D√©couvrez les √Čvangiles en vid√©o !

2 Rois 24.13

Il emporta de l√† tous les tr√©sors de la maison de l'Eternel ainsi que ceux du palais royal, il brisa tous les ustensiles en or que Salomon, le roi d'Isra√ęl, avait faits dans le temple de l'Eternel. Cela se passa comme l'Eternel l'avait annonc√©.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • 1¬†Rois 7

      48 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de l'Eternel : l'autel en or ; la table en or sur laquelle on mettait les pains consacrés ;
      49 les chandeliers en or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant le sanctuaire, avec les fleurs, les lampes et les mouchettes d'or ;
      50 les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les br√Ľle-parfums en or pur¬†; les gonds en or pour la porte situ√©e √† l'int√©rieur du temple, √† l'entr√©e du lieu tr√®s saint, et pour la porte de la salle situ√©e √† l'entr√©e du temple.

      2 Rois 20

      17 Les jours viendront o√Ļ l'on emportera √† Babylone tout ce qu‚Äôil y a chez toi et que tes anc√™tres ont accumul√© jusqu'√† aujourd‚Äôhui. Il n'en restera rien, dit l'Eternel.

      2 Rois 24

      13 Il emporta de l√† tous les tr√©sors de la maison de l'Eternel ainsi que ceux du palais royal, il brisa tous les ustensiles en or que Salomon, le roi d'Isra√ęl, avait faits dans le temple de l'Eternel. Cela se passa comme l'Eternel l'avait annonc√©.

      2 Rois 25

      13 Les Babyloniens brisèrent les colonnes en bronze qui étaient dans la maison de l'Eternel, ainsi que les bases et la cuve en bronze qui s’y trouvaient, et ils en emportèrent le bronze à Babylone.
      14 Ils prirent les cendriers, les pelles, les couteaux, les tasses et tous les ustensiles en bronze qu’on utilisait pour le culte.
      15 Le chef des gardes prit encore les br√Ľle-parfums et les coupes, aussi bien ce qui √©tait en or que ce qui √©tait en argent.

      2 Chroniques 4

      7 Il fabriqua 10 chandeliers en or d’après les règles établies et il les plaça dans le temple, 5 à droite et 5 à gauche.
      8 Il fit 10 tables et il les plaça dans le temple, 5 à droite et 5 à gauche. Il fit 100 coupes en or.
      9 Il fit le parvis des prêtres ainsi que le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit de bronze les battants.
      10 Il pla√ßa la cuve du c√īt√© droit [du temple], au sud-est.
      11 Huram fabriqua encore les cendriers, les pelles et les coupes. C’est ainsi qu’Huram termina le travail que le roi Salomon lui avait fait faire pour la maison de Dieu :
      12 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes ; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
      13 les 400 grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes.
      14 Il fit les bases avec les bassins qui vont dessus ;
      15 la cuve et les 12 bŇďufs qui vont sous elle¬†;
      16 les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l'Eternel étaient en bronze poli.
      17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda.
      18 Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l'on ne vérifia pas le poids du bronze utilisé.
      19 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l'autel en or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains consacrés ;
      20 les chandeliers et leurs lampes en or pur, qu'on devait allumer d’après la règle établie devant le sanctuaire,
      21 avec les fleurs, les lampes et les mouchettes en or, en or très pur ;
      22 les couteaux, les coupes, les tasses et les br√Ľle-parfums en or pur¬†; les gonds en or pour la porte situ√©e √† l'int√©rieur du temple, √† l'entr√©e du lieu tr√®s saint, et pour la porte de la salle situ√©e √† l'entr√©e du temple.

      Esdras 1

      7 Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l'Eternel que Nebucadnetsar avait amenés de Jérusalem et placés dans le temple de son dieu.
      8 Cyrus, roi de Perse, les rendit par l’intermédiaire de Mithredath, le trésorier, qui en fit le compte pour Sheshbatsar, le prince de Juda.
      9 En voici la liste : 30 bassins en or, 1000 bassins en argent, 29 couteaux,
      11 Le nombre total d’objets en or et en argent était de 5400. Tout cela, Sheshbatsar le ramena de Babylone à Jérusalem avec ceux qui revenaient d’exil.

      Esa√Įe 39

      6 Les jours viendront o√Ļ l'on emportera √† Babylone tout ce qu‚Äôil y a chez toi et que tes anc√™tres ont accumul√© jusqu'√† aujourd‚Äôhui. Il n'en restera rien, dit l'Eternel.

      Jérémie 20

      5 Je livrerai toutes les richesses de cette ville, tout ce qu’elle a mis en réserve, tout ce qu'elle a de précieux, tous les trésors des rois de Juda, je livrerai tout à leurs ennemis. Ils pilleront, enlèveront et transporteront tout à Babylone.

      Jérémie 27

      16 J‚Äôai dit aux pr√™tres et √† tout ce peuple¬†: ¬ę¬†Voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: N'√©coutez pas les paroles de vos proph√®tes qui vous pr√©disent¬†: ‚ÄėC‚Äôest maintenant, et rapidement, que les ustensiles de la maison de l'Eternel vont √™tre rapport√©s de Babylone¬†!‚ÄôEn effet, ce qu'ils vous proph√©tisent est faux.
      17 Ne les écoutez pas ! Servez le roi de Babylone et vous resterez en vie. Pourquoi cette ville devrait-elle devenir une ruine ?
      18 S'ils sont proph√®tes et ont re√ßu la parole de l'Eternel, qu'ils interc√®dent donc aupr√®s de l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, pour que les ustensiles rest√©s dans la maison de l'Eternel, dans le palais du roi de Juda et √† J√©rusalem ne partent pas √† Babylone¬†!
      19 Voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, au sujet des colonnes, de la grande cuve, des bases et des autres ustensiles rest√©s dans cette ville,
      20 ceux qui n'ont pas été pris par Nebucadnetsar, roi de Babylone, lorsqu'il a exilé loin de Jérusalem, à Babylone, Jéconia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les notables de Juda et de Jérusalem,
      21 voici ce que dit l‚ÄôEternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, le Dieu d'Isra√ęl, au sujet des ustensiles rest√©s dans la maison de l'Eternel, dans le palais du roi de Juda et √† J√©rusalem¬†:

      Jérémie 28

      3 Dans deux ans je ferai revenir ici tous les ustensiles de la maison de l'Eternel que Nebucadnetsar, roi de Babylone, a pris d’ici pour les amener à Babylone.
      4 Je ferai revenir ici J√©conia, fils de Jojakim, roi de Juda, et tous les exil√©s de Juda partis √† Babylone, d√©clare l'Eternel, car je briserai la domination du roi de Babylone.¬†¬Ľ
      6 Il dit¬†: ¬ę¬†Oui¬†! Que l'Eternel agisse de cette mani√®re¬†! Qu‚Äôil accomplisse les proph√©ties que tu as communiqu√©es en faisant revenir de Babylone jusqu‚Äôici les ustensiles de la maison de l'Eternel et tous les exil√©s¬†!

      Daniel 5

      2 Sous l’effet du vin, Belshatsar ordonna que l’on apporte les coupes en or et en argent que son prédécesseur Nebucadnetsar avait enlevées du temple de Jérusalem. C’était afin que le roi et ses hauts fonctionnaires, ainsi que ses femmes et ses concubines, s'en servent pour boire.
      3 On apporta alors les coupes en or qui avaient été enlevées du temple, de la maison de Dieu à Jérusalem, et le roi, ses hauts fonctionnaires, ses femmes et ses concubines les utilisèrent pour boire.

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Fermer
Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
Rivers & Robots Still (Vol 1)

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider