2 Rois 23

    • 1 Et le roi envoya, et on assembla vers lui tous les anciens de Juda et de J√©rusalem.

      2 Et le roi monta √† la maison de l'√Čternel, et avec lui tous les hommes de Juda, et tous les habitants de J√©rusalem, et les sacrificateurs, et les proph√®tes, et tout le peuple, depuis le petit jusqu'au grand¬†: et on lut, eux l'entendant, toutes les paroles du livre de l'alliance qui avait √©t√© trouv√© dans la maison de l'√Čternel.

      3 Et le roi se tint debout sur l'estrade, et fit cette alliance devant l'√Čternel, de marcher apr√®s l'√Čternel, et de garder ses commandements, et ses t√©moignages, et ses statuts, de tout son coeur et de toute son √Ęme, pour accomplir les paroles de cette alliance, √©crites dans ce livre¬†; et tout le peuple entra dans l'alliance.

      Réforme religieuse en Juda

      4 Et le roi commanda √† Hilkija, le grand sacrificateur, et aux sacrificateurs de la seconde classe, et aux gardiens du seuil, d'emporter hors du temple de l'√Čternel tous les objets qui avaient √©t√© faits pour Baal, et pour l'ash√®re, et pour toute l'arm√©e des cieux¬†; et il les br√Ľla en dehors de J√©rusalem, dans les champs du C√©dron, et il en porta la poussi√®re √† B√©thel.

      5 Et il supprima les Camarim, que les rois de Juda avaient √©tablis pour faire fumer l'encens sur les hauts lieux dans les villes de Juda et dans les environs de J√©rusalem, et ceux qui br√Ľlaient de l'encens √† Baal, au soleil, et √† la lune, et au zodiaque, et √† toute l'arm√©e des cieux.

      6 Et il fit emporter l'ash√®re hors de la maison de l'√Čternel, hors de J√©rusalem, dans la vall√©e du C√©dron, et il la br√Ľla dans la vall√©e du C√©dron, et la r√©duisit en poussi√®re, et en jeta la poussi√®re sur les s√©pulcres des fils du peuple.

      7 Et il d√©molit les maisons des prostitu√©es qui √©taient dans la maison de l'√Čternel, et o√Ļ les femmes tissaient des tentes pour l'ash√®re.

      8 Et il fit venir des villes de Juda tous les sacrificateurs, et souilla les hauts lieux o√Ļ les sacrificateurs faisaient fumer de l'encens, depuis Gu√©ba jusqu'√† Beer-Sh√©ba¬†; et il d√©molit les hauts lieux des portes, qui √©taient √† l'entr√©e de la porte de Josu√©, chef de la ville, et ceux qui √©taient √† la gauche d'un homme entrant dans la porte de la ville.

      9 Toutefois les sacrificateurs des hauts lieux ne montaient pas vers l'autel de l'√Čternel √† J√©rusalem, mais ils mangeaient des pains sans levain au milieu de leurs fr√®res.

      10 Et il souilla Topheth, qui est dans la vall√©e des fils de Hinnom, afin que personne ne f√ģt passer par le feu son fils ou sa fille au Moloc.

      11 Et il abolit les chevaux que les rois de Juda avaient donn√©s au soleil, √† l'entr√©e de la maison de l'√Čternel, vers la chambre de Nethan-M√©lec, l'eunuque, qui √©tait dans les d√©pendances du temple¬†; et il br√Ľla au feu les chars du soleil.

      12 Et le roi d√©molit les autels qui √©taient sur le toit de la chambre haute d'Achaz, que les rois de Juda avaient faits, et les autels que Manass√© avait faits dans les deux parvis de la maison de l'√Čternel¬†; et il les brisa, les √ītant de l√†, et en jeta la poussi√®re dans la vall√©e du C√©dron.

      13 Et le roi souilla les hauts lieux qui √©taient en face de J√©rusalem, √† la droite de la montagne de corruption, que Salomon, roi d'Isra√ęl, avait b√Ętis pour Ashtoreth, l'abomination des Sidoniens, et pour Kemosh, l'abomination de Moab, et pour Milcom, l'abomination des fils d'Ammon¬†;

      14 et il brisa les statues, et coupa les ash√®res, et remplit d'ossements d'hommes les lieux o√Ļ ils √©taient.

      R√©forme religieuse en Isra√ęl

      15 Et l'autel qui √©tait √† B√©thel, le haut lieu qu'avait fait J√©roboam, fils de Nebath, qui fit p√©cher Isra√ęl, cet autel-l√† aussi et le haut lieu, il les d√©molit¬†; et il br√Ľla le haut lieu, le r√©duisit en poussi√®re, et br√Ľla l'ash√®re.

      16 Et Josias se tourna et vit les s√©pulcres qui √©taient l√† dans la montagne¬†; et il envoya prendre les ossements des s√©pulcres, et il les br√Ľla sur l'autel et le souilla, selon la parole de l'√Čternel qu'avait proclam√©e l'homme de Dieu qui proclama ces choses.

      17 Et le roi dit : Quel est ce monument que je vois ? Et les hommes de la ville lui dirent : C'est le sépulcre de l'homme de Dieu qui vint de Juda, et qui proclama ces choses que tu as faites sur l'autel de Béthel.

      18 Et il dit : Laissez-le reposer ; que personne ne remue ses os ! Et ils préservèrent ses os ainsi que les os du prophète qui était venu de Samarie.

      19 Et Josias √īta aussi toutes les maisons des hauts lieux que les rois d'Isra√ęl avaient faites dans les villes de Samarie pour provoquer √† col√®re l'√Čternel¬†; et il leur fit selon tout ce qu'il avait fait √† B√©thel.

      20 Et il sacrifia sur les autels tous les sacrificateurs des hauts lieux qui √©taient l√†, et y br√Ľla des ossements d'hommes¬†; et il retourna √† J√©rusalem.

      Le peuple de Juda c√©l√®bre la P√Ęque

      21 Et le roi commanda √† tout le peuple, disant¬†: C√©l√©brez la P√Ęque √† l'√Čternel, votre Dieu, comme il est √©crit dans ce livre de l'alliance.

      22 Car aucune P√Ęque n'avait √©t√© c√©l√©br√©e comme cette P√Ęque, depuis les jours des juges qui ont jug√© Isra√ęl, et durant tous les jours des rois d'Isra√ęl et des rois de Juda¬†;

      23 mais la dix-huiti√®me ann√©e du roi Josias, cette P√Ęque fut c√©l√©br√©e √† l'√Čternel dans J√©rusalem.

      Conclusion sur le règne de Josias

      24 Et Josias extermina aussi les √©vocateurs d'esprits, et les diseurs de bonne aventure, et les th√©raphim, et les idoles, et toutes les abominations qui se voyaient dans le pays de Juda et √† J√©rusalem, afin d'effectuer les paroles de la loi, √©crites dans le livre que Hilkija, le sacrificateur, avait trouv√© dans la maison de l'√Čternel.

      25 Avant lui il n'y eut pas de roi semblable √† lui, qui se f√Ľt retourn√© vers l'√Čternel de tout son coeur, et de toute son √Ęme, et de toute sa force, selon toute la loi de Mo√Įse¬†; et apr√®s lui, il ne s'en est pas lev√© de semblable √† lui.

      26 Toutefois l'√Čternel ne revint point de l'ardeur de sa grande col√®re, dont il √©tait embras√© contre Juda, √† cause de toutes les provocations par lesquelles Manass√© l'avait provoqu√©.

      27 Et l'√Čternel dit¬†: J'√īterai aussi Juda de devant ma face comme j'ai √īt√© Isra√ęl¬†; et je rejetterai cette ville de J√©rusalem que j'ai choisie, et la maison de laquelle j'ai dit¬†: Mon nom sera l√†.

      28 Et le reste des actes de Josias, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ?

      29 Dans ses jours, le Pharaon Neco, roi d'√Čgypte, monta contre le roi d'Assyrie, vers le fleuve Euphrate, et le roi Josias alla √† sa rencontre¬†; et Neco le tua √† Meguiddo, d√®s qu'il le vit.

      30 Et de Meguiddo, ses serviteurs l'emportèrent mort sur un char, et l'amenèrent à Jérusalem, et l'enterrèrent dans son sépulcre. Et le peuple du pays prit Joakhaz, fils de Josias, et ils l'oignirent et le firent roi à la place de son père.

      Joachaz, roi de Juda

      31 Joakhaz √©tait √Ęg√© de vingt-trois ans lorsqu'il commen√ßa de r√©gner¬†; et il r√©gna trois mois √† J√©rusalem¬†; et le nom de sa m√®re √©tait Hamutal, fille de J√©r√©mie de Libna.

      32 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'√Čternel, selon tout ce que ses p√®res avaient fait.

      33 Et le Pharaon Neco le lia √† Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu'il ne r√©gn√Ęt plus √† J√©rusalem¬†; et il imposa sur le pays une amende de cent talents d'argent et d'un talent d'or.

      34 Et le Pharaon Neco √©tablit roi √Čliakim, fils de Josias, √† la place de Josias, son p√®re, et changea son nom en celui de Jeho√Įakim¬†; et il prit Joakhaz, qui vint en √Čgypte et y mourut.

      35 Et Jeho√Įakim donna l'argent et l'or au Pharaon¬†; seulement il √©tablit une taxe proportionnelle sur le pays, pour donner l'argent selon le commandement du Pharaon¬†: il exigea l'argent et l'or du peuple du pays, de chacun selon son estimation, pour le donner au Pharaon Neco.

      Joaquim, roi de Juda

      36 Jeho√Įakim √©tait √Ęg√© de vingt-cinq ans lorsqu'il commen√ßa de r√©gner¬†; et il r√©gna onze ans √† J√©rusalem¬†; et le nom de sa m√®re √©tait Zebudda, fille de Pedaia, de Ruma.

      37 Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'√Čternel, selon tout ce que ses p√®res avaient fait.
Seuls les √Čvangiles sont disponibles en vid√©o pour le moment.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.