent Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. 23 Maintenant, fais une convention avec mon maĂźtre, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. 33 Les dieux des nations ont-ils dĂ©livrĂ© chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, d'HĂ©na et d'Ivva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma main ? 2 Rois 19 23 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 2 Chroniques 26 10 Il bĂątit des tours dans le dĂ©sert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait de nombreux troupeaux dans les vallĂ©es et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l'agriculture. 2 Chroniques 32 17 Et il envoya une lettre insultante pour l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, en s'exprimant ainsi contre lui : De mĂȘme que les dieux des nations des autres pays n'ont pu dĂ©livrer leur peuple de ma main, de mĂȘme le Dieu d'ĂzĂ©chias ne dĂ©livrera pas son peuple de ma main. Psaumes 20 7 (20 : 8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-lĂ sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l'Ăternel, notre Dieu. EsaĂŻe 10 7 Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas lĂ la pensĂ©e de son coeur ; Il ne songe qu'Ă dĂ©truire, Qu'Ă exterminer les nations en foule. 8 Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ? 9 N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Calno comme de Carkemisch ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Hamath comme d'Arpad ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Samarie comme de Damas ? 10 De mĂȘme que ma main a atteint les royaumes des idoles, OĂč il y avait plus d'images qu'Ă JĂ©rusalem et Ă Samarie, 11 Ce que j'ai fait Ă Samarie et Ă ses idoles, Ne le ferai-je pas Ă JĂ©rusalem et Ă ses images ? 14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonnĂ©s, J'ai ramassĂ© toute la terre : Nul n'a remuĂ© l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussĂ© un cri. - 18 Qui consumera, corps et Ăąme, La magnificence de sa forĂȘt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en dĂ©faillance. EsaĂŻe 37 24 Par tes serviteurs tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 25 J'ai ouvert des sources, et j'en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Ăgypte. EzĂ©chiel 31 3 Voici, l'Assyrie Ă©tait un cĂšdre du Liban ; Ses branches Ă©taient belles, Son feuillage Ă©tait touffu, sa tige Ă©levĂ©e, Et sa cime s'Ă©lançait au milieu d'Ă©pais rameaux. 4 Les eaux l'avaient fait croĂźtre, L'abĂźme l'avait fait pousser en hauteur ; Des fleuves coulaient autour du lieu oĂč il Ă©tait plantĂ©, Et envoyaient leurs canaux Ă tous les arbres des champs. 5 C'est pourquoi sa tige s'Ă©levait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multipliĂ©, ses rameaux s'Ă©tendaient, Par l'abondance des eaux qui l'avaient fait pousser. 6 Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bĂȘtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes Ă son ombre. 7 Il Ă©tait beau par sa grandeur, par l'Ă©tendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes. 8 Les cĂšdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprĂšs n'Ă©galaient point ses branches, Et les platanes n'Ă©taient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui Ă©tait comparable en beautĂ©. 9 Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Ăden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie. 10 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce qu'il avait une tige Ă©levĂ©e, Parce qu'il lançait sa cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Et que son coeur Ă©tait fier de sa hauteur, 11 Je l'ai livrĂ© entre les mains du hĂ©ros des nations, Qui le traitera selon sa mĂ©chanceté ; je l'ai chassĂ©. 12 Des Ă©trangers, les plus violents des peuples, l'ont abattu et rejeté ; Ses branches sont tombĂ©es dans les montagnes et dans toutes les vallĂ©es. Ses rameaux se sont brisĂ©s dans tous les ravins du pays ; Et tous les peuples de la terre se sont retirĂ©s de son ombre, Et l'ont abandonnĂ©. 13 Sur ses dĂ©bris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bĂȘtes des champs ont fait leur gĂźte parmi ses rameaux, 14 Afin que tous les arbres prĂšs des eaux n'Ă©lĂšvent plus leur tige, Et qu'ils ne lancent plus leur cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Afin que tous les chĂȘnes arrosĂ©s d'eau ne gardent plus leur hauteur ; Car tous sont livrĂ©s Ă la mort, aux profondeurs de la terre, Parmi les enfants des hommes, Avec ceux qui descendent dans la fosse. 15 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Le jour oĂč il est descendu dans le sĂ©jour des morts, J'ai rĂ©pandu le deuil, j'ai couvert l'abĂźme Ă cause de lui, Et j'en ai retenu les fleuves ; Les grandes eaux ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©es ; J'ai rendu le Liban triste Ă cause de lui, Et tous les arbres des champs ont Ă©tĂ© dessĂ©chĂ©s. 16 Par le bruit de sa chute j'ai fait trembler les nations, Quand je l'ai prĂ©cipitĂ© dans le sĂ©jour des morts, Avec ceux qui descendent dans la fosse ; Tous les arbres d'Ăden ont Ă©tĂ© consolĂ©s dans les profondeurs de la terre, Les plus beaux et les meilleurs du Liban, Tous arrosĂ©s par les eaux. 17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le sĂ©jour des morts, Vers ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e ; Ils Ă©taient son bras et ils habitaient Ă son ombre parmi les nations. 18 A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur Parmi les arbres d'Ăden ? Tu seras prĂ©cipitĂ© avec les arbres d'Ăden Dans les profondeurs de la terre, Tu seras couchĂ© au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e. VoilĂ Pharaon et toute sa multitude ! Dit le Seigneur, l'Ăternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Le rĂ©veil NTRODUCTION. De nombreux tĂ©moignages et diverses perceptions se recoupent et convergent vers l'idĂ©e d'un rĂ©veil pour la France. De multiples ⊠Philippe Landrevie 2 Rois 1.1-21 Segond 21 Par lâintermĂ©diaire de tes messagers #tu as dĂ©fiĂ© le Seigneur, tu as dit : #âCâest grĂące Ă mes nombreux chars #que j'ai gravi le sommet des montagnes, #les pentes du Liban. #Je couperai les plus grands de ses cĂšdres, #les plus beaux de ses cyprĂšs, #et j'atteindrai sa derniĂšre cime, #sa forĂȘt pareille Ă un verger. # Segond 1910 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Segond 1978 (Colombe) © Par lâintermĂ©diaire de messagers tu as insultĂ© le Seigneur Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, Jâai gravi la cime des montagnes, Au plus profond du Liban ; Je coupe les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et jâatteins son dernier abri Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; Parole de Vie © Tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur, par la bouche de tes messagers. Tu as dit : âMoi, SennakĂ©rib, avec mes nombreux chars, je suis montĂ© sur le haut des montagnes, jusquâau sommet du Liban. Jâai coupĂ© ses plus beaux cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs. Jâai atteint sa montagne la plus haute, et sa plus belle forĂȘt. Français Courant © Par lâintermĂ©diaire de tes messagers, tu mâas insultĂ©, moi le Seigneur. Tu as dit : âMoi SennakĂ©rib, montĂ© sur mon char, jâai gravi des sommets, jusquâau cĆur du Liban, pour y couper ses plus beaux cĂšdres et ses plus hauts cyprĂšs. Jâatteindrai ses derniers sommets et son parc forestier. Semeur © Car par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : GrĂące Ă mes nombreux chars, moi jâai gravi les sommets des montagnes, jâai pĂ©nĂ©trĂ© jusquâau cĆur du Liban ; pour y couper les cĂšdres les plus hauts et les plus beaux cyprĂšs et parvenir jusquâau dernier sommet dans sa forĂȘt la plus touffue. Darby Par tes messagers tu as outragĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars j'ai gravi le haut des montagnes, les parties reculĂ©es du Liban, et je couperai ses hauts cĂšdres, l'Ă©lite de ses cyprĂšs, et je parviendrai jusqu'Ă son dernier gĂźte, Ă la forĂȘt de son Carmel. Martin Tu as outragĂ© le Seigneur par le moyen de tes messagers, et tu as dit : Avec la multitude de mes chariots je suis montĂ© tout au haut des montagnes aux cĂŽtĂ©s du Liban ; je couperai les plus hauts cĂšdres, et les plus beaux sapins qui y soient, et j'entrerai dans les logis qui sont Ă ses bouts, et dans la forĂȘt de son Carmel. Ostervald Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, je monterai au sommet des montagnes, aux retraites du Liban ; je couperai ses plus hauts cĂšdres et ses plus beaux cyprĂšs ; j'atteindrai sa derniĂšre cime, la forĂȘt de son jardin. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖ°ŚÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖ”ŚšÖ·ÖŁŚ€Ö°ŚȘ֌֞ Ś ŚÖČŚÖčŚ ÖžŚÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš *ŚŚšŚŚ **ŚÖŒÖ°ŚšÖčÖ„Ś ŚšÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖČŚ ÖŽÖ„Ś ŚąÖžŚÖŽÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚšÖ„ŚÖčŚ ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖžŚ ÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖčÖŚȘ ڧŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖČŚšÖžŚÖžŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŁŚÖ茚 ŚÖŒÖ°ŚšÖ茩ŚÖžÖŚŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŚÖčŚÖžŚÖ ŚÖ°ŚÖŁŚÖčŚ Ś§ÖŽŚŠÖŒÖčÖŚ ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŽŚÖŒÖœŚÖčŚ World English Bible By your messengers you have defied the Lord, and have said, 'With the multitude of my chariots, I have come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I will cut down its tall cedars, and its choice fir trees; and I will enter into his farthest lodging place, the forest of his fruitful field. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Messagers, dernier gĂźte. Dans EsaĂŻe : serviteurs, derniĂšre cime. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Par 03027 tes messagers 04397 tu as insultĂ© 02778 08765 le Seigneur 0136, Et tu as dit 0559 08799 : Avec la multitude 07230 de mes chars 07393 08675 07393, Jâai gravi 05927 08804 le sommet 04791 des montagnes 02022, Les extrĂ©mitĂ©s 03411 du Liban 03844 ; Je couperai 03772 08799 les plus Ă©levĂ©s 06967 de ses cĂšdres 0730, Les plus beaux 04004 de ses cyprĂšs 01265, Et jâatteindrai 0935 08799 sa derniĂšre cime 04411 07093, Sa forĂȘt 03293 semblable Ă un verger 03760 ; 0136 - 'Adonaymon seigneur, seigneur d'un homme de Dieu titre donnĂ© au lieu de YahvĂ© par les ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0730 - 'erezcĂšdre l'arbre bois de construction bois pour les purifications 0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01265 - bÄrowshcyprĂšs, sapin, genĂ©vrier, pin un arbre noble (lit.) droiture (fig.) matĂ©riau pour le temple instrument ⊠02022 - harcolline, montagne, rĂ©gion de collines ou de montagnes, mont 02778 - charaph.reproche, insulte, blasphĂšme, dĂ©fi, mettre en danger, faire des reproches (Qal) reprocher (Piel) dĂ©fier, insulter, ⊠03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03293 - ya`arforĂȘt, bois, fourrĂ©, hauteur boisĂ©e 03411 - yÄrekahflanc, cĂŽtĂ©, parties extrĂȘmes, replis cĂŽtĂ© cĂŽtĂ©s, recoins 03760 - KarmelCarmel = « campagne fertile, grand jardin » montagne sur la cĂŽte de la MĂ©diterranĂ©e, ⊠03772 - karathcouper, retrancher, dĂ©couper, supprimer une partie du corps, Ă©liminer, tuer, rompre un pacte, traiter une ⊠03844 - LÄbanownLiban (Angl. Lebanon) = « blanc, blancheur » montagne boisĂ©e au nord d'IsraĂ«l limite N.O ⊠04004 - mibchowrce qui est choisi, choix, Ă©lu, le meilleur 04397 - mal'akmessager, envoyĂ© messager messager de Dieu, ange l'ange de la thĂ©ophanie (apparition divine) 04411 - malownlieu de logement, auberge, abri, hĂŽtellerie 04791 - marowmhauteur hauteur, Ă©lĂ©vation, lieu Ă©levĂ© en haut le haut, le sommet orgueilleusement (adv) de nobles, ⊠05927 - `alahmonter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06967 - qowmahhauteur hauteur, stature haut, taille, Ă©levĂ© 07093 - qetsfin la fin, Ă la fin (des temps) le bout (d'un espace) 07230 - robmultitude, abondance, grandeur grand nombre en abondance, abondamment nombreux grandeur 07393 - rekebun attelage, char, chariot, cavalerie, cavaliers, pierre de moulin chars, chariots, attelages meule supĂ©rieure (chevauchant ⊠08675 - Lecture 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation Pas d'entrĂ©es de dictionnaire pour ce verset Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Rois 18 17 Le roi d'Assyrie envoya de Lakis Ă JĂ©rusalem, vers le roi ĂzĂ©chias, Tharthan, Rab Saris et RabschakĂ© avec une puissante armĂ©e. Ils montĂšrent, et ils arrivĂšrent Ă JĂ©rusalem. Lorsqu'ils furent montĂ©s et arrivĂ©s, ils s'arrĂȘtĂšrent Ă l'aqueduc de l'Ă©tang supĂ©rieur, sur le chemin du champ du foulon. 23 Maintenant, fais une convention avec mon maĂźtre, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. 33 Les dieux des nations ont-ils dĂ©livrĂ© chacun son pays de la main du roi d'Assyrie ? 34 OĂč sont les dieux de Hamath et d'Arpad ? OĂč sont les dieux de SepharvaĂŻm, d'HĂ©na et d'Ivva ? Ont-ils dĂ©livrĂ© Samarie de ma main ? 2 Rois 19 23 Par tes messagers tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 2 Chroniques 26 10 Il bĂątit des tours dans le dĂ©sert, et il creusa beaucoup de citernes, parce qu'il avait de nombreux troupeaux dans les vallĂ©es et dans la plaine, et des laboureurs et des vignerons dans les montagnes et au Carmel, car il aimait l'agriculture. 2 Chroniques 32 17 Et il envoya une lettre insultante pour l'Ăternel, le Dieu d'IsraĂ«l, en s'exprimant ainsi contre lui : De mĂȘme que les dieux des nations des autres pays n'ont pu dĂ©livrer leur peuple de ma main, de mĂȘme le Dieu d'ĂzĂ©chias ne dĂ©livrera pas son peuple de ma main. Psaumes 20 7 (20 : 8) Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-lĂ sur leurs chevaux ; Nous, nous invoquons le nom de l'Ăternel, notre Dieu. EsaĂŻe 10 7 Mais il n'en juge pas ainsi, Et ce n'est pas lĂ la pensĂ©e de son coeur ; Il ne songe qu'Ă dĂ©truire, Qu'Ă exterminer les nations en foule. 8 Car il dit : Mes princes ne sont-ils pas autant de rois ? 9 N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Calno comme de Carkemisch ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Hamath comme d'Arpad ? N'en a-t-il pas Ă©tĂ© de Samarie comme de Damas ? 10 De mĂȘme que ma main a atteint les royaumes des idoles, OĂč il y avait plus d'images qu'Ă JĂ©rusalem et Ă Samarie, 11 Ce que j'ai fait Ă Samarie et Ă ses idoles, Ne le ferai-je pas Ă JĂ©rusalem et Ă ses images ? 14 J'ai mis la main sur les richesses des peuples, comme sur un nid, Et, comme on ramasse des oeufs abandonnĂ©s, J'ai ramassĂ© toute la terre : Nul n'a remuĂ© l'aile, Ni ouvert le bec, ni poussĂ© un cri. - 18 Qui consumera, corps et Ăąme, La magnificence de sa forĂȘt et de ses campagnes. Il en sera comme d'un malade, qui tombe en dĂ©faillance. EsaĂŻe 37 24 Par tes serviteurs tu as insultĂ© le Seigneur, Et tu as dit : Avec la multitude de mes chars, J'ai gravi le sommet des montagnes, Les extrĂ©mitĂ©s du Liban ; Je couperai les plus Ă©levĂ©s de ses cĂšdres, Les plus beaux de ses cyprĂšs, Et j'atteindrai sa derniĂšre cime, Sa forĂȘt semblable Ă un verger ; 25 J'ai ouvert des sources, et j'en ai bu les eaux, Et je tarirai avec la plante de mes pieds Tous les fleuves de l'Ăgypte. EzĂ©chiel 31 3 Voici, l'Assyrie Ă©tait un cĂšdre du Liban ; Ses branches Ă©taient belles, Son feuillage Ă©tait touffu, sa tige Ă©levĂ©e, Et sa cime s'Ă©lançait au milieu d'Ă©pais rameaux. 4 Les eaux l'avaient fait croĂźtre, L'abĂźme l'avait fait pousser en hauteur ; Des fleuves coulaient autour du lieu oĂč il Ă©tait plantĂ©, Et envoyaient leurs canaux Ă tous les arbres des champs. 5 C'est pourquoi sa tige s'Ă©levait au-dessus de tous les arbres des champs, Ses branches avaient multipliĂ©, ses rameaux s'Ă©tendaient, Par l'abondance des eaux qui l'avaient fait pousser. 6 Tous les oiseaux du ciel nichaient dans ses branches, Toutes les bĂȘtes des champs faisaient leurs petits sous ses rameaux, Et de nombreuses nations habitaient toutes Ă son ombre. 7 Il Ă©tait beau par sa grandeur, par l'Ă©tendue de ses branches, Car ses racines plongeaient dans des eaux abondantes. 8 Les cĂšdres du jardin de Dieu ne le surpassaient point, Les cyprĂšs n'Ă©galaient point ses branches, Et les platanes n'Ă©taient point comme ses rameaux ; Aucun arbre du jardin de Dieu ne lui Ă©tait comparable en beautĂ©. 9 Je l'avais embelli par la multitude de ses branches, Et tous les arbres d'Ăden, dans le jardin de Dieu, lui portaient envie. 10 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Parce qu'il avait une tige Ă©levĂ©e, Parce qu'il lançait sa cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Et que son coeur Ă©tait fier de sa hauteur, 11 Je l'ai livrĂ© entre les mains du hĂ©ros des nations, Qui le traitera selon sa mĂ©chanceté ; je l'ai chassĂ©. 12 Des Ă©trangers, les plus violents des peuples, l'ont abattu et rejeté ; Ses branches sont tombĂ©es dans les montagnes et dans toutes les vallĂ©es. Ses rameaux se sont brisĂ©s dans tous les ravins du pays ; Et tous les peuples de la terre se sont retirĂ©s de son ombre, Et l'ont abandonnĂ©. 13 Sur ses dĂ©bris sont venus se poser tous les oiseaux du ciel, Et toutes les bĂȘtes des champs ont fait leur gĂźte parmi ses rameaux, 14 Afin que tous les arbres prĂšs des eaux n'Ă©lĂšvent plus leur tige, Et qu'ils ne lancent plus leur cime au milieu d'Ă©pais rameaux, Afin que tous les chĂȘnes arrosĂ©s d'eau ne gardent plus leur hauteur ; Car tous sont livrĂ©s Ă la mort, aux profondeurs de la terre, Parmi les enfants des hommes, Avec ceux qui descendent dans la fosse. 15 Ainsi parle le Seigneur, l'Ăternel : Le jour oĂč il est descendu dans le sĂ©jour des morts, J'ai rĂ©pandu le deuil, j'ai couvert l'abĂźme Ă cause de lui, Et j'en ai retenu les fleuves ; Les grandes eaux ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©es ; J'ai rendu le Liban triste Ă cause de lui, Et tous les arbres des champs ont Ă©tĂ© dessĂ©chĂ©s. 16 Par le bruit de sa chute j'ai fait trembler les nations, Quand je l'ai prĂ©cipitĂ© dans le sĂ©jour des morts, Avec ceux qui descendent dans la fosse ; Tous les arbres d'Ăden ont Ă©tĂ© consolĂ©s dans les profondeurs de la terre, Les plus beaux et les meilleurs du Liban, Tous arrosĂ©s par les eaux. 17 Eux aussi sont descendus avec lui dans le sĂ©jour des morts, Vers ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e ; Ils Ă©taient son bras et ils habitaient Ă son ombre parmi les nations. 18 A qui ressembles-tu ainsi en gloire et en grandeur Parmi les arbres d'Ăden ? Tu seras prĂ©cipitĂ© avec les arbres d'Ăden Dans les profondeurs de la terre, Tu seras couchĂ© au milieu des incirconcis, Avec ceux qui ont pĂ©ri par l'Ă©pĂ©e. VoilĂ Pharaon et toute sa multitude ! Dit le Seigneur, l'Ăternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.