TopMessages Message audio Le chrĂ©tien et la malĂ©diction Le chrĂ©tien et la malĂ©diction 1Chroniques 7.23 Introduction 1. Malheur ou "malĂ©diction" mot qui exprime une rĂ©alitĂ© spirituelle 1Chroniques 7.23 ⊠Paul Ettori DeutĂ©ronome 27.18-22 TopMessages Message texte Que signifie Amen ? Cher Pasteur, Amen . VoilĂ un mot que nous connaissons bien, que nous prononçons souvent, et dont, la plupart du ⊠Jean-Claude Guillaume DeutĂ©ronome 27.14-26 TopMessages Message texte Le commandement « Honore ton pĂšre et ta mĂšreâŠÂ » En tant que chrĂ©tien, nous dĂ©sirons tous nous conformer Ă la volontĂ© de Dieu et ainsi obĂ©ir aux commandements quâil ⊠Karim Mahnani DeutĂ©ronome 27.1-26 Segond 21 » âMaudit soit celui qui couche avec sa sĆur, la fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !âEt tout le peuple dira : âAmen !â Segond 1910 Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre ou fille de sa mĂšre ! -Et tout le peuple dira : Amen ! Segond 1978 (Colombe) © Maudit soit celui qui couche avec sa sĆur, fille de son pĂšre ou fille de sa mĂšre ! â Et tout le peuple dira : Amen ! Parole de Vie © âQuâil soit maudit, celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !â Et tout le peuple rĂ©pondra : âNous sommes dâaccord !â Français Courant © « Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre. » Et tout le peuple rĂ©pondra : « Amen ! » Semeur © « Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre. » Et tout le peuple rĂ©pondra : « Amen ! » Darby Maudit qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ! Et tout le peuple dira : Amen ! Martin Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ; Et tout le peuple dira : Amen. Ostervald Maudit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ! Et tout le peuple dira : Amen ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚšÖŚÖŒŚš Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible 'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir LĂ©vitique 18.9, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maudit 0779 08803 soit celui qui couche 07901 08802 avec sa sĆur 0269, fille 01323 de son pĂšre 01 ou fille 01323 de sa mĂšre 0517 ! â Et tout le peuple 05971 dira 0559 08804 : Amen 0543 ! 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0269 - 'achowthsĆur sĆur (de mĂȘmes parents) demi-sĆur (mĂȘme pĂšre) (mĂ©taph) IsraĂ«l et Juda 0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0543 - 'amen- interjection: ainsi soit-il! oui!, approbation, d'accord, entendu, certainement, assurĂ©ment, parfaitement. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01323 - bathfille fille, fille adoptive, belle-fille, sĆur, petite-fille, enfant de sexe fĂ©minin, cousine jeune femme, femme ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 18 9 » Tu ne dĂ©voileras pas la nuditĂ© de ta sĆur, fille de ton pĂšre ou fille de ta mĂšre, quâelle soit nĂ©e dans la maison ou en dehors de la maison. LĂ©vitique 20 17 » Si un homme Ă©pouse sa sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre, s'il voit sa nuditĂ© et qu'elle voie la sienne, c'est une honte ; ils seront exclus sous les yeux des membres de leur peuple. Il a dĂ©voilĂ© la nuditĂ© de sa sĆur, il supportera les consĂ©quences de sa faute. DeutĂ©ronome 27 22 » âMaudit soit celui qui couche avec sa sĆur, la fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !âEt tout le peuple dira : âAmen !â 2 Samuel 13 1 AprĂšs cela, voici ce qui arriva. Absalom, le fils de David, avait une sĆur qui Ă©tait belle et qui s'appelait Tamar. Or Amnon, le fils de David, tomba amoureux dâelle. 8 Tamar alla chez son frĂšre Amnon, qui Ă©tait couchĂ©. Elle prit de la pĂąte, la pĂ©trit, prĂ©para des gĂąteaux devant lui et les fit cuire. 9 Elle prit ensuite la poĂȘle et les dĂ©posa devant lui, mais Amnon refusa de manger. Il ordonna de faire sortir tout le monde, et tout le monde sortit de chez lui. 10 Alors Amnon dit Ă Tamar : « Apporte le plat dans la chambre et sers-moi. » Tamar prit les gĂąteaux qu'elle avait faits et les porta Ă son frĂšre Amnon dans la chambre. 11 Comme elle les lui prĂ©sentait Ă manger, il lâattrapa et lui dit : « Viens, couche avec moi, ma sĆur. » 12 Elle lui rĂ©pondit : « Non, mon frĂšre, ne me dĂ©shonore pas, car on n'agit pas de cette maniĂšre en IsraĂ«l. Ne commets pas cet acte odieux ! 13 OĂč irais-je, moi, traĂźner ma honte ? Et toi, tu serais comme l'un des plus ignobles en IsraĂ«l. Maintenant, parle donc au roi et il ne mâempĂȘchera pas dâĂȘtre Ă toi. » 14 Mais il ne voulut pas l'Ă©couter. Il se montra plus fort quâelle et il la viola, il coucha avec elle. EzĂ©chiel 22 11 Chez toi, chacun se livre Ă des pratiques abominables avec la femme de son prochain : lâun rend sa belle-fille impure par un acte scandaleux, lâautre viole sa sĆur, la fille de son pĂšre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o World English Bible Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Que signifie Amen ? Cher Pasteur, Amen . VoilĂ un mot que nous connaissons bien, que nous prononçons souvent, et dont, la plupart du ⊠Jean-Claude Guillaume DeutĂ©ronome 27.14-26 TopMessages Message texte Le commandement « Honore ton pĂšre et ta mĂšreâŠÂ » En tant que chrĂ©tien, nous dĂ©sirons tous nous conformer Ă la volontĂ© de Dieu et ainsi obĂ©ir aux commandements quâil ⊠Karim Mahnani DeutĂ©ronome 27.1-26 Segond 21 » âMaudit soit celui qui couche avec sa sĆur, la fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !âEt tout le peuple dira : âAmen !â Segond 1910 Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre ou fille de sa mĂšre ! -Et tout le peuple dira : Amen ! Segond 1978 (Colombe) © Maudit soit celui qui couche avec sa sĆur, fille de son pĂšre ou fille de sa mĂšre ! â Et tout le peuple dira : Amen ! Parole de Vie © âQuâil soit maudit, celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !â Et tout le peuple rĂ©pondra : âNous sommes dâaccord !â Français Courant © « Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre. » Et tout le peuple rĂ©pondra : « Amen ! » Semeur © « Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre. » Et tout le peuple rĂ©pondra : « Amen ! » Darby Maudit qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ! Et tout le peuple dira : Amen ! Martin Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ; Et tout le peuple dira : Amen. Ostervald Maudit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ! Et tout le peuple dira : Amen ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚšÖŚÖŒŚš Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible 'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir LĂ©vitique 18.9, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maudit 0779 08803 soit celui qui couche 07901 08802 avec sa sĆur 0269, fille 01323 de son pĂšre 01 ou fille 01323 de sa mĂšre 0517 ! â Et tout le peuple 05971 dira 0559 08804 : Amen 0543 ! 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0269 - 'achowthsĆur sĆur (de mĂȘmes parents) demi-sĆur (mĂȘme pĂšre) (mĂ©taph) IsraĂ«l et Juda 0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0543 - 'amen- interjection: ainsi soit-il! oui!, approbation, d'accord, entendu, certainement, assurĂ©ment, parfaitement. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01323 - bathfille fille, fille adoptive, belle-fille, sĆur, petite-fille, enfant de sexe fĂ©minin, cousine jeune femme, femme ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 18 9 » Tu ne dĂ©voileras pas la nuditĂ© de ta sĆur, fille de ton pĂšre ou fille de ta mĂšre, quâelle soit nĂ©e dans la maison ou en dehors de la maison. LĂ©vitique 20 17 » Si un homme Ă©pouse sa sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre, s'il voit sa nuditĂ© et qu'elle voie la sienne, c'est une honte ; ils seront exclus sous les yeux des membres de leur peuple. Il a dĂ©voilĂ© la nuditĂ© de sa sĆur, il supportera les consĂ©quences de sa faute. DeutĂ©ronome 27 22 » âMaudit soit celui qui couche avec sa sĆur, la fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !âEt tout le peuple dira : âAmen !â 2 Samuel 13 1 AprĂšs cela, voici ce qui arriva. Absalom, le fils de David, avait une sĆur qui Ă©tait belle et qui s'appelait Tamar. Or Amnon, le fils de David, tomba amoureux dâelle. 8 Tamar alla chez son frĂšre Amnon, qui Ă©tait couchĂ©. Elle prit de la pĂąte, la pĂ©trit, prĂ©para des gĂąteaux devant lui et les fit cuire. 9 Elle prit ensuite la poĂȘle et les dĂ©posa devant lui, mais Amnon refusa de manger. Il ordonna de faire sortir tout le monde, et tout le monde sortit de chez lui. 10 Alors Amnon dit Ă Tamar : « Apporte le plat dans la chambre et sers-moi. » Tamar prit les gĂąteaux qu'elle avait faits et les porta Ă son frĂšre Amnon dans la chambre. 11 Comme elle les lui prĂ©sentait Ă manger, il lâattrapa et lui dit : « Viens, couche avec moi, ma sĆur. » 12 Elle lui rĂ©pondit : « Non, mon frĂšre, ne me dĂ©shonore pas, car on n'agit pas de cette maniĂšre en IsraĂ«l. Ne commets pas cet acte odieux ! 13 OĂč irais-je, moi, traĂźner ma honte ? Et toi, tu serais comme l'un des plus ignobles en IsraĂ«l. Maintenant, parle donc au roi et il ne mâempĂȘchera pas dâĂȘtre Ă toi. » 14 Mais il ne voulut pas l'Ă©couter. Il se montra plus fort quâelle et il la viola, il coucha avec elle. EzĂ©chiel 22 11 Chez toi, chacun se livre Ă des pratiques abominables avec la femme de son prochain : lâun rend sa belle-fille impure par un acte scandaleux, lâautre viole sa sĆur, la fille de son pĂšre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte Le commandement « Honore ton pĂšre et ta mĂšreâŠÂ » En tant que chrĂ©tien, nous dĂ©sirons tous nous conformer Ă la volontĂ© de Dieu et ainsi obĂ©ir aux commandements quâil ⊠Karim Mahnani DeutĂ©ronome 27.1-26 Segond 21 » âMaudit soit celui qui couche avec sa sĆur, la fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !âEt tout le peuple dira : âAmen !â Segond 1910 Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre ou fille de sa mĂšre ! -Et tout le peuple dira : Amen ! Segond 1978 (Colombe) © Maudit soit celui qui couche avec sa sĆur, fille de son pĂšre ou fille de sa mĂšre ! â Et tout le peuple dira : Amen ! Parole de Vie © âQuâil soit maudit, celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !â Et tout le peuple rĂ©pondra : âNous sommes dâaccord !â Français Courant © « Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre. » Et tout le peuple rĂ©pondra : « Amen ! » Semeur © « Maudit soit celui qui couche avec sa demi-sĆur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre. » Et tout le peuple rĂ©pondra : « Amen ! » Darby Maudit qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ! Et tout le peuple dira : Amen ! Martin Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ; Et tout le peuple dira : Amen. Ostervald Maudit celui qui couche avec sa soeur, fille de son pĂšre, ou fille de sa mĂšre ! Et tout le peuple dira : Amen ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖžŚšÖŚÖŒŚš Ś©ŚÖčŚÖ”ŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖČŚÖčŚȘÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŁŚÖč ŚÖ·ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖŚÖč ŚÖ°ŚÖžŚÖ·Ö„Śš ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖžŚÖ”ÖœŚŚ World English Bible 'Cursed is he who lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother.' All the people shall say, 'Amen.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Voir LĂ©vitique 18.9, note. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Maudit 0779 08803 soit celui qui couche 07901 08802 avec sa sĆur 0269, fille 01323 de son pĂšre 01 ou fille 01323 de sa mĂšre 0517 ! â Et tout le peuple 05971 dira 0559 08804 : Amen 0543 ! 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0269 - 'achowthsĆur sĆur (de mĂȘmes parents) demi-sĆur (mĂȘme pĂšre) (mĂ©taph) IsraĂ«l et Juda 0517 - 'emmĂšre d'un humain DĂ©bora par rapport au peuple (fig.) des animaux point de dĂ©part ou ⊠0543 - 'amen- interjection: ainsi soit-il! oui!, approbation, d'accord, entendu, certainement, assurĂ©ment, parfaitement. 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0779 - 'ararmalĂ©diction maudire (Niphal) ĂȘtre maudit, frappĂ© de malĂ©diction (Piel) maudire, apporter la malĂ©diction (Hophal passif) ⊠01323 - bathfille fille, fille adoptive, belle-fille, sĆur, petite-fille, enfant de sexe fĂ©minin, cousine jeune femme, femme ⊠05971 - `amAmmi = « mon peuple » nation, peuple gens personnes, membres d'un mĂȘme peuple, compatriotes 07901 - shakabse coucher (Qal) ĂȘtre couchĂ©, se coucher loger se coucher (pour des relations sexuelles) se ⊠08802Radical : Qal 08851 Mode : Participe Actif 08814 Nombre : 5386 08803Radical : Qal 08851 Mode : Participe Passif 08815 Nombre : 1415 08804Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation PENTATEUQUE1. Introduction. Le mot Pentateuque (dĂ©rivĂ© du gr. pente =cinq, et teukhos =rouleau de papyrus), qu'on lit dĂ©jĂ dans OrigĂšne, ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. LĂ©vitique 18 9 » Tu ne dĂ©voileras pas la nuditĂ© de ta sĆur, fille de ton pĂšre ou fille de ta mĂšre, quâelle soit nĂ©e dans la maison ou en dehors de la maison. LĂ©vitique 20 17 » Si un homme Ă©pouse sa sĆur, fille de son pĂšre ou de sa mĂšre, s'il voit sa nuditĂ© et qu'elle voie la sienne, c'est une honte ; ils seront exclus sous les yeux des membres de leur peuple. Il a dĂ©voilĂ© la nuditĂ© de sa sĆur, il supportera les consĂ©quences de sa faute. DeutĂ©ronome 27 22 » âMaudit soit celui qui couche avec sa sĆur, la fille de son pĂšre ou de sa mĂšre !âEt tout le peuple dira : âAmen !â 2 Samuel 13 1 AprĂšs cela, voici ce qui arriva. Absalom, le fils de David, avait une sĆur qui Ă©tait belle et qui s'appelait Tamar. Or Amnon, le fils de David, tomba amoureux dâelle. 8 Tamar alla chez son frĂšre Amnon, qui Ă©tait couchĂ©. Elle prit de la pĂąte, la pĂ©trit, prĂ©para des gĂąteaux devant lui et les fit cuire. 9 Elle prit ensuite la poĂȘle et les dĂ©posa devant lui, mais Amnon refusa de manger. Il ordonna de faire sortir tout le monde, et tout le monde sortit de chez lui. 10 Alors Amnon dit Ă Tamar : « Apporte le plat dans la chambre et sers-moi. » Tamar prit les gĂąteaux qu'elle avait faits et les porta Ă son frĂšre Amnon dans la chambre. 11 Comme elle les lui prĂ©sentait Ă manger, il lâattrapa et lui dit : « Viens, couche avec moi, ma sĆur. » 12 Elle lui rĂ©pondit : « Non, mon frĂšre, ne me dĂ©shonore pas, car on n'agit pas de cette maniĂšre en IsraĂ«l. Ne commets pas cet acte odieux ! 13 OĂč irais-je, moi, traĂźner ma honte ? Et toi, tu serais comme l'un des plus ignobles en IsraĂ«l. Maintenant, parle donc au roi et il ne mâempĂȘchera pas dâĂȘtre Ă toi. » 14 Mais il ne voulut pas l'Ă©couter. Il se montra plus fort quâelle et il la viola, il coucha avec elle. EzĂ©chiel 22 11 Chez toi, chacun se livre Ă des pratiques abominables avec la femme de son prochain : lâun rend sa belle-fille impure par un acte scandaleux, lâautre viole sa sĆur, la fille de son pĂšre. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.