Actes 27

    • Paul est envoy√© √† Rome

      1 Quand notre embarquement pour l’Italie a été décidé, on a confié Paul et quelques autres prisonniers à un dénommé Julius, officier de la cohorte impériale.

      2 Nous sommes mont√©s sur un bateau d'Adramytte qui devait faire voile vers les c√ītes de l'Asie et nous sommes partis. Aristarque, un Mac√©donien de Thessalonique, √©tait avec nous.

      3 Le jour suivant, nous avons abordé à Sidon ; Julius, qui traitait Paul avec bienveillance, lui a permis d'aller chez ses amis et de recevoir leurs soins.

      4 Partis de l√†, nous avons long√© l'√ģle de Chypre, parce que les vents √©taient contraires.

      5 Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous sommes arrivés à Myra en Lycie.

      6 Là, ayant trouvé un bateau d'Alexandrie qui allait en Italie, l’officier nous y a fait monter.

      7 Pendant plusieurs jours nous avons navigu√© lentement, et ce n'est pas sans difficult√© que nous sommes parvenus √† la hauteur de Cnide, o√Ļ le vent ne nous a pas permis d'aborder. Nous avons alors doubl√© le cap Salmon√© pour passer au sud de la Cr√®te.

      8 Nous avons long√© l‚Äô√ģle avec peine et sommes arriv√©s √† un endroit appel√© Beaux-Ports pr√®s de la ville de Las√©e.

      9 Un temps assez long s'√©tait √©coul√© et la navigation devenait dangereuse, car l'√©poque m√™me du je√Ľne √©tait d√©j√† pass√©e. C'est pourquoi Paul a donn√© cet avertissement¬†:

      10 ¬ę¬†Mes amis, je vois que la navigation ne se fera pas sans dommages et qu'il y aura beaucoup de pertes, non seulement pour la cargaison et pour le bateau, mais encore pour nous-m√™mes.¬†¬Ľ

      11 Mais l’officier se fiait plus au capitaine et au patron du bateau qu'aux paroles de Paul.

      12 Comme le port n'était pas approprié pour hiverner, la plupart ont été d'avis de le quitter pour essayer d'atteindre Phénix, un port de Crète orienté vers le sud-ouest et le nord-ouest, afin d'y passer l'hiver.

      La tempête sur la mer

      13 Un l√©ger vent du sud s‚Äôest mis √† souffler et, se croyant ma√ģtres de leur projet, ils ont lev√© l'ancre et ont long√© de pr√®s l'√ģle de Cr√®te.

      14 Mais bient√īt un vent violent, qu'on appelle Euraquilon, s‚Äôest d√©cha√ģn√©.

      15 Le bateau a √©t√© entra√ģn√© sans pouvoir r√©sister au vent et nous nous sommes laiss√© emporter √† la d√©rive.

      16 Alors que nous passions au sud d'une petite √ģle appel√©e Cauda, nous avons eu beaucoup de peine √† nous rendre ma√ģtres du canot de sauvetage.

      17 Après l'avoir hissé à bord, ils ont utilisé les cordages de secours pour ceinturer le bateau. Dans la crainte d'échouer sur la Syrte, ils ont abaissé les voiles, et c'est ainsi qu'ils se sont laissé emporter par le vent.

      18 Comme nous étions violemment battus par la tempête, le lendemain ils ont jeté la cargaison à la mer,

      19 et le troisième jour ils ont jeté de leurs propres mains les agrès du bateau.

      20 Le soleil et les étoiles ne nous sont pas apparus pendant plusieurs jours et la tempête a été si forte que, finalement, nous avions perdu tout espoir d'être sauvés.

      21 On n'avait pas mang√© depuis longtemps. Alors Paul, debout au milieu d'eux, leur a dit¬†: ¬ę¬†Mes amis, il aurait fallu m'√©couter et ne pas quitter la Cr√®te, afin d'√©viter ces dommages et ces pertes.

      22 Mais maintenant, je vous invite à prendre courage, car aucun de vous ne perdra la vie ; seul le bateau sera perdu.

      23 En effet, un ange du Dieu auquel j'appartiens et que je sers m'est apparu cette nuit

      24 et m'a dit¬†: ‚ÄėPaul, n‚Äôaie pas peur¬†! Il faut que tu comparaisses devant l'empereur, et voici que Dieu t'accorde la vie de tous ceux qui naviguent avec toi.‚Äô

      25 C'est pourquoi, mes amis, prenez courage ! J'ai confiance en Dieu : tout se passera comme cela m'a été dit.

      26 Nous devons toutefois √©chouer sur une √ģle.¬†¬Ľ

      27 La quatorzième nuit, vers le milieu de la nuit, alors que nous étions ballottés sur l'Adriatique, les marins ont supposé que l'on approchait d'une terre.

      28 Ils ont jeté la sonde et trouvé 36 mètres de profondeur. Un peu plus loin, ils l’ont de nouveau jetée et ont trouvé 27 mètres.

      29 Dans la crainte d'échouer sur des récifs, ils ont jeté quatre ancres à l’arrière du bateau et attendu le jour avec impatience.

      30 Mais, alors que les marins cherchaient à s'échapper du bateau et mettaient le canot à la mer sous prétexte de jeter les ancres situées à l’avant,

      31 Paul a dit √† l‚Äôofficier et aux soldats¬†: ¬ę¬†Si ces hommes ne restent pas sur le bateau, vous ne pouvez pas √™tre sauv√©s.¬†¬Ľ

      32 Alors les soldats ont coupé les cordages du canot et l’ont laissé tomber.

      33 Avant que le jour se l√®ve, Paul a encourag√© tout le monde √† prendre de la nourriture en disant¬†: ¬ę¬†C'est aujourd'hui le quatorzi√®me jour que vous √™tes dans l'attente sans manger, sans rien prendre.

      34 Je vous invite donc √† prendre de la nourriture, car cela est n√©cessaire pour votre salut et aucun de vous ne perdra un cheveu de sa t√™te.¬†¬Ľ

      35 Après avoir dit cela, il a pris du pain, a remercié Dieu devant tous, puis il l’a rompu et s’est mis à manger.

      36 Alors tous ont repris courage et ont eux aussi mangé.

      37 Nous étions 276 personnes en tout sur le bateau.

      38 Une fois rassasiés, ils ont allégé le bateau en jetant le blé à la mer.

      Le naufrage

      39 Au lever du jour, sans reconna√ģtre l‚Äôendroit, ils ont aper√ßu un golfe avec une plage et d√©cid√©, si possible, d'y faire √©chouer le bateau.

      40 Ils ont d√©tach√© les ancres pour les laisser aller dans la mer et ont en m√™me temps rel√Ęch√© les attaches des gouvernails. Puis ils ont mis au vent la voile d'artimon et se sont dirig√©s vers le rivage,

      41 mais ils sont tomb√©s sur un banc de sable o√Ļ ils ont fait √©chouer le bateau. L‚Äôavant du bateau s'y est enfonc√© et a √©t√© immobilis√©, tandis que l‚Äôarri√®re se brisait sous la violence [des vagues].

      42 Les soldats étaient d’avis de tuer les prisonniers de peur que l’un d’eux ne s'échappe à la nage,

      43 mais l’officier, qui voulait sauver Paul, les a empêchés de mettre ce projet à exécution. Il a ordonné à ceux qui savaient nager de se jeter les premiers à l'eau pour gagner la terre

      44 et aux autres de s’agripper à des planches ou à des débris du bateau. C'est ainsi que tous sont parvenus sains et saufs à terre.
    • Paul est envoy√© √† Rome

      1 1161 Lorsqu’il 5613 fut décidé 2919 5681 que nous nous 2248 embarquerions 636 5721 pour 1519 l’Italie 2482, on remit 3860 5707 5037 Paul 3972 et 2532 quelques 5100 autres 2087 prisonniers 1202 à un centenier 1543 de la cohorte 4686 Auguste 4575, nommé 3686 Julius 2457.

      2 1161 Nous mont√Ęmes 1910 5631 sur un navire 4143 d‚ÄôAdramytte 98, qui devait 3195 5723 c√ītoyer 4126 5721 2596 5117 l‚ÄôAsie 773, et nous part√ģmes 321 5681, ayant 5607 5752 avec 4862 nous 2254 Aristarque 708, Mac√©donien 3110 de Thessalonique 2331.

      3 5037 Le jour suivant 2087, nous abord√Ęmes 2609 5648 √† 1519 Sidon 4605¬†; et Julius 2457, qui traitait 5530 5666 Paul 3972 avec bienveillance 5364, lui permit 2010 5656 d‚Äôaller 4198 5679 chez 4314 ses 846 amis 5384 et de recevoir leurs soins 5177 5629 1958.

      4 Partis 321 5685 de l√† 2547, nous longe√Ęmes 5284 5656 l‚Äô√ģle de Chypre 2954, parce que 1223 les vents 417 √©taient 1511 5750 contraires 1727.

      5 5037 Apr√®s avoir travers√© 1277 5660 la mer 3989 qui baigne 2596 la Cilicie 2791 et 2532 la Pamphylie 3828, nous arriv√Ęmes 2718 5627 √† 1519 Myra 3460 en Lycie 3073.

      6 Et là 2546, le centenier 1543, ayant trouvé 2147 5631 un navire 4143 d’Alexandrie 222 qui allait 4126 5723 en 1519 Italie 2482, nous 2248 y 1519 846 fit monter 1688 5656.

      7 1161 Pendant plusieurs 2425 jours 2250 nous navigu√Ęmes lentement 1020 5723 1722, et 2532 ce ne fut pas sans difficult√© 3433 que nous atteign√ģmes 1096 5637 la hauteur 2596 de Cnide 2834, o√Ļ le vent 417 ne nous 2248 permit 4330 5723 pas 3361 d‚Äôaborder. Nous pass√Ęmes au-dessous 5284 5656 de l‚Äô√ģle de Cr√®te 2914, du c√īt√© 2596 de Salmone 4534.

      8 5037 Nous la 846 c√ītoy√Ęmes 3881 5740 avec peine 3433, et nous arriv√Ęmes 2064 5627 √† 1519 un 5100 lieu 5117 nomm√© 2564 5746 Beaux 2570 Ports 2568 3040, pr√®s 1451 duquel 3739 √©tait 2258 5713 la ville 4172 de Las√©e 2996.

      9 1161 Un temps 5550 assez long 2425 s‚Äô√©tait √©coul√© 1230 5637, et 2532 2235 la navigation 4144 devenait 5607 5752 dangereuse 2000, car 1223 l‚Äô√©poque m√™me du je√Ľne 3521 √©tait d√©j√† 2235 2532 pass√©e 3928 5755. C‚Äôest pourquoi Paul 3972 avertit 3867 5707

      10 les autres 846, en disant 3004 5723 : O hommes 435, je vois 2334 5719 que 3754 la navigation 4144 ne se fera 3195 5721 1510 5705 pas sans péril 3326 5196 et 2532 sans beaucoup 4183 de dommage 2209, non 3756 seulement 3440 pour la cargaison 5414 et 2532 pour le navire 4143, mais 235 encore 2532 pour nos 2257 personnes 5590.

      11 1161 Le centenier 1543 √©couta 3982 5712 le pilote 2942 et 2532 le patron du navire 3490 plut√īt 3123 que 2228 les paroles 3004 5746 de 5259 Paul 3972.

      12 Et 1161 comme le port 3040 n‚Äô√©tait 5225 5723 pas bon 428 pour 4314 hiverner 3915, la plupart 4119 furent d‚Äôavis 1012 5087 5639 de le quitter 321 5683 2547 pour t√Ęcher 1513 4458 1410 5739 d‚Äôatteindre 2658 5660 1519 Ph√©nix 5405, port 3040 de Cr√®te 2914 qui regarde 991 5723 2596 le sud-ouest 3047 et 2532 2596 le nord-ouest 5566, afin d‚Äôy passer l‚Äôhiver 3914 5658.

      La tempête sur la mer

      13 1161 Un l√©ger vent du sud 3558 vint √† souffler 5285 5660, et, se croyant 1380 5660 ma√ģtres 2902 5760 de leur dessein 4286, ils lev√®rent 142 5660 l‚Äôancre et c√ītoy√®rent 3881 5711 de pr√®s 788 l‚Äô√ģle de Cr√®te 2914.

      14 Mais 1161 bient√īt 3756 4183 3326 un vent 417 imp√©tueux 5189, qu‚Äôon appelle 2564 5746 Euraquilon 2148, se d√©cha√ģna 906 5627 sur 2596 l‚Äô√ģle 846.

      15 1161 Le navire 4143 fut entra√ģn√© 4884 5685, 2532 sans 3361 pouvoir 1410 5740 lutter 503 5721 contre le vent 417, et nous nous laiss√Ęmes aller √† la d√©rive 1929 5631 5342 5712.

      16 1161 Nous pass√Ęmes au-dessous 5295 5631 d‚Äôune 5100 petite √ģle 3519 nomm√©e 2564 5746 Clauda 2802, et nous e√Ľmes de la peine 3433 2480 5656 √† nous rendre ma√ģtres 4031 1096 5635 de la chaloupe 4627¬†;

      17 après l 3739’avoir hissée 142 5660, on se servit 5530 5711 des moyens de secours 996 pour ceindre 5269 5723 le navire 4143, et 5037, dans la crainte 5399 5740 3361 de tomber 1601 5632 sur 1519 la Syrte 4950, on abaissa 5465 5660 les voiles 4632. C’est ainsi 3779 qu’on se laissa emporter 5342 5712 par le vent.

      18 1161 Comme nous 2257 étions violemment 4971 battus par la tempête 5492 5746, le lendemain 1836 on jeta la cargaison à la mer 1546 4160 5710,

      19 et 2532 le troisi√®me 5154 jour nous y lan√ß√Ęmes 4496 5656 de nos propres mains 849 les agr√®s 4631 du navire 4143.

      20 1161 3383 Le soleil 2246 et les √©toiles 798 ne parurent 2014 5723 pas 3383 pendant 1909 plusieurs 4119 jours 2250, et 5037 la temp√™te 5494 √©tait si forte 3756 3641 1945 5740 que 3063 nous perd√ģmes 4014 5712 enfin toute 3956 esp√©rance 1680 de nous 2248 sauver 4982 5745.

      21 1161 On n’avait pas mangé 776 5119 depuis longtemps 5225 5723 4183. Alors Paul 3972, se tenant 2476 5685 au 1722 milieu 3319 d’eux 846, leur dit 2036 5627 : O 5599 hommes 435, il fallait 1163 5713 3303 m 3427’écouter 3980 5660 et ne pas 3361 partir 321 5745 de 575 Crète 2914, 5037 afin d’éviter 2770 5658 ce 5026 péril 5196 et 2532 ce dommage 2209.

      22 2532 Maintenant 3569 je vous 5209 exhorte 3867 5719 à prendre courage 2114 5721 ; car 1063 aucun 3762 2071 5704 de 1537 vous 5216 ne périra 580 5590, et il n’y aura de perte que celle du navire 4143 4133.

      23 1063 Un ange 32 du Dieu 2316 à qui 3739 j’appartiens 1510 5748 et 2532 que 3739 je sers 3000 5719 m 3427’est apparu 3936 5627 cette 5026 nuit 3571,

      24 et m’a dit 3004 5723 : Paul 3972, ne crains 5399 5732 5737 point 3361 ; il faut 1163 5748 que tu 4571 comparaisses devant 3936 5629 César 2541, et 2532 voici 2400 5628, Dieu 2316 t 4671’a donné 5483 5766 tous 3956 ceux qui naviguent 4126 5723 avec 3326 toi 4675.

      25 C‚Äôest pourquoi 1352, √ī hommes 435, rassurez-vous 2114 5720, car 1063 j‚Äôai cette confiance 4100 5719 en Dieu 2316 qu 3754‚Äôil en sera 2071 5704 2596 3779 comme 5158 il m 3427‚Äôa √©t√© dit 2980 5769.

      26 Mais 1161 nous 2248 devons 1163 5748 √©chouer 1601 5629 sur 1519 une 5100 √ģle 3520.

      27 1161 5613 1096 5633 La quatorzième 5065 nuit 3571, tandis que nous 2257 étions ballottés 1308 5746 sur 1722 l’Adriatique 99, les matelots 3492, vers 2596 le milieu 3319 de la nuit 3571, soupçonnèrent 5282 5707 qu’on 846 approchait 4317 5721 de quelque 5100 terre 5561.

      28 2532 Ayant jeté la sonde 1001 5660, ils trouvèrent 2147 5627 vingt 1501 brasses 3712 ; 1161 un peu 1024 plus loin 1339 5660, ils la 1001 5660 jetèrent de nouveau 3825, et 2532 trouvèrent 2147 5627 quinze 1178 brasses 3712.

      29 Dans 5037 la crainte 5399 5740 3381 4458 de heurter 1601 5632 5625 1601 5632 contre 1519 des écueils 5117 5138, ils jetèrent 4496 5660 quatre 5064 ancres 45 de 1537 la poupe 4403, et attendirent 1096 5635 le jour 2250 avec impatience 2172 5711.

      30 Mais 1161, comme les matelots 3492 cherchaient 2212 5723 à s’échapper 5343 5629 du 1537 navire 4143, et 2532 mettaient 5465 5660 la chaloupe 4627 à 1519 la mer 2281 sous prétexte 4392 5613 3195 5723 de jeter 1614 5721 les ancres 45 de 1537 la proue 4408,

      31 Paul 3972 dit 2036 5627 au centenier 1543 et 2532 aux soldats 4757 : Si ces hommes 3778 ne restent 3306 5661 pas 3362 dans 1722 le navire 4143, vous 5210 ne pouvez 3756 1410 5736 être sauvés 4982 5683.

      32 Alors 5119 les soldats 4757 coupèrent 609 5656 les cordes 4979 de la chaloupe 4627, et 2532 la 846 laissèrent 1439 5656 tomber 1601 5629.

      33 1161 Avant 891 3739 que le jour 2250 par√Ľt 1096 5738 3195 5707, Paul 3972 exhorta 3870 5707 tout 537 le monde √† prendre 3335 5629 de la nourriture 5160, disant 3004 5723¬†: C‚Äôest aujourd‚Äôhui 4594 le quatorzi√®me 5065 jour 2250 que vous √™tes dans l‚Äôattente 4328 5723 et que vous persistez 1300 5719 √† vous abstenir 777 3367 4355 5642 de manger.

      34 Je vous 5209 invite 3870 5719 donc 1352 à prendre 4355 5629 de la nourriture 5160, car 1063 cela 5124 est 5225 5719 nécessaire pour 4314 votre 5212 salut 4991, 1063 et il ne se perdra 4098 5695 pas un cheveu 2359 de 1537 la tête 2776 d’aucun 3762 de vous 5216.

      35 1161 Ayant ainsi 5023 parl√© 2036 5631, 2532 il prit 2983 5631 du pain 740, et, apr√®s avoir rendu gr√Ęces 2168 5656 √† Dieu 2316 devant 1799 tous 3956, 2532 il le rompit 2806 5660, et se mit 756 5662 √† manger 2068 5721.

      36 Et 1161 tous 3956 1096 5637, reprenant courage 2115, mangèrent 4355 5639 5160 aussi 2532.

      37 1161 Nous étions 2258 5713, dans 1722 le navire 4143, deux cent 1250 soixante 1440-seize 1803 personnes 5590 en tout 3956.

      38 1161 Quand ils eurent mangé 5160 suffisamment 2880 5685, ils allégèrent 2893 5707 le navire 4143 en jetant 1544 5734 le blé 4621 à 1519 la mer 2281.

      Le naufrage

      39 1161 Lorsque 3753 le jour 2250 fut venu 1096 5633, ils ne reconnurent 1921 5707 point 3756 la terre 1093 ; mais 1161, ayant aperçu 2657 5707 un 5100 golfe 2859 avec 2192 5723 une plage 123, ils résolurent 1011 5662 d’y 1519 3739 pousser 1856 5658 le navire 4143, s 1487’ils le pouvaient 1410 5739.

      40 2532 Ils d√©li√®rent 4014 5631 les ancres 45 pour les laisser aller 1439 5707 dans 1519 la mer 2281, et ils rel√Ęch√®rent 447 5631 en m√™me temps 260 les attaches 2202 des gouvernails 4079¬†; puis 2532 ils mirent 1869 5660 au vent 4154 5723 la voile d‚Äôartimon 736, et se dirig√®rent 2722 5707 vers 1519 le rivage 123.

      41 Mais 1161 ils rencontr√®rent 4045 5631 1519 une langue de terre 5117 1337, o√Ļ ils firent √©chouer 2027 5656 le navire 3491¬†; et 2532 la proue 4408 3303, s‚Äô√©tant engag√©e 2043 5660, resta 3306 5656 immobile 761, tandis 1161 que la poupe 4403 se brisait 3089 5712 par 5259 la violence 970 des vagues 2949.

      42 1161 Les soldats 4757 furent 1096 5633 d‚Äôavis 1012 de 2443 tuer 615 5725 les prisonniers 1202, de peur que 3361 quelqu‚Äôun 5100 d‚Äôeux ne s‚Äô√©chapp√Ęt 1309 5630 √† la nage 1579 5660.

      43 Mais 1161 le centenier 1543, qui voulait 1014 5740 sauver 1295 5658 Paul 3972, les 846 empêcha 2967 5656 d’exécuter ce dessein 1013. 5037 Il ordonna 2753 5656 à ceux qui savaient 1410 5740 nager 2860 5721 de se jeter 641 5660 les premiers 4413 dans l’eau pour gagner 1826 5750 la terre 1909 1093,

      44 et 2532 aux autres 3062 de 3739 3303 se mettre sur 1909 des planches 4548 ou 1161 sur 1909 des débris du 575 navire 4143 5100. Et 2532 ainsi 3779 1096 5633 tous 3956 parvinrent à 1909 terre 1093 sains et saufs 1295 5683.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.