TopMessages Message texte Joab Tu dĂ©sires avoir un impact positif sur ta gĂ©nĂ©ration, pour la seule gloire de Dieu ? Fais attention Ă tes ⊠SĂ©bastien . 2 Samuel 14.1-33 Segond 21 Maintenant, si je suis venue dire ces choses au roi mon seigneur, c'est que le peuple m'a fait peur. Et moi ta servante, je me suis dit : âJe veux parler au roi. Peut-ĂȘtre le roi fera-t-il ce que dira sa servante. Segond 1910 Maintenant, si je suis venu dire ces choses au roi mon seigneur, c'est que le peuple m'a effrayĂ©e. Et ta servante a dit : Je veux parler au roi ; peut-ĂȘtre le roi fera-t-il ce que dira sa servante. Segond 1978 (Colombe) © Maintenant, si je suis venue dire ces choses au roi mon seigneur, câest que le peuple mâa effrayĂ©e. Alors ta servante a dit : Je veux parler au roi ; peut-ĂȘtre le roi fera-t-il ce que dira son humble servante. Parole de Vie © Maintenant, je suis venue te dire tout cela, parce que les gens mâont effrayĂ©e. Jâai pensĂ©Â : âJe parlerai au roi. Il fera peut-ĂȘtre ce que je lui dirai. Français Courant © Si je suis venue maintenant dire tout cela au roi, câest que lâon mâavait fait peur. Je me suis donc dit : âJe parlerai au roi ; alors il fera peut-ĂȘtre ce que je lui propose, Semeur © Maintenant, si je suis venue parler ainsi au roi mon seigneur, câest parce que lâĂ©tat du peuple mâa fait peur. Alors ta servante sâest dit : « Je vais parler au roi. Peut-ĂȘtre le roi suivra-t-il le conseil de son humble servante. Darby Et maintenant, si je suis venue dire cette parole au roi, mon seigneur, c'est parce que le peuple m'a fait peur ; et ta servante a dit : Que je parle donc au roi, peut-ĂȘtre que le roi accomplira la parole de sa servante ; Martin Et maintenant je suis venue pour tenir ce discours au Roi mon Seigneur, parce que le peuple m'a Ă©pouvantĂ©e ; et ta servante a dit : Je parlerai maintenant au Roi, peut-ĂȘtre que le Roi fera ce que sa servante lui dira. Ostervald Et maintenant, si je suis venue pour tenir ce discours au roi, mon seigneur, c'est que le peuple m'a Ă©pouvantĂ©e. Et ta servante a dit : Je parlerai maintenant au roi ; peut-ĂȘtre que le roi fera ce que sa servante lui dira. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚȘ֌֞Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŚŚȘÖŽŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖšŚš ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö€ŚÖ¶ŚÖ° ŚÖČŚÖčŚ ÖŽŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖžÖŁŚš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ”ÖœŚšÖ°ŚÖ»ÖŚ ÖŽŚ ŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖčÖ€ŚŚÖ¶Śš Ś©ŚÖŽŚ€Ö°ŚÖžÖœŚȘÖ°ŚÖžÖ ŚÖČŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚšÖžŚÖŸŚ ÖŒÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖČŚÖžŚȘÖœŚÖčŚ World English Bible Now therefore seeing that I have come to speak this word to my lord the king, it is because the people have made me afraid: and your handmaid said, 'I will now speak to the king; it may be that the king will perform the request of his servant.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry On pourrait entendre ce verset : En te suppliant ainsi en faveur d'Absalom, j'ai voulu prĂ©venir un malheur, car le peuple murmure contre son exil. Mais la suite fait plutĂŽt penser qu'aprĂšs avoir jetĂ© dans le cĆur de David la pensĂ©e qu'il lui importait, elle n'insiste pas et se hĂąte au contraire de revenir Ă son propre cas. Son entourage la menace pour avoir fait Ă©chapper le meurtrier ; c'est pourquoi elle a eu recours au roi qui peut seul empĂȘcher la destruction de sa race et lui rendre la tranquillitĂ©. En revenant ainsi Ă sa propre affaire, elle se donne l'air de n'avoir eu en vue que ce qui la concerne elle-mĂȘme. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maintenant, si je suis venue 0935 08804 dire 01696 08763 ces choses 01697 au roi 04428 mon seigneur 0113, câest que le peuple 05971 mâa effrayĂ©e 03372 08765. Et ta servante 08198 a dit 0559 08799: Je veux parler 01696 08762 au roi 04428 ; peut-ĂȘtre le roi 04428 fera 06213 08799-t-il ce que dira 01697 sa servante 0519. 0113 - 'adownLe Seigneur Dieu, Seigneur de toute la terre seigneur, maĂźtre, roi, mari, prophĂšte, gouverneur, intendant... ⊠0519 - 'amahservante, une esclave, une concubine humilitĂ© (fig.) 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 01697 - dabardiscours, parole, mot, langage, chose dires, Ă©mission affaires, occupation, actions, sujet, cas, quelque chose, maniĂšre 03372 - yare'craindre, rĂ©vĂ©rer, avoir peur (Qal) craindre, avoir peur se tenir dans la crainte de, ĂȘtre ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06213 - `asahfaire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠08198 - shiphchahbonne, servante, une fille esclave servante (comme appartenant Ă une maĂźtresse) signe d'humilitĂ© de celle ⊠08762Radical : Piel 08840 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 2447 08763Radical : Piel 08840 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 790 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAGESSELes « sages » de l'ancien IsraĂ«l donnaient des « conseils » ; ils semblent avoir Ă©tĂ© mis sur le ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 14 15 Maintenant, si je suis venue dire ces choses au roi mon seigneur, c'est que le peuple m'a fait peur. Et moi ta servante, je me suis dit : âJe veux parler au roi. Peut-ĂȘtre le roi fera-t-il ce que dira sa servante. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.