TopMessages Message texte Le Saint Esprit notre assistant Certaines personnes trouvent que la vie chrĂ©tienne est difficile et elles sont souvent dĂ©couragĂ©es, manquant de joie et dâenthousiasme, dĂ©passĂ©es ⊠Edouard Kowalski 2 Samuel 19.1-43 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 19.1-43 TopMessages Message texte Le privilĂšge de lâamitiĂ© Nous avons dĂ©jĂ dit ou entendu cette rĂ©ponse : «⊠câest juste un(e) ami (e)âŠÂ» Ce qui revient le plus ⊠Jolie Selemani 2 Samuel 19.1-43 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 2 Samuel 19.1-43 Segond 21 LĂšve-toi donc, sors et parle au cĆur de tes serviteurs ! En effet, je tâen fais le serment par l'Eternel : si tu ne sors pas, pas un homme ne restera avec toi cette nuit ; et ce sera pire pour toi que tous les malheurs que tu as connus depuis ta jeunesse jusqu'Ă maintenant. » Segond 1910 Alors le roi se leva, et il s'assit Ă la porte. On fit dire Ă tout le peuple : Voici, le roi est assis Ă la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant IsraĂ«l s'Ă©tait enfui, chacun dans sa tente. Segond 1978 (Colombe) © LĂšve-toi donc, sors et parle au cĆur de tes serviteurs ! Car je jure par lâĂternel que, si tu ne sors point, il ne restera pas un homme avec toi cette nuit ; et ce sera pour toi pire que tous les malheurs qui te sont arrivĂ©s depuis ta jeunesse jusquâĂ prĂ©sent. Parole de Vie © Maintenant, lĂšve-toi et va dire quelques mots Ă tes soldats pour les encourager. Si tu nây vas pas, je le jure au nom du SEIGNEUR, aucun ne restera un jour de plus Ă ton service. Ce serait pour toi un malheur plus grand que tous ceux qui te sont arrivĂ©s depuis ta jeunesse. » Français Courant © Allons, ressaisis-toi maintenant et va dire Ă tes soldats quelques mots dâencouragement. Si tu nây vas pas, je te jure au nom du Seigneur quâaucun dâeux ne restera un jour de plus Ă ton service. Ce serait lĂ pour toi un malheur plus grand que tous ceux qui tâont atteint depuis ta jeunesse. » Semeur © Maintenant ressaisis-toi, sors et adresse Ă tes soldats des paroles de fĂ©licitations et dâencouragements ! Car je te jure par lâEternel que si tu ne le fais pas, pas un seul homme ne restera cette nuit avec toi. Et ce sera pour toi le pire des malheurs qui te soit arrivĂ© depuis ta jeunesse. Darby Et le roi se leva, et s'assit dans la porte ; et on rapporta Ă tout le peuple, en disant : Voici, le roi est assis dans la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Et IsraĂ«l s'Ă©tait enfui, chacun Ă sa tente. Martin Alors le Roi se leva et s'assit Ă la porte : et on fit savoir Ă tout le peuple, en disant : VoilĂ , le Roi est assis Ă la porte ; et tout le peuple vint devant le Roi ; mais IsraĂ«l s enfuit, chacun en sa tente. Ostervald Alors le roi se leva et s'assit Ă la porte ; et on le fit savoir Ă tout le peuple, en disant : Voici, le roi est assis Ă la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant IsraĂ«l s'Ă©tait enfui, chacun dans sa tente. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ Ś§ÖŁŚÖŒŚ ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”ŚŚ Ö°ŚÖžÖŁ ŚŚÖ茊֔֌ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible Then the king arose, and sat in the gate. They told to all the people, saying, "Behold, the king is sitting in the gate." All the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A la porte : celle de la ville, de telle sorte que l'armĂ©e pĂ»t dĂ©filer devant le roi et recevoir le tĂ©moignage de sa reconnaissance.IsraĂ«l : l'armĂ©e d'Absalom mise en dĂ©route (18.17). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors le roi 04428 se leva 06965 08799, et il sâassit 03427 08799 Ă la porte 08179. On fit dire 05046 08689 0559 08800 Ă tout le peuple 05971 : Voici, le roi 04428 est assis 03427 08802 Ă la porte 08179. Et tout le peuple 05971 vint 0935 08799 devant 06440 le roi 04428. Cependant IsraĂ«l 03478 sâĂ©tait enfui 05127 08804, chacun 0376 dans sa tente 0168. 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05127 - nuwcs'enfuir, s'Ă©chapper (Qal) s'enfuir se sauver prendre la fuite, partir, disparaĂźtre voler (Ă l'attaque) sur ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwmse lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 15 2 Il se levait de bon matin et se tenait au bord du chemin qui conduit Ă la porte de la ville. Chaque fois qu'un homme avait une contestation et se rendait vers le roi pour le procĂšs, Absalom l'appelait et demandait : « De quelle ville viens-tu ? » Lorsqu'il avait rĂ©pondu : « Je suis de telle tribu d'IsraĂ«l », 2 Samuel 18 4 Le roi leur rĂ©pondit : « Je ferai ce qui vous paraĂźt bon. » Puis il se tint Ă cĂŽtĂ© de la porte pendant que tout le peuple sortait, par centaines et par milliers. 6 Le peuple sortit dans la campagne Ă la rencontre d'IsraĂ«l, et la bataille eut lieu dans la forĂȘt d'EphraĂŻm. 7 LĂ , le peuple d'IsraĂ«l fut battu par les serviteurs de David ; il connut ce jour-lĂ une grande dĂ©faite en perdant 20'000 hommes. 8 Le combat s'Ă©tendit Ă toute la rĂ©gion et la forĂȘt fit ce jour-lĂ plus de victimes que l'Ă©pĂ©e parmi les membres du peuple. 17 Ils prirent Absalom, le jetĂšrent dans une grande fosse au milieu de la forĂȘt et mirent sur lui un Ă©norme tas de pierres. Tout IsraĂ«l prit la fuite, chacun se rĂ©fugia dans sa tente. 24 David Ă©tait alors assis entre les deux portes de la ville. La sentinelle marchait sur le toit au-dessus de la porte, sur la muraille. Elle leva les yeux et regarda : un homme courait tout seul. 2 Samuel 19 3 Ce jour-lĂ , la victoire fut changĂ©e en deuil pour tout le peuple, car le peuple entendait dire : « Le roi est rempli de chagrin Ă cause de son fils. » 8 LĂšve-toi donc, sors et parle au cĆur de tes serviteurs ! En effet, je tâen fais le serment par l'Eternel : si tu ne sors pas, pas un homme ne restera avec toi cette nuit ; et ce sera pire pour toi que tous les malheurs que tu as connus depuis ta jeunesse jusqu'Ă maintenant. » 1 Rois 22 36 Au coucher du soleil, on cria dans tout le camp : « Chacun dans sa ville et dans son pays ! » 2 Rois 14 12 Juda fut battu par IsraĂ«l et chacun s'enfuit dans sa tente. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel 2 Samuel 19.1-43 TopMessages Message texte Le privilĂšge de lâamitiĂ© Nous avons dĂ©jĂ dit ou entendu cette rĂ©ponse : «⊠câest juste un(e) ami (e)âŠÂ» Ce qui revient le plus ⊠Jolie Selemani 2 Samuel 19.1-43 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 2 Samuel 19.1-43 Segond 21 LĂšve-toi donc, sors et parle au cĆur de tes serviteurs ! En effet, je tâen fais le serment par l'Eternel : si tu ne sors pas, pas un homme ne restera avec toi cette nuit ; et ce sera pire pour toi que tous les malheurs que tu as connus depuis ta jeunesse jusqu'Ă maintenant. » Segond 1910 Alors le roi se leva, et il s'assit Ă la porte. On fit dire Ă tout le peuple : Voici, le roi est assis Ă la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant IsraĂ«l s'Ă©tait enfui, chacun dans sa tente. Segond 1978 (Colombe) © LĂšve-toi donc, sors et parle au cĆur de tes serviteurs ! Car je jure par lâĂternel que, si tu ne sors point, il ne restera pas un homme avec toi cette nuit ; et ce sera pour toi pire que tous les malheurs qui te sont arrivĂ©s depuis ta jeunesse jusquâĂ prĂ©sent. Parole de Vie © Maintenant, lĂšve-toi et va dire quelques mots Ă tes soldats pour les encourager. Si tu nây vas pas, je le jure au nom du SEIGNEUR, aucun ne restera un jour de plus Ă ton service. Ce serait pour toi un malheur plus grand que tous ceux qui te sont arrivĂ©s depuis ta jeunesse. » Français Courant © Allons, ressaisis-toi maintenant et va dire Ă tes soldats quelques mots dâencouragement. Si tu nây vas pas, je te jure au nom du Seigneur quâaucun dâeux ne restera un jour de plus Ă ton service. Ce serait lĂ pour toi un malheur plus grand que tous ceux qui tâont atteint depuis ta jeunesse. » Semeur © Maintenant ressaisis-toi, sors et adresse Ă tes soldats des paroles de fĂ©licitations et dâencouragements ! Car je te jure par lâEternel que si tu ne le fais pas, pas un seul homme ne restera cette nuit avec toi. Et ce sera pour toi le pire des malheurs qui te soit arrivĂ© depuis ta jeunesse. Darby Et le roi se leva, et s'assit dans la porte ; et on rapporta Ă tout le peuple, en disant : Voici, le roi est assis dans la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Et IsraĂ«l s'Ă©tait enfui, chacun Ă sa tente. Martin Alors le Roi se leva et s'assit Ă la porte : et on fit savoir Ă tout le peuple, en disant : VoilĂ , le Roi est assis Ă la porte ; et tout le peuple vint devant le Roi ; mais IsraĂ«l s enfuit, chacun en sa tente. Ostervald Alors le roi se leva et s'assit Ă la porte ; et on le fit savoir Ă tout le peuple, en disant : Voici, le roi est assis Ă la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant IsraĂ«l s'Ă©tait enfui, chacun dans sa tente. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ Ś§ÖŁŚÖŒŚ ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”ŚŚ Ö°ŚÖžÖŁ ŚŚÖ茊֔֌ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible Then the king arose, and sat in the gate. They told to all the people, saying, "Behold, the king is sitting in the gate." All the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A la porte : celle de la ville, de telle sorte que l'armĂ©e pĂ»t dĂ©filer devant le roi et recevoir le tĂ©moignage de sa reconnaissance.IsraĂ«l : l'armĂ©e d'Absalom mise en dĂ©route (18.17). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors le roi 04428 se leva 06965 08799, et il sâassit 03427 08799 Ă la porte 08179. On fit dire 05046 08689 0559 08800 Ă tout le peuple 05971 : Voici, le roi 04428 est assis 03427 08802 Ă la porte 08179. Et tout le peuple 05971 vint 0935 08799 devant 06440 le roi 04428. Cependant IsraĂ«l 03478 sâĂ©tait enfui 05127 08804, chacun 0376 dans sa tente 0168. 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05127 - nuwcs'enfuir, s'Ă©chapper (Qal) s'enfuir se sauver prendre la fuite, partir, disparaĂźtre voler (Ă l'attaque) sur ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwmse lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 15 2 Il se levait de bon matin et se tenait au bord du chemin qui conduit Ă la porte de la ville. Chaque fois qu'un homme avait une contestation et se rendait vers le roi pour le procĂšs, Absalom l'appelait et demandait : « De quelle ville viens-tu ? » Lorsqu'il avait rĂ©pondu : « Je suis de telle tribu d'IsraĂ«l », 2 Samuel 18 4 Le roi leur rĂ©pondit : « Je ferai ce qui vous paraĂźt bon. » Puis il se tint Ă cĂŽtĂ© de la porte pendant que tout le peuple sortait, par centaines et par milliers. 6 Le peuple sortit dans la campagne Ă la rencontre d'IsraĂ«l, et la bataille eut lieu dans la forĂȘt d'EphraĂŻm. 7 LĂ , le peuple d'IsraĂ«l fut battu par les serviteurs de David ; il connut ce jour-lĂ une grande dĂ©faite en perdant 20'000 hommes. 8 Le combat s'Ă©tendit Ă toute la rĂ©gion et la forĂȘt fit ce jour-lĂ plus de victimes que l'Ă©pĂ©e parmi les membres du peuple. 17 Ils prirent Absalom, le jetĂšrent dans une grande fosse au milieu de la forĂȘt et mirent sur lui un Ă©norme tas de pierres. Tout IsraĂ«l prit la fuite, chacun se rĂ©fugia dans sa tente. 24 David Ă©tait alors assis entre les deux portes de la ville. La sentinelle marchait sur le toit au-dessus de la porte, sur la muraille. Elle leva les yeux et regarda : un homme courait tout seul. 2 Samuel 19 3 Ce jour-lĂ , la victoire fut changĂ©e en deuil pour tout le peuple, car le peuple entendait dire : « Le roi est rempli de chagrin Ă cause de son fils. » 8 LĂšve-toi donc, sors et parle au cĆur de tes serviteurs ! En effet, je tâen fais le serment par l'Eternel : si tu ne sors pas, pas un homme ne restera avec toi cette nuit ; et ce sera pire pour toi que tous les malheurs que tu as connus depuis ta jeunesse jusqu'Ă maintenant. » 1 Rois 22 36 Au coucher du soleil, on cria dans tout le camp : « Chacun dans sa ville et dans son pays ! » 2 Rois 14 12 Juda fut battu par IsraĂ«l et chacun s'enfuit dans sa tente. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 1910 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Segond 1978 (Colombe) Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Le privilĂšge de lâamitiĂ© Nous avons dĂ©jĂ dit ou entendu cette rĂ©ponse : «⊠câest juste un(e) ami (e)âŠÂ» Ce qui revient le plus ⊠Jolie Selemani 2 Samuel 19.1-43 TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 2 Samuel 19.1-43 Segond 21 LĂšve-toi donc, sors et parle au cĆur de tes serviteurs ! En effet, je tâen fais le serment par l'Eternel : si tu ne sors pas, pas un homme ne restera avec toi cette nuit ; et ce sera pire pour toi que tous les malheurs que tu as connus depuis ta jeunesse jusqu'Ă maintenant. » Segond 1910 Alors le roi se leva, et il s'assit Ă la porte. On fit dire Ă tout le peuple : Voici, le roi est assis Ă la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant IsraĂ«l s'Ă©tait enfui, chacun dans sa tente. Segond 1978 (Colombe) © LĂšve-toi donc, sors et parle au cĆur de tes serviteurs ! Car je jure par lâĂternel que, si tu ne sors point, il ne restera pas un homme avec toi cette nuit ; et ce sera pour toi pire que tous les malheurs qui te sont arrivĂ©s depuis ta jeunesse jusquâĂ prĂ©sent. Parole de Vie © Maintenant, lĂšve-toi et va dire quelques mots Ă tes soldats pour les encourager. Si tu nây vas pas, je le jure au nom du SEIGNEUR, aucun ne restera un jour de plus Ă ton service. Ce serait pour toi un malheur plus grand que tous ceux qui te sont arrivĂ©s depuis ta jeunesse. » Français Courant © Allons, ressaisis-toi maintenant et va dire Ă tes soldats quelques mots dâencouragement. Si tu nây vas pas, je te jure au nom du Seigneur quâaucun dâeux ne restera un jour de plus Ă ton service. Ce serait lĂ pour toi un malheur plus grand que tous ceux qui tâont atteint depuis ta jeunesse. » Semeur © Maintenant ressaisis-toi, sors et adresse Ă tes soldats des paroles de fĂ©licitations et dâencouragements ! Car je te jure par lâEternel que si tu ne le fais pas, pas un seul homme ne restera cette nuit avec toi. Et ce sera pour toi le pire des malheurs qui te soit arrivĂ© depuis ta jeunesse. Darby Et le roi se leva, et s'assit dans la porte ; et on rapporta Ă tout le peuple, en disant : Voici, le roi est assis dans la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Et IsraĂ«l s'Ă©tait enfui, chacun Ă sa tente. Martin Alors le Roi se leva et s'assit Ă la porte : et on fit savoir Ă tout le peuple, en disant : VoilĂ , le Roi est assis Ă la porte ; et tout le peuple vint devant le Roi ; mais IsraĂ«l s enfuit, chacun en sa tente. Ostervald Alors le roi se leva et s'assit Ă la porte ; et on le fit savoir Ă tout le peuple, en disant : Voici, le roi est assis Ă la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant IsraĂ«l s'Ă©tait enfui, chacun dans sa tente. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ Ś§ÖŁŚÖŒŚ ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”ŚŚ Ö°ŚÖžÖŁ ŚŚÖ茊֔֌ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible Then the king arose, and sat in the gate. They told to all the people, saying, "Behold, the king is sitting in the gate." All the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A la porte : celle de la ville, de telle sorte que l'armĂ©e pĂ»t dĂ©filer devant le roi et recevoir le tĂ©moignage de sa reconnaissance.IsraĂ«l : l'armĂ©e d'Absalom mise en dĂ©route (18.17). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors le roi 04428 se leva 06965 08799, et il sâassit 03427 08799 Ă la porte 08179. On fit dire 05046 08689 0559 08800 Ă tout le peuple 05971 : Voici, le roi 04428 est assis 03427 08802 Ă la porte 08179. Et tout le peuple 05971 vint 0935 08799 devant 06440 le roi 04428. Cependant IsraĂ«l 03478 sâĂ©tait enfui 05127 08804, chacun 0376 dans sa tente 0168. 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05127 - nuwcs'enfuir, s'Ă©chapper (Qal) s'enfuir se sauver prendre la fuite, partir, disparaĂźtre voler (Ă l'attaque) sur ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwmse lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 15 2 Il se levait de bon matin et se tenait au bord du chemin qui conduit Ă la porte de la ville. Chaque fois qu'un homme avait une contestation et se rendait vers le roi pour le procĂšs, Absalom l'appelait et demandait : « De quelle ville viens-tu ? » Lorsqu'il avait rĂ©pondu : « Je suis de telle tribu d'IsraĂ«l », 2 Samuel 18 4 Le roi leur rĂ©pondit : « Je ferai ce qui vous paraĂźt bon. » Puis il se tint Ă cĂŽtĂ© de la porte pendant que tout le peuple sortait, par centaines et par milliers. 6 Le peuple sortit dans la campagne Ă la rencontre d'IsraĂ«l, et la bataille eut lieu dans la forĂȘt d'EphraĂŻm. 7 LĂ , le peuple d'IsraĂ«l fut battu par les serviteurs de David ; il connut ce jour-lĂ une grande dĂ©faite en perdant 20'000 hommes. 8 Le combat s'Ă©tendit Ă toute la rĂ©gion et la forĂȘt fit ce jour-lĂ plus de victimes que l'Ă©pĂ©e parmi les membres du peuple. 17 Ils prirent Absalom, le jetĂšrent dans une grande fosse au milieu de la forĂȘt et mirent sur lui un Ă©norme tas de pierres. Tout IsraĂ«l prit la fuite, chacun se rĂ©fugia dans sa tente. 24 David Ă©tait alors assis entre les deux portes de la ville. La sentinelle marchait sur le toit au-dessus de la porte, sur la muraille. Elle leva les yeux et regarda : un homme courait tout seul. 2 Samuel 19 3 Ce jour-lĂ , la victoire fut changĂ©e en deuil pour tout le peuple, car le peuple entendait dire : « Le roi est rempli de chagrin Ă cause de son fils. » 8 LĂšve-toi donc, sors et parle au cĆur de tes serviteurs ! En effet, je tâen fais le serment par l'Eternel : si tu ne sors pas, pas un homme ne restera avec toi cette nuit ; et ce sera pire pour toi que tous les malheurs que tu as connus depuis ta jeunesse jusqu'Ă maintenant. » 1 Rois 22 36 Au coucher du soleil, on cria dans tout le camp : « Chacun dans sa ville et dans son pays ! » 2 Rois 14 12 Juda fut battu par IsraĂ«l et chacun s'enfuit dans sa tente. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Questions Bibliques 1. 2 Samuel 19/34 "âŠCombien d'annĂ©es vivrai-je encore ?⊠" RĂ©ponse : Job 14:1 " L'homme nĂ© de la femme ⊠Jean-Marc Nicolas 2 Samuel 19.1-43 Segond 21 LĂšve-toi donc, sors et parle au cĆur de tes serviteurs ! En effet, je tâen fais le serment par l'Eternel : si tu ne sors pas, pas un homme ne restera avec toi cette nuit ; et ce sera pire pour toi que tous les malheurs que tu as connus depuis ta jeunesse jusqu'Ă maintenant. » Segond 1910 Alors le roi se leva, et il s'assit Ă la porte. On fit dire Ă tout le peuple : Voici, le roi est assis Ă la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant IsraĂ«l s'Ă©tait enfui, chacun dans sa tente. Segond 1978 (Colombe) © LĂšve-toi donc, sors et parle au cĆur de tes serviteurs ! Car je jure par lâĂternel que, si tu ne sors point, il ne restera pas un homme avec toi cette nuit ; et ce sera pour toi pire que tous les malheurs qui te sont arrivĂ©s depuis ta jeunesse jusquâĂ prĂ©sent. Parole de Vie © Maintenant, lĂšve-toi et va dire quelques mots Ă tes soldats pour les encourager. Si tu nây vas pas, je le jure au nom du SEIGNEUR, aucun ne restera un jour de plus Ă ton service. Ce serait pour toi un malheur plus grand que tous ceux qui te sont arrivĂ©s depuis ta jeunesse. » Français Courant © Allons, ressaisis-toi maintenant et va dire Ă tes soldats quelques mots dâencouragement. Si tu nây vas pas, je te jure au nom du Seigneur quâaucun dâeux ne restera un jour de plus Ă ton service. Ce serait lĂ pour toi un malheur plus grand que tous ceux qui tâont atteint depuis ta jeunesse. » Semeur © Maintenant ressaisis-toi, sors et adresse Ă tes soldats des paroles de fĂ©licitations et dâencouragements ! Car je te jure par lâEternel que si tu ne le fais pas, pas un seul homme ne restera cette nuit avec toi. Et ce sera pour toi le pire des malheurs qui te soit arrivĂ© depuis ta jeunesse. Darby Et le roi se leva, et s'assit dans la porte ; et on rapporta Ă tout le peuple, en disant : Voici, le roi est assis dans la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Et IsraĂ«l s'Ă©tait enfui, chacun Ă sa tente. Martin Alors le Roi se leva et s'assit Ă la porte : et on fit savoir Ă tout le peuple, en disant : VoilĂ , le Roi est assis Ă la porte ; et tout le peuple vint devant le Roi ; mais IsraĂ«l s enfuit, chacun en sa tente. Ostervald Alors le roi se leva et s'assit Ă la porte ; et on le fit savoir Ă tout le peuple, en disant : Voici, le roi est assis Ă la porte. Et tout le peuple vint devant le roi. Cependant IsraĂ«l s'Ă©tait enfui, chacun dans sa tente. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘ֌֞ŚÖ Ś§ÖŁŚÖŒŚ ŚŠÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŁŚ ŚąÖČŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚÖ·ŚŚŚÖžÖšŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ°ŚȘÖŒÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖŸŚÖ”ŚŚ Ö°ŚÖžÖŁ ŚŚÖ茊֔֌ ŚÖŽŚÖŸŚÖžŚÖŽÖšŚŚ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚÖŽŚȘ֌ְŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖ°ŚÖžŚ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖ§Ś ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖčÖŚŚȘ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚšÖžŚąÖžŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŒÖžÖŁŚÖžŚ ŚąÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ ÖŒÖ°ŚąÖ»ŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ŚÖŸŚąÖžÖœŚȘÖŒÖžŚŚ World English Bible Then the king arose, and sat in the gate. They told to all the people, saying, "Behold, the king is sitting in the gate." All the people came before the king. Now Israel had fled every man to his tent. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry A la porte : celle de la ville, de telle sorte que l'armĂ©e pĂ»t dĂ©filer devant le roi et recevoir le tĂ©moignage de sa reconnaissance.IsraĂ«l : l'armĂ©e d'Absalom mise en dĂ©route (18.17). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Alors le roi 04428 se leva 06965 08799, et il sâassit 03427 08799 Ă la porte 08179. On fit dire 05046 08689 0559 08800 Ă tout le peuple 05971 : Voici, le roi 04428 est assis 03427 08802 Ă la porte 08179. Et tout le peuple 05971 vint 0935 08799 devant 06440 le roi 04428. Cependant IsraĂ«l 03478 sâĂ©tait enfui 05127 08804, chacun 0376 dans sa tente 0168. 0168 - 'oheltente du nomade, et symboliquement vie au dĂ©sert demeure, maison, habitation la tente de l'Ăternel ⊠0376 - 'iyshhomme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0935 - bow'entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 03427 - yashabdemeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03478 - Yisra'elIsraĂ«l = « Dieu prĂ©vaut, », « lutteur avec Dieu » le second nom de ⊠04428 - melekMalcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05046 - nagadse mettre en Ă©vidence, raconter, rendre connu (Hifil) dire, dĂ©clarer annoncer, rapporter, raconter, dire faire ⊠05127 - nuwcs'enfuir, s'Ă©chapper (Qal) s'enfuir se sauver prendre la fuite, partir, disparaĂźtre voler (Ă l'attaque) sur ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06965 - quwmse lever, s'Ă©lever, se trouver, dresser, Ă©lever, naĂźtre, venir, devenir puissant (Qal) s'Ă©lever s'Ă©lever (dans ⊠08179 - sha`arporte porte (d'entrĂ©e) porte (l'espace entre des portes, le marchĂ©, le lieu de rencontre du ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ABSALOM1. Le troisiĂšme des fils de David nĂ©s Ă HĂ©bron ( 2Sa 3:3 ). Sa mĂšre Ă©tait Maaca, fille du ⊠DAVID(=bien-aimĂ©). Second roi d'IsraĂ«l, le plus grand de tous ; fondateur de la dynastie, qui prend de lui son nom. ⊠MALĂDICTIONLa malĂ©diction, malgrĂ© l'interprĂ©tation religieuse qu'elle reçoit dans l'A.T., a longtemps gardĂ© cette signification : maudire =faire du mal à ⊠PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠ROIS (livre des)1. Division, nom, sujet. La division actuelle en 2 livres Ă©tait inconnue des Juifs encore Ă l'Ă©poque oĂč JĂ©rĂŽme traduisit ⊠SAMUEL (livres de)1. Nom et contenu. Les 31 chap, de 1 Samuel et les 24 chap, de 2 Samuel formaient, Ă l'origine, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. 2 Samuel 15 2 Il se levait de bon matin et se tenait au bord du chemin qui conduit Ă la porte de la ville. Chaque fois qu'un homme avait une contestation et se rendait vers le roi pour le procĂšs, Absalom l'appelait et demandait : « De quelle ville viens-tu ? » Lorsqu'il avait rĂ©pondu : « Je suis de telle tribu d'IsraĂ«l », 2 Samuel 18 4 Le roi leur rĂ©pondit : « Je ferai ce qui vous paraĂźt bon. » Puis il se tint Ă cĂŽtĂ© de la porte pendant que tout le peuple sortait, par centaines et par milliers. 6 Le peuple sortit dans la campagne Ă la rencontre d'IsraĂ«l, et la bataille eut lieu dans la forĂȘt d'EphraĂŻm. 7 LĂ , le peuple d'IsraĂ«l fut battu par les serviteurs de David ; il connut ce jour-lĂ une grande dĂ©faite en perdant 20'000 hommes. 8 Le combat s'Ă©tendit Ă toute la rĂ©gion et la forĂȘt fit ce jour-lĂ plus de victimes que l'Ă©pĂ©e parmi les membres du peuple. 17 Ils prirent Absalom, le jetĂšrent dans une grande fosse au milieu de la forĂȘt et mirent sur lui un Ă©norme tas de pierres. Tout IsraĂ«l prit la fuite, chacun se rĂ©fugia dans sa tente. 24 David Ă©tait alors assis entre les deux portes de la ville. La sentinelle marchait sur le toit au-dessus de la porte, sur la muraille. Elle leva les yeux et regarda : un homme courait tout seul. 2 Samuel 19 3 Ce jour-lĂ , la victoire fut changĂ©e en deuil pour tout le peuple, car le peuple entendait dire : « Le roi est rempli de chagrin Ă cause de son fils. » 8 LĂšve-toi donc, sors et parle au cĆur de tes serviteurs ! En effet, je tâen fais le serment par l'Eternel : si tu ne sors pas, pas un homme ne restera avec toi cette nuit ; et ce sera pire pour toi que tous les malheurs que tu as connus depuis ta jeunesse jusqu'Ă maintenant. » 1 Rois 22 36 Au coucher du soleil, on cria dans tout le camp : « Chacun dans sa ville et dans son pays ! » 2 Rois 14 12 Juda fut battu par IsraĂ«l et chacun s'enfuit dans sa tente. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.