ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Daniel 4.23

Le roi a vu l'un de ceux qui veillent et qui sont saints descendre des cieux et dire : Abattez l'arbre, et dĂ©truisez-le ; mais laissez en terre le tronc oĂč se trouvent les racines, et liez-le avec des chaĂźnes de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs ; qu'il soit trempĂ© de la rosĂ©e du ciel, et que son partage soit avec les bĂȘtes des champs, jusqu'Ă  ce que sept temps soient passĂ©s sur lui.
L'ordre de laisser le tronc avec les racines de l'arbre signifie que la royauté te sera rendue quand tu reconnaßtras que le véritable dominateur est au ciel.
Voici ce que signifie l’ordre de laisser le bas du tronc de l’arbre et les racines : tu retrouveras ton pouvoir royal quand tu auras compris que le Dieu qui est au ciel est le maütre de tout.
Whereas the king saw a watcher and a holy one coming down from the sky, and saying, Cut down the tree, and destroy it; nevertheless leave the stump of its roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field, and let it be wet with the dew of the sky: and let his portion be with the animals of the field, until seven times pass over him;
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Daniel 4

      13 ŚœÖŽŚ‘Ö°Ś‘Ö”Ś”ÖŒÖ™ ŚžÖŽŚŸÖŸ*ڐڠڕکڐ **ڐÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖŁŚ Ś™Ö°Ś©ŚÖ·Ś ÖŒÖ”Ś•Ö覟 Ś•ÖŒŚœÖ°Ś‘Ö·Ö„Ś‘ Ś—Ö”Ś™Ś•ÖžÖ–Ś” Ś™ÖŽŚȘÖ°Ś™Ö°Ś”ÖŽÖŁŚ‘ ŚœÖ”Ö‘Ś”ÖŒ Ś•Ö°Ś©ŚÖŽŚ‘Ö°ŚąÖžÖ„Ś” ŚąÖŽŚ“ÖŒÖžŚ ÖŽÖ–Ś™ŚŸ Ś™Ö·Ś—Ö°ŚœÖ°Ś€Ö„Ś•ÖŒŚŸ ŚąÖČŚœÖœŚ•ÖčŚ”ÖŽŚ™Śƒ
      14 Ś‘ÖŒÖŽŚ’Ö°Ś–Ö”ŚšÖ·Ö€ŚȘ ŚąÖŽŚ™ŚšÖŽŚ™ŚŸÖ™ Ś€ÖŒÖŽŚȘÖ°Ś’ÖžŚžÖžÖ”Ś Ś•ÖŒŚžÖ”ŚŚžÖ·Ö„Śš Ś§Ö·Ś“ÖŒÖŽŚ™Ś©ŚÖŽÖ–Ś™ŚŸ Ś©ŚÖ°ŚÖ”ÖœŚœÖ°ŚȘÖžÖ‘Ś ŚąÖ·Ś“ÖŸŚ“ÖŒÖŽŚ‘Ö°ŚšÖ·ÖĄŚȘ Ś“ÖŒÖŽÖŁŚ™ Ś™ÖŽŚ Ö°Ś“ÖŒÖ°ŚąÖŁŚ•ÖŒŚŸ Ś—Ö·Ö Ś™ÖŒÖ·Ś™ÖŒÖžŚ Ś“ÖŒÖŽÖœŚ™ÖŸŚ©ŚÖ·ŚœÖŒÖŽÖšŚ™Ś˜ *ŚąŚœŚ™Ś **ŚąÖŽŚœÖŒÖžŚÖžÖœŚ” Ś‘ÖŒÖ°ŚžÖ·ŚœÖ°Ś›ÖŁŚ•ÖŒŚȘ *ڐڠڕکڐ **ڐÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖ—ڐ Ś•ÖŒŚœÖ°ŚžÖ·ŚŸÖŸŚ“ÖŒÖŽÖ€Ś™ Ś™ÖŽŚŠÖ°Ś‘ÖŒÖ”ŚÖ™ Ś™ÖŽŚȘÖŒÖ°Ś ÖŽŚ ÖŒÖ·Ö”Ś”ÖŒ Ś•ÖŒŚ©ŚÖ°Ś€Ö·Ö„Śœ ڐÖČŚ ÖžŚ©ŚÖŽÖ–Ś™Ś Ś™Ö°Ś§ÖŽÖ„Ś™Ś *ŚąŚœŚ™Ś” **ŚąÖČŚœÖ·ÖœŚ”ÖŒŚƒ
      15 Ś“ÖŒÖ°Ś ÖžŚ”Ö™ Ś—Ö¶ŚœÖ°ŚžÖžÖŁŚ Ś—ÖČŚ–Ö”֔ڙŚȘ ڐÖČŚ ÖžÖ–Ś” ŚžÖ·ŚœÖ°Ś›ÖŒÖžÖŁŚ Ś Ö°Ś‘Ś•ÖŒŚ›Ö·Ś“Ö°Ś Ö¶ŚŠÖŒÖ·Ö‘Śš *ڕڐڠŚȘŚ” **Ś•Ö°ŚÖ·ÖšŚ Ö°ŚȘ֌ְ Ś‘ÖŒÖ”ŚœÖ°Ś˜Ö°Ś©ŚÖ·ŚŚŠÖŒÖ·ÖœŚš Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ Ś€ ŚÖ±ŚžÖ·Ö—Śš Ś›ÖŒÖžŚœÖŸŚ§ÖłŚ‘Ö”ŚœÖ™ Ś“ÖŒÖŽÖŁŚ™ Ś€ Ś›ÖŒÖžŚœÖŸŚ—Ö·Ś›ÖŒÖŽŚ™ŚžÖ”ÖŁŚ™ ŚžÖ·ŚœÖ°Ś›Ś•ÖŒŚȘÖŽÖ—Ś™ ŚœÖžÖœŚÖŸŚ™ÖžŚ›Ö°ŚœÖŽÖ€Ś™ŚŸ Ś€ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ™ ŚœÖ°Ś”Ś•ÖčŚ“ÖžÖŁŚąÖ»ŚȘÖ·Ö”Ś ÖŽŚ™ *ڕڐڠŚȘŚ” **Ś•Ö°ŚÖ·ÖŁŚ Ö°ŚȘ֌ְ Ś›ÖŒÖžŚ”Ö”Ö”Śœ Ś“ÖŒÖŽÖ›Ś™ ŚšÖœŚ•ÖŒŚ—Ö·ÖŸŚÖ±ŚœÖžŚ”ÖŽÖ„Ś™ŚŸ Ś§Ö·Ś“ÖŒÖŽŚ™Ś©ŚÖŽÖ–Ś™ŚŸ Ś‘ÖŒÖžÖœŚšÖ°Śƒ
      16 ŚÖ±Ś“Ö·ÖšŚ™ÖŽŚŸ Ś“ÖŒÖžÖœŚ ÖŽŚ™ÖŒÖ”ÖœŚŚœ Ś“ÖŒÖŽÖœŚ™ÖŸŚ©ŚÖ°ŚžÖ”ÖŁŚ”ÖŒ Ś‘ÖŒÖ”ŚœÖ°Ś˜Ö°Ś©ŚÖ·ŚŚŠÖŒÖ·Ö—Śš ڐֶکځְŚȘÖŒŚ•ÖčŚžÖ·ŚÖ™ Ś›ÖŒÖ°Ś©ŚÖžŚąÖžÖŁŚ” Ś—ÖČŚ“ÖžÖ”Ś” Ś•Ö°ŚšÖ·ŚąÖ°Ś™Ö茠ÖčÖ–Ś”ÖŽŚ™ ڙְڑַڔÖČŚœÖ»Ś ÖŒÖ”Ö‘Ś”ÖŒ ŚąÖžŚ Ö”ÖšŚ” ŚžÖ·ŚœÖ°Ś›ÖŒÖžÖœŚ Ś•Ö°ŚÖžŚžÖ·Ö—Śš Ś‘ÖŒÖ”ŚœÖ°Ś˜Ö°Ś©ŚÖ·ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖ™ Ś—Ö¶ŚœÖ°ŚžÖžÖ€Ś Ś•ÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”ŚÖ™ ŚÖ·ÖœŚœÖŸŚ™Ö°Ś‘Ö·Ś”ÖČŚœÖžÖ”ŚšÖ° ŚąÖžŚ Ö”Ö€Ś” Ś‘Ö”ŚœÖ°Ś˜Ö°Ś©ŚÖ·ŚŚŠÖŒÖ·ŚšÖ™ Ś•Ö°ŚÖžŚžÖ·Ö”Śš *ŚžŚšŚŚ™ **ŚžÖžŚšÖŽÖ•Ś™ Ś—Ö¶ŚœÖ°ŚžÖžÖ„Ś *ŚœŚ©Ś ŚŚ™Śš **ŚœÖ°Ś©Ś‚ÖžÖœŚ Ö°ŚÖžÖ–ŚšÖ° Ś•ÖŒŚ€ÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ”Ö„Ś”ÖŒ *ŚœŚąŚšŚ™Śš **ŚœÖ°ŚąÖžŚšÖžÖœŚšÖ°Śƒ
      23 Ś•Ö°Ś“ÖŽÖŁŚ™ ڐÖČŚžÖ·Ö—ŚšŚ•ÖŒ ŚœÖ°ŚžÖŽŚ©ŚÖ°Ś‘ÖŒÖ·ÖžŚ§ ŚąÖŽŚ§ÖŒÖ·Ö€Śš Ś©ŚÖžŚšÖ°Ś©ŚÖ™Ś•ÖčŚ”ÖŽŚ™Ö™ Ś“ÖŒÖŽÖŁŚ™ ŚÖŽÖœŚ™ŚœÖžŚ ÖžÖ”Ś ŚžÖ·ŚœÖ°Ś›Ś•ÖŒŚȘÖžÖ–ŚšÖ° ŚœÖžÖŁŚšÖ° Ś§Ö·Ś™ÖŒÖžŚžÖžÖ‘Ś” ŚžÖŽŚŸÖŸŚ“ÖŒÖŽÖŁŚ™ ŚȘÖŽŚ Ö°Ś“ÖŒÖ·Ö”Śą Ś“ÖŒÖŽÖ„Ś™ Ś©ŚÖ·ŚœÖŒÖŽŚ˜ÖŽÖ–ŚŸ Ś©ŚÖ°ŚžÖ·Ś™ÖŒÖžÖœŚŚƒ

      Daniel 5

      21 Ś•ÖŒŚžÖŽŚŸÖŸŚ‘ÖŒÖ°Ś Ö”Ś™Ö© ڐÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖšŚ Ś˜Ö°ŚšÖŽÖœŚ™Ś“ Ś•Ö°ŚœÖŽŚ‘Ö°Ś‘Ö”ÖŁŚ”ÖŒ Ś€ ŚąÖŽŚÖŸŚ—Ö”Ś™Ś•Ö°ŚȘÖžÖŁŚ *کڕڙ **Ś©ŚÖ·Ś•ÖŒÖŽÖ—Ś™Ö°Ś• Ś•Ö°ŚąÖŽŚÖŸŚąÖČŚšÖžÖœŚ“Ö·Ś™ÖŒÖžŚÖ™ ŚžÖ°Ś“Ś•ÖčŚšÖ”Ö”Ś”ÖŒ ŚąÖŽŚ©Ś‚Ö°Ś‘ÖŒÖžÖ€Ś ڛְŚȘŚ•ÖčŚšÖŽŚ™ŚŸÖ™ Ś™Ö°Ś˜Ö·ÖŁŚąÖČŚžŚ•ÖŒŚ ÖŒÖ”Ö”Ś”ÖŒ Ś•ÖŒŚžÖŽŚ˜ÖŒÖ·Ö„Śœ Ś©ŚÖ°ŚžÖ·Ś™ÖŒÖžÖ–Ś Ś’ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚžÖ”ÖŁŚ”ÖŒ Ś™ÖŽŚŠÖ°Ś˜Ö·Ś‘ÖŒÖ·Ö‘Śą ŚąÖ·ÖŁŚ“ Ś“ÖŒÖŽÖœŚ™ÖŸŚ™Ö°Ś“Ö·Ö—Śą Ś“ÖŒÖŽÖœŚ™ÖŸŚ©ŚÖ·ŚœÖŒÖŽÖžŚ™Ś˜ ŚÖ±ŚœÖžŚ”ÖžÖ€Ś *ŚąŚœŚ™Ś **ŚąÖŽŚœÖŒÖžŚÖžŚ”Ö™ Ś‘ÖŒÖ°ŚžÖ·ŚœÖ°Ś›ÖŁŚ•ÖŒŚȘ ڐÖČŚ ÖžŚ©ŚÖžÖ”ڐ Ś•ÖŒŚœÖ°ŚžÖ·ŚŸÖŸŚ“ÖŒÖŽÖ„Ś™ Ś™ÖŽŚŠÖ°Ś‘ÖŒÖ”Ö–Ś” Ś™Ö°Ś”ÖžŚ§Ö”Ö„Ś™Ś *ŚąŚœŚ™Ś” **ŚąÖČŚœÖ·ÖœŚ”ÖŒŚƒ
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.