481 - antikruopposé, face à face
636 - apopleonaviguer, partir par bateau, s'embarquer, prendre la mer, lever l'ancre
1161 - demais, de plus, et, etc.
1519 - eisen, dans, à, vers, envers, pour, parmi, entre
1966 - epiousavenir par dessus, approcher du temps: à portée de main, suivant, lendemain, jour ou nuit …
2064 - erchomaivenir de personnes arriver d'un lieu vers un autre, utilisé aussi pour les arrivants apparaître, …
2087 - heterosl'autre, un autre, autre énumérer énumérer en comparaison à quelque personne ou chose l'autre de …
2192 - echoavoir, c.à.d tenir, détenir avoir à la main, avoir possession d'un esprit (émotion), considérer comme …
2532 - kaiet, aussi, même, en effet, mais
2547 - kakeithende lieu et de là, depuis, de de temps et ensuite, alors
2658 - katantaovenir à, arriver venir dans un lieu opposé à un autre métaph. aspirer à une …
3399 - MiletosMilet (Angl. Miletus) = « laine blanche pure et fine » ville importante de la …
3846 - paraballoverser devant, jeter (comme du fourrage aux chevaux) poser une chose à côté d'une autre …
4544 - SamosSamos = « une falaise sablonneuse » île au large de l'Asie Mineure, autonome quand …
5508 - ChiosChios = « neigeux », « ouverture » une île de la mer Egée, entre …
5627Temps - Aoriste Second 5780 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - …
5656Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Indicatif 5791 Nombre - 2319
5660Temps - Aoriste 5777 Voix - Active 5784 Mode - Participe 5796 Nombre - 714
5746Temps - Présent 5774 Voix - Passive 5786 Mode - Participe 5796 Nombre - 360
5752Temps - Présent 5774 Voix - Pas de Voix indiquée 5799 Mode - Participe 5796 …
Chios et Samos, îles de la mer Egée.
Après avoir touché à Samos, ils rejoignirent le continent, passèrent la nuit à Trogylle, promontoire et ville de la côte asiatique, et le lendemain ils arrivèrent à Milet, ville d'Ionie, où Paul voulait s'arrêter.
Sin., B, A, C suppriment : et nous étant arrêtés à Trogylle, en sorte que ce serait à Samos que les voyageurs auraient passé la nuit. Mais ces mots se lisent dans D, majuscules, versions syr., et l'on ne voit pas pour quelle raison on aurait introduit cette notice dans le texte.
Trogylle était plus près d'Ephèse que Milet ; pourquoi Paul n'y a-t-il pas convoqué les anciens d'Ephèse ? Certains lecteurs se seront posé la question et auront mis en doute l'arrêt de Paul à Trogylle. Ainsi s'explique le retranchement de ces mots. (Wendt.)