Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Firefox Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Firefox Sur le navigateur Firefox, il peut arriver que le lecteur ⊠DeutĂ©ronome 9.1-29 DeutĂ©ronome 9.1-29 Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠DeutĂ©ronome 9.1-29 DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 9.1-29 DeutĂ©ronome 9.1-29 DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Pour ce NoĂ«l, faites briller votre lumiĂšre ! La Bible nous dit que lorsque JĂ©sus est arrivĂ© sur cette terre, il est devenu une lumiĂšre pour tous ceux ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 9.1-29 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Samuel Peterschmitt - Une vision pour les gĂ©nĂ©rations On entend souvent le slogan "Les jeunes sont lâĂ©glise de demain" ! Cette maniĂšre de penser est fausse ! Plus ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne DeutĂ©ronome 5.1-29 Segond 21 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Segond 1910 Et lorsque l'Ăternel vous envoya Ă KadĂšs BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous donne ! vous fĂ»tes rebelles Ă l'ordre de l'Ăternel, votre Dieu, vous n'eĂ»tes point foi en lui, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque lâĂternel vous envoya de Qadech-BarnĂ©a en disant : Montez et prenez possession du pays que je vous donne, vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă lâordre de lâĂternel, votre Dieu, vous nâavez pas cru en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Parole de Vie © Ă CadĂšs-BarnĂ©a, le SEIGNEUR voulait vous envoyer en Canaan. Il vous a dit : « Allez prendre le pays que je vous donne en partage. » Mais vous nâavez pas obĂ©i aux ordres du SEIGNEUR votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Français Courant © Et Ă CadĂšs-BarnĂ©a, quand il voulut vous envoyer en expĂ©dition en vous disant : « Allez vous emparer du pays que je vous donne », vous avez dĂ©sobĂ©i aux ordres du Seigneur votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous nâavez pas tenu compte de ce quâil vous disait. Semeur © Lorsque lâEternel voulut vous faire quitter Qadech-BarnĂ©a, il vous a commandĂ©Â : « Allez-y ! Prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ! » Mais vous avez dĂ©sobĂ©i Ă lâEternel votre Dieu, vous nâavez pas eu confiance en lui, et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Darby Et lorsque l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel, votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'Ă©coutĂątes pas sa voix. Martin Et quand l'Eternel vous envoya de KadĂšs-barnĂ©, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, alors vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Eternel votre Dieu, vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Ostervald Et quand l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ; vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚŚÖŒÖ ŚÖŒŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·Ś Ö°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖœŚÖčŚ World English Bible When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, "Go up and possess the land which I have given you"; then you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn't believe him, nor listen to his voice. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lorsque lâEternel 03068 vous envoya 07971 08800 Ă KadĂšs-BarnĂ©a 06947, en disant 0559 08800 : Montez 05927 08798, et prenez possession 03423 08798 du pays 0776 que je vous donne 05414 08804 ! vous fĂ»tes rebelles 04784 08686 Ă lâordre 06310 de lâEternel 03068, votre Dieu 0430, vous nâeĂ»tes point foi 0539 08689 en lui, et vous nâobĂ©Ăźtes 08085 08804 point Ă sa voix 06963. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0539 - 'aman supporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarash saisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠04784 - marah ĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06310 - peh bouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06947 - Barnea` KadĂšs-BarnĂ©a = « lieu saint pour l'errance » une ville de l'extrĂȘme sud de Juda ⊠06963 - qowl voix, son, bruit voix, parole, cri son (d'un instrument) lĂ©gĂšretĂ©, frivolitĂ© 07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama` entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation KADĂS ou KADĂS-BARNĂA 1. Aujourd'hui Am Qou-deis. Ville citĂ©e dĂšs l'Ă©poque d'Abraham ( Ge 14:7 16:14 ) et ⊠Nombres 13 1 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : 2 « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux IsraĂ©lites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancĂȘtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » 3 MoĂŻse envoya ces hommes du dĂ©sert de Paran, d'aprĂšs l'ordre de l'Eternel ; ils Ă©taient tous chefs des IsraĂ©lites. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Shammua, fils de Zaccur ; 5 pour la tribu de SimĂ©on : Shaphath, fils de Hori ; 6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de JephunnĂ©Â ; 7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ; 8 pour la tribu d'EphraĂŻm : HosĂ©e, fils de Nun ; 9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ; 10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de ManassĂ©Â : Gaddi, fils de Susi ; 12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ; 13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de MicaĂ«l ; 14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ; 15 pour la tribu de Gad : GuĂ©uel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que MoĂŻse envoya pour explorer le pays. MoĂŻse donna Ă HosĂ©e, fils de Nun, le nom de JosuĂ©. 17 MoĂŻse les envoya explorer le pays de Canaan. Il leur dit : « Montez ici, par le sud, montez sur la montagne 18 et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est nombreux ou non. 19 Vous examinerez quel genre de pays il habite â s'il est bon ou mauvais â, quel genre de villes il habite â si elles sont ouvertes ou fortifiĂ©es. 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s'il est fertile ou pauvre, s'il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C'Ă©tait lâĂ©poque des premiers raisins. 21 Ces hommes montĂšrent et explorĂšrent le pays, depuis le dĂ©sert de Tsin jusqu'Ă Rehob, sur le chemin de Hamath. 22 Ils montĂšrent par le sud et allĂšrent jusqu'Ă HĂ©bron, oĂč se trouvaient Ahiman, ShĂ©shaĂŻ et TalmaĂŻ, les descendants d'Anak. HĂ©bron avait Ă©tĂ© construite 7 ans avant Tsoan en Egypte. 23 Ils arrivĂšrent jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, oĂč ils coupĂšrent une branche de vigne avec une grappe de raisin. Ils la portĂšrent Ă deux au moyen d'une perche. Ils prirent aussi des grenades et des figues. 24 On appela cet endroit vallĂ©e d'Eshcol Ă cause de la grappe que les IsraĂ©lites y coupĂšrent. 25 Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de 40 jours. 26 A leur arrivĂ©e, ils se rendirent auprĂšs de MoĂŻse, d'Aaron et de toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites Ă KadĂšs dans le dĂ©sert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'Ă toute l'assemblĂ©e, et ils leur montrĂšrent les fruits du pays. 27 Voici ce qu'ils racontĂšrent Ă MoĂŻse : « Nous sommes allĂ©s dans le pays oĂč tu nous as envoyĂ©s. C'est vraiment un pays oĂč coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. 28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiĂ©es, trĂšs grandes. Nous y avons vu des descendants d'Anak. 29 Les AmalĂ©cites habitent la rĂ©gion du sud, les Hittites, les JĂ©busiens et les AmorĂ©ens habitent la montagne, et les CananĂ©ens habitent au bord de la mer MĂ©diterranĂ©e et le long du Jourdain. » 30 Caleb fit taire le peuple qui murmurait contre MoĂŻse. Il dit : « Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs ! » 31 Mais les hommes qui lây avaient accompagnĂ© dirent : « Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous », 32 et ils dĂ©nigrĂšrent devant les IsraĂ©lites le pays qu'ils avaient explorĂ©. Ils dirent : « Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer est un pays qui dĂ©vore ses habitants. Tous ceux que nous y avons vus sont des hommes de haute taille. 33 Nous y avons vu les gĂ©ants, les descendants d'Anak qui sont issus des gĂ©ants. A nos yeux et aux leurs, nous Ă©tions comme des sauterelles. » Nombres 14 1 Toute l'assemblĂ©e se souleva et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit. 2 Tous les IsraĂ©lites murmurĂšrent contre MoĂŻse et Aaron, et toute l'assemblĂ©e leur dit : « Si seulement nous Ă©tions morts en Egypte ou dans ce dĂ©sert ! 3 Pourquoi l'Eternel nous fait-il aller dans ce pays oĂč nous tomberons par l'Ă©pĂ©e, oĂč nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie ? Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Egypte ? » 4 Et ils se dirent l'un Ă l'autre : « Nommons un chef et retournons en Egypte. » 10 Toute l'assemblĂ©e parlait de les lapider lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente de la rencontre, devant tous les IsraĂ©lites. 11 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Jusqu'Ă quand ce peuple me mĂ©prisera-t-il ? Jusqu'Ă quand ne croira-t-il pas en moi, malgrĂ© tous les signes que j'ai accomplis au milieu de lui ? 12 Je le frapperai par la peste et je le dĂ©truirai, mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui. » 13 MoĂŻse dit Ă l'Eternel : « Les Egyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance, 14 et ils lâont dit aux habitants de ce pays. Ils ont appris que toi, l'Eternel, tu es au milieu de ce peuple, que tu apparais visiblement, toi, l'Eternel, que ta nuĂ©e se tient sur lui, que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuĂ©e, et la nuit dans une colonne de feu. 15 Si tu fais mourir ce peuple dâun seul coup, les nations qui ont entendu parler de toi diront : 16 âL'Eternel n'avait pas le pouvoir de conduire ce peuple dans le pays qu'il avait jurĂ© de lui donner ; c'est pour cela qu'il l'a exterminĂ© dans le dĂ©sert.â 17 Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, conformĂ©ment Ă ce que tu as dĂ©clarĂ©Â : 18 âL'Eternel est lent Ă la colĂšre et riche en bontĂ©, il pardonne la faute et la rĂ©volte, mais il ne traite pas le coupable en innocent et il punit la faute des pĂšres sur les enfants jusqu'Ă la troisiĂšme et la quatriĂšme gĂ©nĂ©ration.â 19 Pardonne la faute de ce peuple, conformĂ©ment Ă la grandeur de ta bontĂ©, tout comme tu lui as pardonnĂ© depuis l'Egypte jusqu'ici. » 20 L'Eternel dit : « Je pardonne comme tu l'as demandĂ©, 21 mais je suis vivant et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre. 22 Ces hommes ont vu ma gloire et les signes que j'ai accomplis en Egypte et dans le dĂ©sert, ils m'ont provoquĂ© dĂ©jĂ 10 fois et ne mâont pas Ă©coutĂ©Â : 23 aucun dâeux ne verra le pays que j'ai jurĂ© Ă leurs ancĂȘtres de leur donner. Aucun de ceux qui m'ont mĂ©prisĂ© ne le verra. 24 Quant Ă mon serviteur Caleb, parce quâil a Ă©tĂ© animĂ© d'un autre esprit et qu'il a pleinement suivi ma voie, je le ferai entrer dans le pays oĂč il est allĂ© et sa descendance le possĂ©dera. 25 Les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens habitent la vallĂ©e. Demain, tournez-vous et partez pour le dĂ©sert, dans la direction de la mer des Roseaux. » 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse et Ă Aaron : 27 « Jusqu'Ă quand laisserai-je cette mĂ©chante assemblĂ©e murmurer contre moi ? J'ai entendu les plaintes des IsraĂ©lites qui murmuraient contre moi. 28 Annonce-leur : âAussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare l'Eternel, je vous ferai exactement ce que je vous ai entendus dire : 29 vos cadavres tomberont dans ce dĂ©sert. Vous tous, dont on a fait le dĂ©nombrement en vous comptant depuis l'Ăąge de 20 ans et au-dessus et qui avez murmurĂ© contre moi, 30 vous n'entrerez pas dans le pays que j'avais jurĂ© de vous faire habiter. Aucun de vous nây entrera, exceptĂ© Caleb, fils de JephunnĂ©, et JosuĂ©, fils de Nun. 31 Quant Ă vos petits enfants, eux dont vous avez dit quâils deviendraient une proie, je les y ferai entrer et ils connaĂźtront le pays que vous avez dĂ©daignĂ©. 32 Vos cadavres, Ă vous, tomberont dans le dĂ©sert, 33 et vos enfants seront nomades pendant 40 ans dans le dĂ©sert. Ils supporteront les consĂ©quences de vos infidĂ©litĂ©s jusqu'Ă ce que tous vos cadavres soient tombĂ©s dans le dĂ©sert. 34 Vous avez mis 40 jours Ă explorer le pays, vous supporterez donc les consĂ©quences de vos fautes pendant 40 ans, une annĂ©e pour chaque jour. Ainsi vous saurez ce que c'est que d'ĂȘtre privĂ© de ma prĂ©sence.â 35 Moi, l'Eternel, j'ai parlĂ© et c'est ainsi que je traiterai cette mĂ©chante assemblĂ©e qui s'est rĂ©unie contre moi : ils seront dĂ©truits dans ce dĂ©sert, ils y mourront. » 36 Les hommes que MoĂŻse avait envoyĂ©s pour explorer le pays et qui, Ă leur retour, avaient fait murmurer toute l'assemblĂ©e contre lui en dĂ©nigrant le pays, 37 ces hommes qui avaient dĂ©nigrĂ© le pays moururent frappĂ©s d'un flĂ©au devant l'Eternel. 38 JosuĂ©, fils de Nun, et Caleb, fils de JephunnĂ©, furent les seuls Ă rester en vie parmi les hommes partis explorer le pays. 39 MoĂŻse rapporta ces paroles Ă tous les IsraĂ©lites et le peuple mena grand deuil. 40 Ils se levĂšrent de bon matin et montĂšrent au sommet de la montagne en disant : « Nous voici ! Nous monterons Ă lâendroit dont l'Eternel a parlĂ©. En effet, nous avons pĂ©chĂ©. » 41 MoĂŻse dit : « Pourquoi enfreignez-vous l'ordre de l'Eternel ? Cela ne rĂ©ussira pas. DeutĂ©ronome 1 19 » Nous sommes partis d'Horeb et nous avons parcouru en entier le grand et affreux dĂ©sert que vous avez vu. Nous avons pris le chemin de la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'avait ordonnĂ©, et nous sommes arrivĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a. 20 » Je vous ai dit : âVous ĂȘtes arrivĂ©s Ă la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne. 21 Regarde, l'Eternel, ton Dieu, met le pays devant toi. Monte, prends-en possession, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes ancĂȘtres. Nâaie pas peur, ne te laisse pas effrayer !â 22 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â 23 Cet avis mâa paru bon et jâai pris douze hommes parmi vous, un par tribu. 24 Ils sont partis, ont traversĂ© la montagne et sont arrivĂ©s jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, qu'ils ont explorĂ©e. 25 Ils ont pris dans leurs mains des produits du pays et nous les ont prĂ©sentĂ©s. Ils nous ont fait un rapport et ont dit : âC'est un bon pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.â 26 Mais vous nâavez pas voulu y monter et vous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu. 27 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. 28 OĂč pourrions-nous monter ? Nos frĂšres nous ont fait perdre courage en disant : C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous ; ce sont des villes grandes et fortifiĂ©es jusqu'au ciel ; nous y avons mĂȘme vu des descendants d'Anak.â 29 Je vous ai dit : âNe tremblez pas et n'ayez pas peur d'eux. 30 L'Eternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-mĂȘme pour vous, conformĂ©ment Ă tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte, 31 puis dans le dĂ©sert. Tu as vu que l'Eternel, ton Dieu, t'a portĂ© comme un homme porte son fils, pendant tout le parcours que vous avez effectuĂ© jusqu'Ă votre arrivĂ©e ici.â 32 MalgrĂ© cela, vous nâavez pas eu confiance en l'Eternel, votre Dieu 33 qui marchait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin oĂč vous deviez marcher, et le jour dans une nuĂ©e. DeutĂ©ronome 9 23 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Psaumes 78 22 parce quâils nâont pas cru en Dieu, parce quâils nâont pas eu confiance dans son secours. Psaumes 106 24 Ils ont mĂ©prisĂ© le pays des dĂ©lices, ils nâont pas cru Ă la parole de lâEternel, 25 ils ont murmurĂ© dans leurs tentes, ils nâont pas Ă©coutĂ© lâEternel. EsaĂŻe 63 10 Cependant, ils se sont rĂ©voltĂ©s, ils ont attristĂ© son Esprit saint, de sorte quâil sâest transformĂ© pour eux en ennemi, il a lui-mĂȘme combattu contre eux. HĂ©breux 3 18 Et Ă qui a-t-il jurĂ© qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon Ă ceux qui avaient dĂ©sobĂ©i ? 19 Ainsi nous voyons qu'ils n'ont pas pu y entrer Ă cause de leur incrĂ©dulitĂ©. HĂ©breux 4 2 En effet, cette bonne nouvelle nous a Ă©tĂ© annoncĂ©e aussi bien quâĂ eux, mais la parole quâils ont entendue ne leur a servi Ă rien parce quâils nâĂ©taient pas unis dans la foi Ă ceux qui ont Ă©coutĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Autoriser la lecture vidĂ©o de TopTV sur Safari Autoriser le lecteur vidĂ©o de TopTV sur le navigateur Safari Sur votre navigateur Safari, il peut arriver que le lecteur ⊠DeutĂ©ronome 9.1-29 DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 9.1-29 DeutĂ©ronome 9.1-29 DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Pour ce NoĂ«l, faites briller votre lumiĂšre ! La Bible nous dit que lorsque JĂ©sus est arrivĂ© sur cette terre, il est devenu une lumiĂšre pour tous ceux ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 9.1-29 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Samuel Peterschmitt - Une vision pour les gĂ©nĂ©rations On entend souvent le slogan "Les jeunes sont lâĂ©glise de demain" ! Cette maniĂšre de penser est fausse ! Plus ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne DeutĂ©ronome 5.1-29 Segond 21 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Segond 1910 Et lorsque l'Ăternel vous envoya Ă KadĂšs BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous donne ! vous fĂ»tes rebelles Ă l'ordre de l'Ăternel, votre Dieu, vous n'eĂ»tes point foi en lui, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque lâĂternel vous envoya de Qadech-BarnĂ©a en disant : Montez et prenez possession du pays que je vous donne, vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă lâordre de lâĂternel, votre Dieu, vous nâavez pas cru en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Parole de Vie © Ă CadĂšs-BarnĂ©a, le SEIGNEUR voulait vous envoyer en Canaan. Il vous a dit : « Allez prendre le pays que je vous donne en partage. » Mais vous nâavez pas obĂ©i aux ordres du SEIGNEUR votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Français Courant © Et Ă CadĂšs-BarnĂ©a, quand il voulut vous envoyer en expĂ©dition en vous disant : « Allez vous emparer du pays que je vous donne », vous avez dĂ©sobĂ©i aux ordres du Seigneur votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous nâavez pas tenu compte de ce quâil vous disait. Semeur © Lorsque lâEternel voulut vous faire quitter Qadech-BarnĂ©a, il vous a commandĂ©Â : « Allez-y ! Prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ! » Mais vous avez dĂ©sobĂ©i Ă lâEternel votre Dieu, vous nâavez pas eu confiance en lui, et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Darby Et lorsque l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel, votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'Ă©coutĂątes pas sa voix. Martin Et quand l'Eternel vous envoya de KadĂšs-barnĂ©, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, alors vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Eternel votre Dieu, vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Ostervald Et quand l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ; vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚŚÖŒÖ ŚÖŒŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·Ś Ö°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖœŚÖčŚ World English Bible When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, "Go up and possess the land which I have given you"; then you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn't believe him, nor listen to his voice. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lorsque lâEternel 03068 vous envoya 07971 08800 Ă KadĂšs-BarnĂ©a 06947, en disant 0559 08800 : Montez 05927 08798, et prenez possession 03423 08798 du pays 0776 que je vous donne 05414 08804 ! vous fĂ»tes rebelles 04784 08686 Ă lâordre 06310 de lâEternel 03068, votre Dieu 0430, vous nâeĂ»tes point foi 0539 08689 en lui, et vous nâobĂ©Ăźtes 08085 08804 point Ă sa voix 06963. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0539 - 'aman supporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarash saisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠04784 - marah ĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06310 - peh bouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06947 - Barnea` KadĂšs-BarnĂ©a = « lieu saint pour l'errance » une ville de l'extrĂȘme sud de Juda ⊠06963 - qowl voix, son, bruit voix, parole, cri son (d'un instrument) lĂ©gĂšretĂ©, frivolitĂ© 07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama` entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation KADĂS ou KADĂS-BARNĂA 1. Aujourd'hui Am Qou-deis. Ville citĂ©e dĂšs l'Ă©poque d'Abraham ( Ge 14:7 16:14 ) et ⊠Nombres 13 1 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : 2 « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux IsraĂ©lites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancĂȘtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » 3 MoĂŻse envoya ces hommes du dĂ©sert de Paran, d'aprĂšs l'ordre de l'Eternel ; ils Ă©taient tous chefs des IsraĂ©lites. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Shammua, fils de Zaccur ; 5 pour la tribu de SimĂ©on : Shaphath, fils de Hori ; 6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de JephunnĂ©Â ; 7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ; 8 pour la tribu d'EphraĂŻm : HosĂ©e, fils de Nun ; 9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ; 10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de ManassĂ©Â : Gaddi, fils de Susi ; 12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ; 13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de MicaĂ«l ; 14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ; 15 pour la tribu de Gad : GuĂ©uel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que MoĂŻse envoya pour explorer le pays. MoĂŻse donna Ă HosĂ©e, fils de Nun, le nom de JosuĂ©. 17 MoĂŻse les envoya explorer le pays de Canaan. Il leur dit : « Montez ici, par le sud, montez sur la montagne 18 et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est nombreux ou non. 19 Vous examinerez quel genre de pays il habite â s'il est bon ou mauvais â, quel genre de villes il habite â si elles sont ouvertes ou fortifiĂ©es. 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s'il est fertile ou pauvre, s'il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C'Ă©tait lâĂ©poque des premiers raisins. 21 Ces hommes montĂšrent et explorĂšrent le pays, depuis le dĂ©sert de Tsin jusqu'Ă Rehob, sur le chemin de Hamath. 22 Ils montĂšrent par le sud et allĂšrent jusqu'Ă HĂ©bron, oĂč se trouvaient Ahiman, ShĂ©shaĂŻ et TalmaĂŻ, les descendants d'Anak. HĂ©bron avait Ă©tĂ© construite 7 ans avant Tsoan en Egypte. 23 Ils arrivĂšrent jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, oĂč ils coupĂšrent une branche de vigne avec une grappe de raisin. Ils la portĂšrent Ă deux au moyen d'une perche. Ils prirent aussi des grenades et des figues. 24 On appela cet endroit vallĂ©e d'Eshcol Ă cause de la grappe que les IsraĂ©lites y coupĂšrent. 25 Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de 40 jours. 26 A leur arrivĂ©e, ils se rendirent auprĂšs de MoĂŻse, d'Aaron et de toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites Ă KadĂšs dans le dĂ©sert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'Ă toute l'assemblĂ©e, et ils leur montrĂšrent les fruits du pays. 27 Voici ce qu'ils racontĂšrent Ă MoĂŻse : « Nous sommes allĂ©s dans le pays oĂč tu nous as envoyĂ©s. C'est vraiment un pays oĂč coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. 28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiĂ©es, trĂšs grandes. Nous y avons vu des descendants d'Anak. 29 Les AmalĂ©cites habitent la rĂ©gion du sud, les Hittites, les JĂ©busiens et les AmorĂ©ens habitent la montagne, et les CananĂ©ens habitent au bord de la mer MĂ©diterranĂ©e et le long du Jourdain. » 30 Caleb fit taire le peuple qui murmurait contre MoĂŻse. Il dit : « Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs ! » 31 Mais les hommes qui lây avaient accompagnĂ© dirent : « Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous », 32 et ils dĂ©nigrĂšrent devant les IsraĂ©lites le pays qu'ils avaient explorĂ©. Ils dirent : « Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer est un pays qui dĂ©vore ses habitants. Tous ceux que nous y avons vus sont des hommes de haute taille. 33 Nous y avons vu les gĂ©ants, les descendants d'Anak qui sont issus des gĂ©ants. A nos yeux et aux leurs, nous Ă©tions comme des sauterelles. » Nombres 14 1 Toute l'assemblĂ©e se souleva et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit. 2 Tous les IsraĂ©lites murmurĂšrent contre MoĂŻse et Aaron, et toute l'assemblĂ©e leur dit : « Si seulement nous Ă©tions morts en Egypte ou dans ce dĂ©sert ! 3 Pourquoi l'Eternel nous fait-il aller dans ce pays oĂč nous tomberons par l'Ă©pĂ©e, oĂč nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie ? Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Egypte ? » 4 Et ils se dirent l'un Ă l'autre : « Nommons un chef et retournons en Egypte. » 10 Toute l'assemblĂ©e parlait de les lapider lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente de la rencontre, devant tous les IsraĂ©lites. 11 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Jusqu'Ă quand ce peuple me mĂ©prisera-t-il ? Jusqu'Ă quand ne croira-t-il pas en moi, malgrĂ© tous les signes que j'ai accomplis au milieu de lui ? 12 Je le frapperai par la peste et je le dĂ©truirai, mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui. » 13 MoĂŻse dit Ă l'Eternel : « Les Egyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance, 14 et ils lâont dit aux habitants de ce pays. Ils ont appris que toi, l'Eternel, tu es au milieu de ce peuple, que tu apparais visiblement, toi, l'Eternel, que ta nuĂ©e se tient sur lui, que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuĂ©e, et la nuit dans une colonne de feu. 15 Si tu fais mourir ce peuple dâun seul coup, les nations qui ont entendu parler de toi diront : 16 âL'Eternel n'avait pas le pouvoir de conduire ce peuple dans le pays qu'il avait jurĂ© de lui donner ; c'est pour cela qu'il l'a exterminĂ© dans le dĂ©sert.â 17 Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, conformĂ©ment Ă ce que tu as dĂ©clarĂ©Â : 18 âL'Eternel est lent Ă la colĂšre et riche en bontĂ©, il pardonne la faute et la rĂ©volte, mais il ne traite pas le coupable en innocent et il punit la faute des pĂšres sur les enfants jusqu'Ă la troisiĂšme et la quatriĂšme gĂ©nĂ©ration.â 19 Pardonne la faute de ce peuple, conformĂ©ment Ă la grandeur de ta bontĂ©, tout comme tu lui as pardonnĂ© depuis l'Egypte jusqu'ici. » 20 L'Eternel dit : « Je pardonne comme tu l'as demandĂ©, 21 mais je suis vivant et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre. 22 Ces hommes ont vu ma gloire et les signes que j'ai accomplis en Egypte et dans le dĂ©sert, ils m'ont provoquĂ© dĂ©jĂ 10 fois et ne mâont pas Ă©coutĂ©Â : 23 aucun dâeux ne verra le pays que j'ai jurĂ© Ă leurs ancĂȘtres de leur donner. Aucun de ceux qui m'ont mĂ©prisĂ© ne le verra. 24 Quant Ă mon serviteur Caleb, parce quâil a Ă©tĂ© animĂ© d'un autre esprit et qu'il a pleinement suivi ma voie, je le ferai entrer dans le pays oĂč il est allĂ© et sa descendance le possĂ©dera. 25 Les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens habitent la vallĂ©e. Demain, tournez-vous et partez pour le dĂ©sert, dans la direction de la mer des Roseaux. » 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse et Ă Aaron : 27 « Jusqu'Ă quand laisserai-je cette mĂ©chante assemblĂ©e murmurer contre moi ? J'ai entendu les plaintes des IsraĂ©lites qui murmuraient contre moi. 28 Annonce-leur : âAussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare l'Eternel, je vous ferai exactement ce que je vous ai entendus dire : 29 vos cadavres tomberont dans ce dĂ©sert. Vous tous, dont on a fait le dĂ©nombrement en vous comptant depuis l'Ăąge de 20 ans et au-dessus et qui avez murmurĂ© contre moi, 30 vous n'entrerez pas dans le pays que j'avais jurĂ© de vous faire habiter. Aucun de vous nây entrera, exceptĂ© Caleb, fils de JephunnĂ©, et JosuĂ©, fils de Nun. 31 Quant Ă vos petits enfants, eux dont vous avez dit quâils deviendraient une proie, je les y ferai entrer et ils connaĂźtront le pays que vous avez dĂ©daignĂ©. 32 Vos cadavres, Ă vous, tomberont dans le dĂ©sert, 33 et vos enfants seront nomades pendant 40 ans dans le dĂ©sert. Ils supporteront les consĂ©quences de vos infidĂ©litĂ©s jusqu'Ă ce que tous vos cadavres soient tombĂ©s dans le dĂ©sert. 34 Vous avez mis 40 jours Ă explorer le pays, vous supporterez donc les consĂ©quences de vos fautes pendant 40 ans, une annĂ©e pour chaque jour. Ainsi vous saurez ce que c'est que d'ĂȘtre privĂ© de ma prĂ©sence.â 35 Moi, l'Eternel, j'ai parlĂ© et c'est ainsi que je traiterai cette mĂ©chante assemblĂ©e qui s'est rĂ©unie contre moi : ils seront dĂ©truits dans ce dĂ©sert, ils y mourront. » 36 Les hommes que MoĂŻse avait envoyĂ©s pour explorer le pays et qui, Ă leur retour, avaient fait murmurer toute l'assemblĂ©e contre lui en dĂ©nigrant le pays, 37 ces hommes qui avaient dĂ©nigrĂ© le pays moururent frappĂ©s d'un flĂ©au devant l'Eternel. 38 JosuĂ©, fils de Nun, et Caleb, fils de JephunnĂ©, furent les seuls Ă rester en vie parmi les hommes partis explorer le pays. 39 MoĂŻse rapporta ces paroles Ă tous les IsraĂ©lites et le peuple mena grand deuil. 40 Ils se levĂšrent de bon matin et montĂšrent au sommet de la montagne en disant : « Nous voici ! Nous monterons Ă lâendroit dont l'Eternel a parlĂ©. En effet, nous avons pĂ©chĂ©. » 41 MoĂŻse dit : « Pourquoi enfreignez-vous l'ordre de l'Eternel ? Cela ne rĂ©ussira pas. DeutĂ©ronome 1 19 » Nous sommes partis d'Horeb et nous avons parcouru en entier le grand et affreux dĂ©sert que vous avez vu. Nous avons pris le chemin de la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'avait ordonnĂ©, et nous sommes arrivĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a. 20 » Je vous ai dit : âVous ĂȘtes arrivĂ©s Ă la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne. 21 Regarde, l'Eternel, ton Dieu, met le pays devant toi. Monte, prends-en possession, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes ancĂȘtres. Nâaie pas peur, ne te laisse pas effrayer !â 22 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â 23 Cet avis mâa paru bon et jâai pris douze hommes parmi vous, un par tribu. 24 Ils sont partis, ont traversĂ© la montagne et sont arrivĂ©s jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, qu'ils ont explorĂ©e. 25 Ils ont pris dans leurs mains des produits du pays et nous les ont prĂ©sentĂ©s. Ils nous ont fait un rapport et ont dit : âC'est un bon pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.â 26 Mais vous nâavez pas voulu y monter et vous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu. 27 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. 28 OĂč pourrions-nous monter ? Nos frĂšres nous ont fait perdre courage en disant : C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous ; ce sont des villes grandes et fortifiĂ©es jusqu'au ciel ; nous y avons mĂȘme vu des descendants d'Anak.â 29 Je vous ai dit : âNe tremblez pas et n'ayez pas peur d'eux. 30 L'Eternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-mĂȘme pour vous, conformĂ©ment Ă tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte, 31 puis dans le dĂ©sert. Tu as vu que l'Eternel, ton Dieu, t'a portĂ© comme un homme porte son fils, pendant tout le parcours que vous avez effectuĂ© jusqu'Ă votre arrivĂ©e ici.â 32 MalgrĂ© cela, vous nâavez pas eu confiance en l'Eternel, votre Dieu 33 qui marchait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin oĂč vous deviez marcher, et le jour dans une nuĂ©e. DeutĂ©ronome 9 23 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Psaumes 78 22 parce quâils nâont pas cru en Dieu, parce quâils nâont pas eu confiance dans son secours. Psaumes 106 24 Ils ont mĂ©prisĂ© le pays des dĂ©lices, ils nâont pas cru Ă la parole de lâEternel, 25 ils ont murmurĂ© dans leurs tentes, ils nâont pas Ă©coutĂ© lâEternel. EsaĂŻe 63 10 Cependant, ils se sont rĂ©voltĂ©s, ils ont attristĂ© son Esprit saint, de sorte quâil sâest transformĂ© pour eux en ennemi, il a lui-mĂȘme combattu contre eux. HĂ©breux 3 18 Et Ă qui a-t-il jurĂ© qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon Ă ceux qui avaient dĂ©sobĂ©i ? 19 Ainsi nous voyons qu'ils n'ont pas pu y entrer Ă cause de leur incrĂ©dulitĂ©. HĂ©breux 4 2 En effet, cette bonne nouvelle nous a Ă©tĂ© annoncĂ©e aussi bien quâĂ eux, mais la parole quâils ont entendue ne leur a servi Ă rien parce quâils nâĂ©taient pas unis dans la foi Ă ceux qui ont Ă©coutĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Bad religion Alain Auderset DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 9.1-29 DeutĂ©ronome 9.1-29 DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Pour ce NoĂ«l, faites briller votre lumiĂšre ! La Bible nous dit que lorsque JĂ©sus est arrivĂ© sur cette terre, il est devenu une lumiĂšre pour tous ceux ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 9.1-29 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Samuel Peterschmitt - Une vision pour les gĂ©nĂ©rations On entend souvent le slogan "Les jeunes sont lâĂ©glise de demain" ! Cette maniĂšre de penser est fausse ! Plus ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne DeutĂ©ronome 5.1-29 Segond 21 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Segond 1910 Et lorsque l'Ăternel vous envoya Ă KadĂšs BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous donne ! vous fĂ»tes rebelles Ă l'ordre de l'Ăternel, votre Dieu, vous n'eĂ»tes point foi en lui, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque lâĂternel vous envoya de Qadech-BarnĂ©a en disant : Montez et prenez possession du pays que je vous donne, vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă lâordre de lâĂternel, votre Dieu, vous nâavez pas cru en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Parole de Vie © Ă CadĂšs-BarnĂ©a, le SEIGNEUR voulait vous envoyer en Canaan. Il vous a dit : « Allez prendre le pays que je vous donne en partage. » Mais vous nâavez pas obĂ©i aux ordres du SEIGNEUR votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Français Courant © Et Ă CadĂšs-BarnĂ©a, quand il voulut vous envoyer en expĂ©dition en vous disant : « Allez vous emparer du pays que je vous donne », vous avez dĂ©sobĂ©i aux ordres du Seigneur votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous nâavez pas tenu compte de ce quâil vous disait. Semeur © Lorsque lâEternel voulut vous faire quitter Qadech-BarnĂ©a, il vous a commandĂ©Â : « Allez-y ! Prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ! » Mais vous avez dĂ©sobĂ©i Ă lâEternel votre Dieu, vous nâavez pas eu confiance en lui, et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Darby Et lorsque l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel, votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'Ă©coutĂątes pas sa voix. Martin Et quand l'Eternel vous envoya de KadĂšs-barnĂ©, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, alors vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Eternel votre Dieu, vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Ostervald Et quand l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ; vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚŚÖŒÖ ŚÖŒŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·Ś Ö°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖœŚÖčŚ World English Bible When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, "Go up and possess the land which I have given you"; then you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn't believe him, nor listen to his voice. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lorsque lâEternel 03068 vous envoya 07971 08800 Ă KadĂšs-BarnĂ©a 06947, en disant 0559 08800 : Montez 05927 08798, et prenez possession 03423 08798 du pays 0776 que je vous donne 05414 08804 ! vous fĂ»tes rebelles 04784 08686 Ă lâordre 06310 de lâEternel 03068, votre Dieu 0430, vous nâeĂ»tes point foi 0539 08689 en lui, et vous nâobĂ©Ăźtes 08085 08804 point Ă sa voix 06963. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0539 - 'aman supporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarash saisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠04784 - marah ĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06310 - peh bouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06947 - Barnea` KadĂšs-BarnĂ©a = « lieu saint pour l'errance » une ville de l'extrĂȘme sud de Juda ⊠06963 - qowl voix, son, bruit voix, parole, cri son (d'un instrument) lĂ©gĂšretĂ©, frivolitĂ© 07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama` entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation KADĂS ou KADĂS-BARNĂA 1. Aujourd'hui Am Qou-deis. Ville citĂ©e dĂšs l'Ă©poque d'Abraham ( Ge 14:7 16:14 ) et ⊠Nombres 13 1 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : 2 « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux IsraĂ©lites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancĂȘtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » 3 MoĂŻse envoya ces hommes du dĂ©sert de Paran, d'aprĂšs l'ordre de l'Eternel ; ils Ă©taient tous chefs des IsraĂ©lites. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Shammua, fils de Zaccur ; 5 pour la tribu de SimĂ©on : Shaphath, fils de Hori ; 6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de JephunnĂ©Â ; 7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ; 8 pour la tribu d'EphraĂŻm : HosĂ©e, fils de Nun ; 9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ; 10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de ManassĂ©Â : Gaddi, fils de Susi ; 12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ; 13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de MicaĂ«l ; 14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ; 15 pour la tribu de Gad : GuĂ©uel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que MoĂŻse envoya pour explorer le pays. MoĂŻse donna Ă HosĂ©e, fils de Nun, le nom de JosuĂ©. 17 MoĂŻse les envoya explorer le pays de Canaan. Il leur dit : « Montez ici, par le sud, montez sur la montagne 18 et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est nombreux ou non. 19 Vous examinerez quel genre de pays il habite â s'il est bon ou mauvais â, quel genre de villes il habite â si elles sont ouvertes ou fortifiĂ©es. 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s'il est fertile ou pauvre, s'il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C'Ă©tait lâĂ©poque des premiers raisins. 21 Ces hommes montĂšrent et explorĂšrent le pays, depuis le dĂ©sert de Tsin jusqu'Ă Rehob, sur le chemin de Hamath. 22 Ils montĂšrent par le sud et allĂšrent jusqu'Ă HĂ©bron, oĂč se trouvaient Ahiman, ShĂ©shaĂŻ et TalmaĂŻ, les descendants d'Anak. HĂ©bron avait Ă©tĂ© construite 7 ans avant Tsoan en Egypte. 23 Ils arrivĂšrent jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, oĂč ils coupĂšrent une branche de vigne avec une grappe de raisin. Ils la portĂšrent Ă deux au moyen d'une perche. Ils prirent aussi des grenades et des figues. 24 On appela cet endroit vallĂ©e d'Eshcol Ă cause de la grappe que les IsraĂ©lites y coupĂšrent. 25 Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de 40 jours. 26 A leur arrivĂ©e, ils se rendirent auprĂšs de MoĂŻse, d'Aaron et de toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites Ă KadĂšs dans le dĂ©sert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'Ă toute l'assemblĂ©e, et ils leur montrĂšrent les fruits du pays. 27 Voici ce qu'ils racontĂšrent Ă MoĂŻse : « Nous sommes allĂ©s dans le pays oĂč tu nous as envoyĂ©s. C'est vraiment un pays oĂč coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. 28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiĂ©es, trĂšs grandes. Nous y avons vu des descendants d'Anak. 29 Les AmalĂ©cites habitent la rĂ©gion du sud, les Hittites, les JĂ©busiens et les AmorĂ©ens habitent la montagne, et les CananĂ©ens habitent au bord de la mer MĂ©diterranĂ©e et le long du Jourdain. » 30 Caleb fit taire le peuple qui murmurait contre MoĂŻse. Il dit : « Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs ! » 31 Mais les hommes qui lây avaient accompagnĂ© dirent : « Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous », 32 et ils dĂ©nigrĂšrent devant les IsraĂ©lites le pays qu'ils avaient explorĂ©. Ils dirent : « Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer est un pays qui dĂ©vore ses habitants. Tous ceux que nous y avons vus sont des hommes de haute taille. 33 Nous y avons vu les gĂ©ants, les descendants d'Anak qui sont issus des gĂ©ants. A nos yeux et aux leurs, nous Ă©tions comme des sauterelles. » Nombres 14 1 Toute l'assemblĂ©e se souleva et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit. 2 Tous les IsraĂ©lites murmurĂšrent contre MoĂŻse et Aaron, et toute l'assemblĂ©e leur dit : « Si seulement nous Ă©tions morts en Egypte ou dans ce dĂ©sert ! 3 Pourquoi l'Eternel nous fait-il aller dans ce pays oĂč nous tomberons par l'Ă©pĂ©e, oĂč nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie ? Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Egypte ? » 4 Et ils se dirent l'un Ă l'autre : « Nommons un chef et retournons en Egypte. » 10 Toute l'assemblĂ©e parlait de les lapider lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente de la rencontre, devant tous les IsraĂ©lites. 11 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Jusqu'Ă quand ce peuple me mĂ©prisera-t-il ? Jusqu'Ă quand ne croira-t-il pas en moi, malgrĂ© tous les signes que j'ai accomplis au milieu de lui ? 12 Je le frapperai par la peste et je le dĂ©truirai, mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui. » 13 MoĂŻse dit Ă l'Eternel : « Les Egyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance, 14 et ils lâont dit aux habitants de ce pays. Ils ont appris que toi, l'Eternel, tu es au milieu de ce peuple, que tu apparais visiblement, toi, l'Eternel, que ta nuĂ©e se tient sur lui, que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuĂ©e, et la nuit dans une colonne de feu. 15 Si tu fais mourir ce peuple dâun seul coup, les nations qui ont entendu parler de toi diront : 16 âL'Eternel n'avait pas le pouvoir de conduire ce peuple dans le pays qu'il avait jurĂ© de lui donner ; c'est pour cela qu'il l'a exterminĂ© dans le dĂ©sert.â 17 Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, conformĂ©ment Ă ce que tu as dĂ©clarĂ©Â : 18 âL'Eternel est lent Ă la colĂšre et riche en bontĂ©, il pardonne la faute et la rĂ©volte, mais il ne traite pas le coupable en innocent et il punit la faute des pĂšres sur les enfants jusqu'Ă la troisiĂšme et la quatriĂšme gĂ©nĂ©ration.â 19 Pardonne la faute de ce peuple, conformĂ©ment Ă la grandeur de ta bontĂ©, tout comme tu lui as pardonnĂ© depuis l'Egypte jusqu'ici. » 20 L'Eternel dit : « Je pardonne comme tu l'as demandĂ©, 21 mais je suis vivant et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre. 22 Ces hommes ont vu ma gloire et les signes que j'ai accomplis en Egypte et dans le dĂ©sert, ils m'ont provoquĂ© dĂ©jĂ 10 fois et ne mâont pas Ă©coutĂ©Â : 23 aucun dâeux ne verra le pays que j'ai jurĂ© Ă leurs ancĂȘtres de leur donner. Aucun de ceux qui m'ont mĂ©prisĂ© ne le verra. 24 Quant Ă mon serviteur Caleb, parce quâil a Ă©tĂ© animĂ© d'un autre esprit et qu'il a pleinement suivi ma voie, je le ferai entrer dans le pays oĂč il est allĂ© et sa descendance le possĂ©dera. 25 Les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens habitent la vallĂ©e. Demain, tournez-vous et partez pour le dĂ©sert, dans la direction de la mer des Roseaux. » 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse et Ă Aaron : 27 « Jusqu'Ă quand laisserai-je cette mĂ©chante assemblĂ©e murmurer contre moi ? J'ai entendu les plaintes des IsraĂ©lites qui murmuraient contre moi. 28 Annonce-leur : âAussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare l'Eternel, je vous ferai exactement ce que je vous ai entendus dire : 29 vos cadavres tomberont dans ce dĂ©sert. Vous tous, dont on a fait le dĂ©nombrement en vous comptant depuis l'Ăąge de 20 ans et au-dessus et qui avez murmurĂ© contre moi, 30 vous n'entrerez pas dans le pays que j'avais jurĂ© de vous faire habiter. Aucun de vous nây entrera, exceptĂ© Caleb, fils de JephunnĂ©, et JosuĂ©, fils de Nun. 31 Quant Ă vos petits enfants, eux dont vous avez dit quâils deviendraient une proie, je les y ferai entrer et ils connaĂźtront le pays que vous avez dĂ©daignĂ©. 32 Vos cadavres, Ă vous, tomberont dans le dĂ©sert, 33 et vos enfants seront nomades pendant 40 ans dans le dĂ©sert. Ils supporteront les consĂ©quences de vos infidĂ©litĂ©s jusqu'Ă ce que tous vos cadavres soient tombĂ©s dans le dĂ©sert. 34 Vous avez mis 40 jours Ă explorer le pays, vous supporterez donc les consĂ©quences de vos fautes pendant 40 ans, une annĂ©e pour chaque jour. Ainsi vous saurez ce que c'est que d'ĂȘtre privĂ© de ma prĂ©sence.â 35 Moi, l'Eternel, j'ai parlĂ© et c'est ainsi que je traiterai cette mĂ©chante assemblĂ©e qui s'est rĂ©unie contre moi : ils seront dĂ©truits dans ce dĂ©sert, ils y mourront. » 36 Les hommes que MoĂŻse avait envoyĂ©s pour explorer le pays et qui, Ă leur retour, avaient fait murmurer toute l'assemblĂ©e contre lui en dĂ©nigrant le pays, 37 ces hommes qui avaient dĂ©nigrĂ© le pays moururent frappĂ©s d'un flĂ©au devant l'Eternel. 38 JosuĂ©, fils de Nun, et Caleb, fils de JephunnĂ©, furent les seuls Ă rester en vie parmi les hommes partis explorer le pays. 39 MoĂŻse rapporta ces paroles Ă tous les IsraĂ©lites et le peuple mena grand deuil. 40 Ils se levĂšrent de bon matin et montĂšrent au sommet de la montagne en disant : « Nous voici ! Nous monterons Ă lâendroit dont l'Eternel a parlĂ©. En effet, nous avons pĂ©chĂ©. » 41 MoĂŻse dit : « Pourquoi enfreignez-vous l'ordre de l'Eternel ? Cela ne rĂ©ussira pas. DeutĂ©ronome 1 19 » Nous sommes partis d'Horeb et nous avons parcouru en entier le grand et affreux dĂ©sert que vous avez vu. Nous avons pris le chemin de la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'avait ordonnĂ©, et nous sommes arrivĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a. 20 » Je vous ai dit : âVous ĂȘtes arrivĂ©s Ă la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne. 21 Regarde, l'Eternel, ton Dieu, met le pays devant toi. Monte, prends-en possession, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes ancĂȘtres. Nâaie pas peur, ne te laisse pas effrayer !â 22 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â 23 Cet avis mâa paru bon et jâai pris douze hommes parmi vous, un par tribu. 24 Ils sont partis, ont traversĂ© la montagne et sont arrivĂ©s jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, qu'ils ont explorĂ©e. 25 Ils ont pris dans leurs mains des produits du pays et nous les ont prĂ©sentĂ©s. Ils nous ont fait un rapport et ont dit : âC'est un bon pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.â 26 Mais vous nâavez pas voulu y monter et vous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu. 27 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. 28 OĂč pourrions-nous monter ? Nos frĂšres nous ont fait perdre courage en disant : C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous ; ce sont des villes grandes et fortifiĂ©es jusqu'au ciel ; nous y avons mĂȘme vu des descendants d'Anak.â 29 Je vous ai dit : âNe tremblez pas et n'ayez pas peur d'eux. 30 L'Eternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-mĂȘme pour vous, conformĂ©ment Ă tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte, 31 puis dans le dĂ©sert. Tu as vu que l'Eternel, ton Dieu, t'a portĂ© comme un homme porte son fils, pendant tout le parcours que vous avez effectuĂ© jusqu'Ă votre arrivĂ©e ici.â 32 MalgrĂ© cela, vous nâavez pas eu confiance en l'Eternel, votre Dieu 33 qui marchait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin oĂč vous deviez marcher, et le jour dans une nuĂ©e. DeutĂ©ronome 9 23 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Psaumes 78 22 parce quâils nâont pas cru en Dieu, parce quâils nâont pas eu confiance dans son secours. Psaumes 106 24 Ils ont mĂ©prisĂ© le pays des dĂ©lices, ils nâont pas cru Ă la parole de lâEternel, 25 ils ont murmurĂ© dans leurs tentes, ils nâont pas Ă©coutĂ© lâEternel. EsaĂŻe 63 10 Cependant, ils se sont rĂ©voltĂ©s, ils ont attristĂ© son Esprit saint, de sorte quâil sâest transformĂ© pour eux en ennemi, il a lui-mĂȘme combattu contre eux. HĂ©breux 3 18 Et Ă qui a-t-il jurĂ© qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon Ă ceux qui avaient dĂ©sobĂ©i ? 19 Ainsi nous voyons qu'ils n'ont pas pu y entrer Ă cause de leur incrĂ©dulitĂ©. HĂ©breux 4 2 En effet, cette bonne nouvelle nous a Ă©tĂ© annoncĂ©e aussi bien quâĂ eux, mais la parole quâils ont entendue ne leur a servi Ă rien parce quâils nâĂ©taient pas unis dans la foi Ă ceux qui ont Ă©coutĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Le jardinier de mon Ăąme Car vous Ă©tiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous ĂȘtes retournĂ©s vers le pasteur et le gardien de vos ⊠Louisiana Michel DeutĂ©ronome 9.1-29 DeutĂ©ronome 9.1-29 DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Pour ce NoĂ«l, faites briller votre lumiĂšre ! La Bible nous dit que lorsque JĂ©sus est arrivĂ© sur cette terre, il est devenu une lumiĂšre pour tous ceux ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 9.1-29 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Samuel Peterschmitt - Une vision pour les gĂ©nĂ©rations On entend souvent le slogan "Les jeunes sont lâĂ©glise de demain" ! Cette maniĂšre de penser est fausse ! Plus ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne DeutĂ©ronome 5.1-29 Segond 21 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Segond 1910 Et lorsque l'Ăternel vous envoya Ă KadĂšs BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous donne ! vous fĂ»tes rebelles Ă l'ordre de l'Ăternel, votre Dieu, vous n'eĂ»tes point foi en lui, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque lâĂternel vous envoya de Qadech-BarnĂ©a en disant : Montez et prenez possession du pays que je vous donne, vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă lâordre de lâĂternel, votre Dieu, vous nâavez pas cru en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Parole de Vie © Ă CadĂšs-BarnĂ©a, le SEIGNEUR voulait vous envoyer en Canaan. Il vous a dit : « Allez prendre le pays que je vous donne en partage. » Mais vous nâavez pas obĂ©i aux ordres du SEIGNEUR votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Français Courant © Et Ă CadĂšs-BarnĂ©a, quand il voulut vous envoyer en expĂ©dition en vous disant : « Allez vous emparer du pays que je vous donne », vous avez dĂ©sobĂ©i aux ordres du Seigneur votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous nâavez pas tenu compte de ce quâil vous disait. Semeur © Lorsque lâEternel voulut vous faire quitter Qadech-BarnĂ©a, il vous a commandĂ©Â : « Allez-y ! Prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ! » Mais vous avez dĂ©sobĂ©i Ă lâEternel votre Dieu, vous nâavez pas eu confiance en lui, et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Darby Et lorsque l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel, votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'Ă©coutĂątes pas sa voix. Martin Et quand l'Eternel vous envoya de KadĂšs-barnĂ©, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, alors vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Eternel votre Dieu, vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Ostervald Et quand l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ; vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚŚÖŒÖ ŚÖŒŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·Ś Ö°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖœŚÖčŚ World English Bible When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, "Go up and possess the land which I have given you"; then you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn't believe him, nor listen to his voice. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lorsque lâEternel 03068 vous envoya 07971 08800 Ă KadĂšs-BarnĂ©a 06947, en disant 0559 08800 : Montez 05927 08798, et prenez possession 03423 08798 du pays 0776 que je vous donne 05414 08804 ! vous fĂ»tes rebelles 04784 08686 Ă lâordre 06310 de lâEternel 03068, votre Dieu 0430, vous nâeĂ»tes point foi 0539 08689 en lui, et vous nâobĂ©Ăźtes 08085 08804 point Ă sa voix 06963. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0539 - 'aman supporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarash saisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠04784 - marah ĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06310 - peh bouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06947 - Barnea` KadĂšs-BarnĂ©a = « lieu saint pour l'errance » une ville de l'extrĂȘme sud de Juda ⊠06963 - qowl voix, son, bruit voix, parole, cri son (d'un instrument) lĂ©gĂšretĂ©, frivolitĂ© 07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama` entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation KADĂS ou KADĂS-BARNĂA 1. Aujourd'hui Am Qou-deis. Ville citĂ©e dĂšs l'Ă©poque d'Abraham ( Ge 14:7 16:14 ) et ⊠Nombres 13 1 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : 2 « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux IsraĂ©lites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancĂȘtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » 3 MoĂŻse envoya ces hommes du dĂ©sert de Paran, d'aprĂšs l'ordre de l'Eternel ; ils Ă©taient tous chefs des IsraĂ©lites. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Shammua, fils de Zaccur ; 5 pour la tribu de SimĂ©on : Shaphath, fils de Hori ; 6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de JephunnĂ©Â ; 7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ; 8 pour la tribu d'EphraĂŻm : HosĂ©e, fils de Nun ; 9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ; 10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de ManassĂ©Â : Gaddi, fils de Susi ; 12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ; 13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de MicaĂ«l ; 14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ; 15 pour la tribu de Gad : GuĂ©uel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que MoĂŻse envoya pour explorer le pays. MoĂŻse donna Ă HosĂ©e, fils de Nun, le nom de JosuĂ©. 17 MoĂŻse les envoya explorer le pays de Canaan. Il leur dit : « Montez ici, par le sud, montez sur la montagne 18 et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est nombreux ou non. 19 Vous examinerez quel genre de pays il habite â s'il est bon ou mauvais â, quel genre de villes il habite â si elles sont ouvertes ou fortifiĂ©es. 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s'il est fertile ou pauvre, s'il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C'Ă©tait lâĂ©poque des premiers raisins. 21 Ces hommes montĂšrent et explorĂšrent le pays, depuis le dĂ©sert de Tsin jusqu'Ă Rehob, sur le chemin de Hamath. 22 Ils montĂšrent par le sud et allĂšrent jusqu'Ă HĂ©bron, oĂč se trouvaient Ahiman, ShĂ©shaĂŻ et TalmaĂŻ, les descendants d'Anak. HĂ©bron avait Ă©tĂ© construite 7 ans avant Tsoan en Egypte. 23 Ils arrivĂšrent jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, oĂč ils coupĂšrent une branche de vigne avec une grappe de raisin. Ils la portĂšrent Ă deux au moyen d'une perche. Ils prirent aussi des grenades et des figues. 24 On appela cet endroit vallĂ©e d'Eshcol Ă cause de la grappe que les IsraĂ©lites y coupĂšrent. 25 Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de 40 jours. 26 A leur arrivĂ©e, ils se rendirent auprĂšs de MoĂŻse, d'Aaron et de toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites Ă KadĂšs dans le dĂ©sert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'Ă toute l'assemblĂ©e, et ils leur montrĂšrent les fruits du pays. 27 Voici ce qu'ils racontĂšrent Ă MoĂŻse : « Nous sommes allĂ©s dans le pays oĂč tu nous as envoyĂ©s. C'est vraiment un pays oĂč coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. 28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiĂ©es, trĂšs grandes. Nous y avons vu des descendants d'Anak. 29 Les AmalĂ©cites habitent la rĂ©gion du sud, les Hittites, les JĂ©busiens et les AmorĂ©ens habitent la montagne, et les CananĂ©ens habitent au bord de la mer MĂ©diterranĂ©e et le long du Jourdain. » 30 Caleb fit taire le peuple qui murmurait contre MoĂŻse. Il dit : « Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs ! » 31 Mais les hommes qui lây avaient accompagnĂ© dirent : « Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous », 32 et ils dĂ©nigrĂšrent devant les IsraĂ©lites le pays qu'ils avaient explorĂ©. Ils dirent : « Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer est un pays qui dĂ©vore ses habitants. Tous ceux que nous y avons vus sont des hommes de haute taille. 33 Nous y avons vu les gĂ©ants, les descendants d'Anak qui sont issus des gĂ©ants. A nos yeux et aux leurs, nous Ă©tions comme des sauterelles. » Nombres 14 1 Toute l'assemblĂ©e se souleva et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit. 2 Tous les IsraĂ©lites murmurĂšrent contre MoĂŻse et Aaron, et toute l'assemblĂ©e leur dit : « Si seulement nous Ă©tions morts en Egypte ou dans ce dĂ©sert ! 3 Pourquoi l'Eternel nous fait-il aller dans ce pays oĂč nous tomberons par l'Ă©pĂ©e, oĂč nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie ? Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Egypte ? » 4 Et ils se dirent l'un Ă l'autre : « Nommons un chef et retournons en Egypte. » 10 Toute l'assemblĂ©e parlait de les lapider lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente de la rencontre, devant tous les IsraĂ©lites. 11 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Jusqu'Ă quand ce peuple me mĂ©prisera-t-il ? Jusqu'Ă quand ne croira-t-il pas en moi, malgrĂ© tous les signes que j'ai accomplis au milieu de lui ? 12 Je le frapperai par la peste et je le dĂ©truirai, mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui. » 13 MoĂŻse dit Ă l'Eternel : « Les Egyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance, 14 et ils lâont dit aux habitants de ce pays. Ils ont appris que toi, l'Eternel, tu es au milieu de ce peuple, que tu apparais visiblement, toi, l'Eternel, que ta nuĂ©e se tient sur lui, que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuĂ©e, et la nuit dans une colonne de feu. 15 Si tu fais mourir ce peuple dâun seul coup, les nations qui ont entendu parler de toi diront : 16 âL'Eternel n'avait pas le pouvoir de conduire ce peuple dans le pays qu'il avait jurĂ© de lui donner ; c'est pour cela qu'il l'a exterminĂ© dans le dĂ©sert.â 17 Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, conformĂ©ment Ă ce que tu as dĂ©clarĂ©Â : 18 âL'Eternel est lent Ă la colĂšre et riche en bontĂ©, il pardonne la faute et la rĂ©volte, mais il ne traite pas le coupable en innocent et il punit la faute des pĂšres sur les enfants jusqu'Ă la troisiĂšme et la quatriĂšme gĂ©nĂ©ration.â 19 Pardonne la faute de ce peuple, conformĂ©ment Ă la grandeur de ta bontĂ©, tout comme tu lui as pardonnĂ© depuis l'Egypte jusqu'ici. » 20 L'Eternel dit : « Je pardonne comme tu l'as demandĂ©, 21 mais je suis vivant et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre. 22 Ces hommes ont vu ma gloire et les signes que j'ai accomplis en Egypte et dans le dĂ©sert, ils m'ont provoquĂ© dĂ©jĂ 10 fois et ne mâont pas Ă©coutĂ©Â : 23 aucun dâeux ne verra le pays que j'ai jurĂ© Ă leurs ancĂȘtres de leur donner. Aucun de ceux qui m'ont mĂ©prisĂ© ne le verra. 24 Quant Ă mon serviteur Caleb, parce quâil a Ă©tĂ© animĂ© d'un autre esprit et qu'il a pleinement suivi ma voie, je le ferai entrer dans le pays oĂč il est allĂ© et sa descendance le possĂ©dera. 25 Les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens habitent la vallĂ©e. Demain, tournez-vous et partez pour le dĂ©sert, dans la direction de la mer des Roseaux. » 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse et Ă Aaron : 27 « Jusqu'Ă quand laisserai-je cette mĂ©chante assemblĂ©e murmurer contre moi ? J'ai entendu les plaintes des IsraĂ©lites qui murmuraient contre moi. 28 Annonce-leur : âAussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare l'Eternel, je vous ferai exactement ce que je vous ai entendus dire : 29 vos cadavres tomberont dans ce dĂ©sert. Vous tous, dont on a fait le dĂ©nombrement en vous comptant depuis l'Ăąge de 20 ans et au-dessus et qui avez murmurĂ© contre moi, 30 vous n'entrerez pas dans le pays que j'avais jurĂ© de vous faire habiter. Aucun de vous nây entrera, exceptĂ© Caleb, fils de JephunnĂ©, et JosuĂ©, fils de Nun. 31 Quant Ă vos petits enfants, eux dont vous avez dit quâils deviendraient une proie, je les y ferai entrer et ils connaĂźtront le pays que vous avez dĂ©daignĂ©. 32 Vos cadavres, Ă vous, tomberont dans le dĂ©sert, 33 et vos enfants seront nomades pendant 40 ans dans le dĂ©sert. Ils supporteront les consĂ©quences de vos infidĂ©litĂ©s jusqu'Ă ce que tous vos cadavres soient tombĂ©s dans le dĂ©sert. 34 Vous avez mis 40 jours Ă explorer le pays, vous supporterez donc les consĂ©quences de vos fautes pendant 40 ans, une annĂ©e pour chaque jour. Ainsi vous saurez ce que c'est que d'ĂȘtre privĂ© de ma prĂ©sence.â 35 Moi, l'Eternel, j'ai parlĂ© et c'est ainsi que je traiterai cette mĂ©chante assemblĂ©e qui s'est rĂ©unie contre moi : ils seront dĂ©truits dans ce dĂ©sert, ils y mourront. » 36 Les hommes que MoĂŻse avait envoyĂ©s pour explorer le pays et qui, Ă leur retour, avaient fait murmurer toute l'assemblĂ©e contre lui en dĂ©nigrant le pays, 37 ces hommes qui avaient dĂ©nigrĂ© le pays moururent frappĂ©s d'un flĂ©au devant l'Eternel. 38 JosuĂ©, fils de Nun, et Caleb, fils de JephunnĂ©, furent les seuls Ă rester en vie parmi les hommes partis explorer le pays. 39 MoĂŻse rapporta ces paroles Ă tous les IsraĂ©lites et le peuple mena grand deuil. 40 Ils se levĂšrent de bon matin et montĂšrent au sommet de la montagne en disant : « Nous voici ! Nous monterons Ă lâendroit dont l'Eternel a parlĂ©. En effet, nous avons pĂ©chĂ©. » 41 MoĂŻse dit : « Pourquoi enfreignez-vous l'ordre de l'Eternel ? Cela ne rĂ©ussira pas. DeutĂ©ronome 1 19 » Nous sommes partis d'Horeb et nous avons parcouru en entier le grand et affreux dĂ©sert que vous avez vu. Nous avons pris le chemin de la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'avait ordonnĂ©, et nous sommes arrivĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a. 20 » Je vous ai dit : âVous ĂȘtes arrivĂ©s Ă la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne. 21 Regarde, l'Eternel, ton Dieu, met le pays devant toi. Monte, prends-en possession, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes ancĂȘtres. Nâaie pas peur, ne te laisse pas effrayer !â 22 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â 23 Cet avis mâa paru bon et jâai pris douze hommes parmi vous, un par tribu. 24 Ils sont partis, ont traversĂ© la montagne et sont arrivĂ©s jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, qu'ils ont explorĂ©e. 25 Ils ont pris dans leurs mains des produits du pays et nous les ont prĂ©sentĂ©s. Ils nous ont fait un rapport et ont dit : âC'est un bon pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.â 26 Mais vous nâavez pas voulu y monter et vous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu. 27 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. 28 OĂč pourrions-nous monter ? Nos frĂšres nous ont fait perdre courage en disant : C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous ; ce sont des villes grandes et fortifiĂ©es jusqu'au ciel ; nous y avons mĂȘme vu des descendants d'Anak.â 29 Je vous ai dit : âNe tremblez pas et n'ayez pas peur d'eux. 30 L'Eternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-mĂȘme pour vous, conformĂ©ment Ă tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte, 31 puis dans le dĂ©sert. Tu as vu que l'Eternel, ton Dieu, t'a portĂ© comme un homme porte son fils, pendant tout le parcours que vous avez effectuĂ© jusqu'Ă votre arrivĂ©e ici.â 32 MalgrĂ© cela, vous nâavez pas eu confiance en l'Eternel, votre Dieu 33 qui marchait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin oĂč vous deviez marcher, et le jour dans une nuĂ©e. DeutĂ©ronome 9 23 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Psaumes 78 22 parce quâils nâont pas cru en Dieu, parce quâils nâont pas eu confiance dans son secours. Psaumes 106 24 Ils ont mĂ©prisĂ© le pays des dĂ©lices, ils nâont pas cru Ă la parole de lâEternel, 25 ils ont murmurĂ© dans leurs tentes, ils nâont pas Ă©coutĂ© lâEternel. EsaĂŻe 63 10 Cependant, ils se sont rĂ©voltĂ©s, ils ont attristĂ© son Esprit saint, de sorte quâil sâest transformĂ© pour eux en ennemi, il a lui-mĂȘme combattu contre eux. HĂ©breux 3 18 Et Ă qui a-t-il jurĂ© qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon Ă ceux qui avaient dĂ©sobĂ©i ? 19 Ainsi nous voyons qu'ils n'ont pas pu y entrer Ă cause de leur incrĂ©dulitĂ©. HĂ©breux 4 2 En effet, cette bonne nouvelle nous a Ă©tĂ© annoncĂ©e aussi bien quâĂ eux, mais la parole quâils ont entendue ne leur a servi Ă rien parce quâils nâĂ©taient pas unis dans la foi Ă ceux qui ont Ă©coutĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Jeune PersĂ©vĂ©rons avec notre famille Le temps des fĂȘtes est la pĂ©riode parfaite pour contacter un membre de notre famille, dont nous nâavons plus de ⊠Julie Boccovi DeutĂ©ronome 9.1-29 TopMessages Message texte Enseignements bibliques Pour ce NoĂ«l, faites briller votre lumiĂšre ! La Bible nous dit que lorsque JĂ©sus est arrivĂ© sur cette terre, il est devenu une lumiĂšre pour tous ceux ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 9.1-29 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Samuel Peterschmitt - Une vision pour les gĂ©nĂ©rations On entend souvent le slogan "Les jeunes sont lâĂ©glise de demain" ! Cette maniĂšre de penser est fausse ! Plus ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne DeutĂ©ronome 5.1-29 Segond 21 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Segond 1910 Et lorsque l'Ăternel vous envoya Ă KadĂšs BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous donne ! vous fĂ»tes rebelles Ă l'ordre de l'Ăternel, votre Dieu, vous n'eĂ»tes point foi en lui, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque lâĂternel vous envoya de Qadech-BarnĂ©a en disant : Montez et prenez possession du pays que je vous donne, vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă lâordre de lâĂternel, votre Dieu, vous nâavez pas cru en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Parole de Vie © Ă CadĂšs-BarnĂ©a, le SEIGNEUR voulait vous envoyer en Canaan. Il vous a dit : « Allez prendre le pays que je vous donne en partage. » Mais vous nâavez pas obĂ©i aux ordres du SEIGNEUR votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Français Courant © Et Ă CadĂšs-BarnĂ©a, quand il voulut vous envoyer en expĂ©dition en vous disant : « Allez vous emparer du pays que je vous donne », vous avez dĂ©sobĂ©i aux ordres du Seigneur votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous nâavez pas tenu compte de ce quâil vous disait. Semeur © Lorsque lâEternel voulut vous faire quitter Qadech-BarnĂ©a, il vous a commandĂ©Â : « Allez-y ! Prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ! » Mais vous avez dĂ©sobĂ©i Ă lâEternel votre Dieu, vous nâavez pas eu confiance en lui, et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Darby Et lorsque l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel, votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'Ă©coutĂątes pas sa voix. Martin Et quand l'Eternel vous envoya de KadĂšs-barnĂ©, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, alors vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Eternel votre Dieu, vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Ostervald Et quand l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ; vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚŚÖŒÖ ŚÖŒŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·Ś Ö°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖœŚÖčŚ World English Bible When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, "Go up and possess the land which I have given you"; then you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn't believe him, nor listen to his voice. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lorsque lâEternel 03068 vous envoya 07971 08800 Ă KadĂšs-BarnĂ©a 06947, en disant 0559 08800 : Montez 05927 08798, et prenez possession 03423 08798 du pays 0776 que je vous donne 05414 08804 ! vous fĂ»tes rebelles 04784 08686 Ă lâordre 06310 de lâEternel 03068, votre Dieu 0430, vous nâeĂ»tes point foi 0539 08689 en lui, et vous nâobĂ©Ăźtes 08085 08804 point Ă sa voix 06963. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0539 - 'aman supporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarash saisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠04784 - marah ĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06310 - peh bouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06947 - Barnea` KadĂšs-BarnĂ©a = « lieu saint pour l'errance » une ville de l'extrĂȘme sud de Juda ⊠06963 - qowl voix, son, bruit voix, parole, cri son (d'un instrument) lĂ©gĂšretĂ©, frivolitĂ© 07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama` entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation KADĂS ou KADĂS-BARNĂA 1. Aujourd'hui Am Qou-deis. Ville citĂ©e dĂšs l'Ă©poque d'Abraham ( Ge 14:7 16:14 ) et ⊠Nombres 13 1 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : 2 « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux IsraĂ©lites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancĂȘtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » 3 MoĂŻse envoya ces hommes du dĂ©sert de Paran, d'aprĂšs l'ordre de l'Eternel ; ils Ă©taient tous chefs des IsraĂ©lites. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Shammua, fils de Zaccur ; 5 pour la tribu de SimĂ©on : Shaphath, fils de Hori ; 6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de JephunnĂ©Â ; 7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ; 8 pour la tribu d'EphraĂŻm : HosĂ©e, fils de Nun ; 9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ; 10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de ManassĂ©Â : Gaddi, fils de Susi ; 12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ; 13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de MicaĂ«l ; 14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ; 15 pour la tribu de Gad : GuĂ©uel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que MoĂŻse envoya pour explorer le pays. MoĂŻse donna Ă HosĂ©e, fils de Nun, le nom de JosuĂ©. 17 MoĂŻse les envoya explorer le pays de Canaan. Il leur dit : « Montez ici, par le sud, montez sur la montagne 18 et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est nombreux ou non. 19 Vous examinerez quel genre de pays il habite â s'il est bon ou mauvais â, quel genre de villes il habite â si elles sont ouvertes ou fortifiĂ©es. 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s'il est fertile ou pauvre, s'il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C'Ă©tait lâĂ©poque des premiers raisins. 21 Ces hommes montĂšrent et explorĂšrent le pays, depuis le dĂ©sert de Tsin jusqu'Ă Rehob, sur le chemin de Hamath. 22 Ils montĂšrent par le sud et allĂšrent jusqu'Ă HĂ©bron, oĂč se trouvaient Ahiman, ShĂ©shaĂŻ et TalmaĂŻ, les descendants d'Anak. HĂ©bron avait Ă©tĂ© construite 7 ans avant Tsoan en Egypte. 23 Ils arrivĂšrent jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, oĂč ils coupĂšrent une branche de vigne avec une grappe de raisin. Ils la portĂšrent Ă deux au moyen d'une perche. Ils prirent aussi des grenades et des figues. 24 On appela cet endroit vallĂ©e d'Eshcol Ă cause de la grappe que les IsraĂ©lites y coupĂšrent. 25 Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de 40 jours. 26 A leur arrivĂ©e, ils se rendirent auprĂšs de MoĂŻse, d'Aaron et de toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites Ă KadĂšs dans le dĂ©sert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'Ă toute l'assemblĂ©e, et ils leur montrĂšrent les fruits du pays. 27 Voici ce qu'ils racontĂšrent Ă MoĂŻse : « Nous sommes allĂ©s dans le pays oĂč tu nous as envoyĂ©s. C'est vraiment un pays oĂč coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. 28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiĂ©es, trĂšs grandes. Nous y avons vu des descendants d'Anak. 29 Les AmalĂ©cites habitent la rĂ©gion du sud, les Hittites, les JĂ©busiens et les AmorĂ©ens habitent la montagne, et les CananĂ©ens habitent au bord de la mer MĂ©diterranĂ©e et le long du Jourdain. » 30 Caleb fit taire le peuple qui murmurait contre MoĂŻse. Il dit : « Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs ! » 31 Mais les hommes qui lây avaient accompagnĂ© dirent : « Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous », 32 et ils dĂ©nigrĂšrent devant les IsraĂ©lites le pays qu'ils avaient explorĂ©. Ils dirent : « Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer est un pays qui dĂ©vore ses habitants. Tous ceux que nous y avons vus sont des hommes de haute taille. 33 Nous y avons vu les gĂ©ants, les descendants d'Anak qui sont issus des gĂ©ants. A nos yeux et aux leurs, nous Ă©tions comme des sauterelles. » Nombres 14 1 Toute l'assemblĂ©e se souleva et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit. 2 Tous les IsraĂ©lites murmurĂšrent contre MoĂŻse et Aaron, et toute l'assemblĂ©e leur dit : « Si seulement nous Ă©tions morts en Egypte ou dans ce dĂ©sert ! 3 Pourquoi l'Eternel nous fait-il aller dans ce pays oĂč nous tomberons par l'Ă©pĂ©e, oĂč nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie ? Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Egypte ? » 4 Et ils se dirent l'un Ă l'autre : « Nommons un chef et retournons en Egypte. » 10 Toute l'assemblĂ©e parlait de les lapider lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente de la rencontre, devant tous les IsraĂ©lites. 11 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Jusqu'Ă quand ce peuple me mĂ©prisera-t-il ? Jusqu'Ă quand ne croira-t-il pas en moi, malgrĂ© tous les signes que j'ai accomplis au milieu de lui ? 12 Je le frapperai par la peste et je le dĂ©truirai, mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui. » 13 MoĂŻse dit Ă l'Eternel : « Les Egyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance, 14 et ils lâont dit aux habitants de ce pays. Ils ont appris que toi, l'Eternel, tu es au milieu de ce peuple, que tu apparais visiblement, toi, l'Eternel, que ta nuĂ©e se tient sur lui, que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuĂ©e, et la nuit dans une colonne de feu. 15 Si tu fais mourir ce peuple dâun seul coup, les nations qui ont entendu parler de toi diront : 16 âL'Eternel n'avait pas le pouvoir de conduire ce peuple dans le pays qu'il avait jurĂ© de lui donner ; c'est pour cela qu'il l'a exterminĂ© dans le dĂ©sert.â 17 Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, conformĂ©ment Ă ce que tu as dĂ©clarĂ©Â : 18 âL'Eternel est lent Ă la colĂšre et riche en bontĂ©, il pardonne la faute et la rĂ©volte, mais il ne traite pas le coupable en innocent et il punit la faute des pĂšres sur les enfants jusqu'Ă la troisiĂšme et la quatriĂšme gĂ©nĂ©ration.â 19 Pardonne la faute de ce peuple, conformĂ©ment Ă la grandeur de ta bontĂ©, tout comme tu lui as pardonnĂ© depuis l'Egypte jusqu'ici. » 20 L'Eternel dit : « Je pardonne comme tu l'as demandĂ©, 21 mais je suis vivant et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre. 22 Ces hommes ont vu ma gloire et les signes que j'ai accomplis en Egypte et dans le dĂ©sert, ils m'ont provoquĂ© dĂ©jĂ 10 fois et ne mâont pas Ă©coutĂ©Â : 23 aucun dâeux ne verra le pays que j'ai jurĂ© Ă leurs ancĂȘtres de leur donner. Aucun de ceux qui m'ont mĂ©prisĂ© ne le verra. 24 Quant Ă mon serviteur Caleb, parce quâil a Ă©tĂ© animĂ© d'un autre esprit et qu'il a pleinement suivi ma voie, je le ferai entrer dans le pays oĂč il est allĂ© et sa descendance le possĂ©dera. 25 Les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens habitent la vallĂ©e. Demain, tournez-vous et partez pour le dĂ©sert, dans la direction de la mer des Roseaux. » 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse et Ă Aaron : 27 « Jusqu'Ă quand laisserai-je cette mĂ©chante assemblĂ©e murmurer contre moi ? J'ai entendu les plaintes des IsraĂ©lites qui murmuraient contre moi. 28 Annonce-leur : âAussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare l'Eternel, je vous ferai exactement ce que je vous ai entendus dire : 29 vos cadavres tomberont dans ce dĂ©sert. Vous tous, dont on a fait le dĂ©nombrement en vous comptant depuis l'Ăąge de 20 ans et au-dessus et qui avez murmurĂ© contre moi, 30 vous n'entrerez pas dans le pays que j'avais jurĂ© de vous faire habiter. Aucun de vous nây entrera, exceptĂ© Caleb, fils de JephunnĂ©, et JosuĂ©, fils de Nun. 31 Quant Ă vos petits enfants, eux dont vous avez dit quâils deviendraient une proie, je les y ferai entrer et ils connaĂźtront le pays que vous avez dĂ©daignĂ©. 32 Vos cadavres, Ă vous, tomberont dans le dĂ©sert, 33 et vos enfants seront nomades pendant 40 ans dans le dĂ©sert. Ils supporteront les consĂ©quences de vos infidĂ©litĂ©s jusqu'Ă ce que tous vos cadavres soient tombĂ©s dans le dĂ©sert. 34 Vous avez mis 40 jours Ă explorer le pays, vous supporterez donc les consĂ©quences de vos fautes pendant 40 ans, une annĂ©e pour chaque jour. Ainsi vous saurez ce que c'est que d'ĂȘtre privĂ© de ma prĂ©sence.â 35 Moi, l'Eternel, j'ai parlĂ© et c'est ainsi que je traiterai cette mĂ©chante assemblĂ©e qui s'est rĂ©unie contre moi : ils seront dĂ©truits dans ce dĂ©sert, ils y mourront. » 36 Les hommes que MoĂŻse avait envoyĂ©s pour explorer le pays et qui, Ă leur retour, avaient fait murmurer toute l'assemblĂ©e contre lui en dĂ©nigrant le pays, 37 ces hommes qui avaient dĂ©nigrĂ© le pays moururent frappĂ©s d'un flĂ©au devant l'Eternel. 38 JosuĂ©, fils de Nun, et Caleb, fils de JephunnĂ©, furent les seuls Ă rester en vie parmi les hommes partis explorer le pays. 39 MoĂŻse rapporta ces paroles Ă tous les IsraĂ©lites et le peuple mena grand deuil. 40 Ils se levĂšrent de bon matin et montĂšrent au sommet de la montagne en disant : « Nous voici ! Nous monterons Ă lâendroit dont l'Eternel a parlĂ©. En effet, nous avons pĂ©chĂ©. » 41 MoĂŻse dit : « Pourquoi enfreignez-vous l'ordre de l'Eternel ? Cela ne rĂ©ussira pas. DeutĂ©ronome 1 19 » Nous sommes partis d'Horeb et nous avons parcouru en entier le grand et affreux dĂ©sert que vous avez vu. Nous avons pris le chemin de la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'avait ordonnĂ©, et nous sommes arrivĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a. 20 » Je vous ai dit : âVous ĂȘtes arrivĂ©s Ă la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne. 21 Regarde, l'Eternel, ton Dieu, met le pays devant toi. Monte, prends-en possession, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes ancĂȘtres. Nâaie pas peur, ne te laisse pas effrayer !â 22 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â 23 Cet avis mâa paru bon et jâai pris douze hommes parmi vous, un par tribu. 24 Ils sont partis, ont traversĂ© la montagne et sont arrivĂ©s jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, qu'ils ont explorĂ©e. 25 Ils ont pris dans leurs mains des produits du pays et nous les ont prĂ©sentĂ©s. Ils nous ont fait un rapport et ont dit : âC'est un bon pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.â 26 Mais vous nâavez pas voulu y monter et vous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu. 27 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. 28 OĂč pourrions-nous monter ? Nos frĂšres nous ont fait perdre courage en disant : C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous ; ce sont des villes grandes et fortifiĂ©es jusqu'au ciel ; nous y avons mĂȘme vu des descendants d'Anak.â 29 Je vous ai dit : âNe tremblez pas et n'ayez pas peur d'eux. 30 L'Eternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-mĂȘme pour vous, conformĂ©ment Ă tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte, 31 puis dans le dĂ©sert. Tu as vu que l'Eternel, ton Dieu, t'a portĂ© comme un homme porte son fils, pendant tout le parcours que vous avez effectuĂ© jusqu'Ă votre arrivĂ©e ici.â 32 MalgrĂ© cela, vous nâavez pas eu confiance en l'Eternel, votre Dieu 33 qui marchait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin oĂč vous deviez marcher, et le jour dans une nuĂ©e. DeutĂ©ronome 9 23 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Psaumes 78 22 parce quâils nâont pas cru en Dieu, parce quâils nâont pas eu confiance dans son secours. Psaumes 106 24 Ils ont mĂ©prisĂ© le pays des dĂ©lices, ils nâont pas cru Ă la parole de lâEternel, 25 ils ont murmurĂ© dans leurs tentes, ils nâont pas Ă©coutĂ© lâEternel. EsaĂŻe 63 10 Cependant, ils se sont rĂ©voltĂ©s, ils ont attristĂ© son Esprit saint, de sorte quâil sâest transformĂ© pour eux en ennemi, il a lui-mĂȘme combattu contre eux. HĂ©breux 3 18 Et Ă qui a-t-il jurĂ© qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon Ă ceux qui avaient dĂ©sobĂ©i ? 19 Ainsi nous voyons qu'ils n'ont pas pu y entrer Ă cause de leur incrĂ©dulitĂ©. HĂ©breux 4 2 En effet, cette bonne nouvelle nous a Ă©tĂ© annoncĂ©e aussi bien quâĂ eux, mais la parole quâils ont entendue ne leur a servi Ă rien parce quâils nâĂ©taient pas unis dans la foi Ă ceux qui ont Ă©coutĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopMessages Message texte Enseignements bibliques Pour ce NoĂ«l, faites briller votre lumiĂšre ! La Bible nous dit que lorsque JĂ©sus est arrivĂ© sur cette terre, il est devenu une lumiĂšre pour tous ceux ⊠Joyce Meyer DeutĂ©ronome 9.1-29 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Samuel Peterschmitt - Une vision pour les gĂ©nĂ©rations On entend souvent le slogan "Les jeunes sont lâĂ©glise de demain" ! Cette maniĂšre de penser est fausse ! Plus ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne DeutĂ©ronome 5.1-29 Segond 21 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Segond 1910 Et lorsque l'Ăternel vous envoya Ă KadĂšs BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous donne ! vous fĂ»tes rebelles Ă l'ordre de l'Ăternel, votre Dieu, vous n'eĂ»tes point foi en lui, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque lâĂternel vous envoya de Qadech-BarnĂ©a en disant : Montez et prenez possession du pays que je vous donne, vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă lâordre de lâĂternel, votre Dieu, vous nâavez pas cru en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Parole de Vie © Ă CadĂšs-BarnĂ©a, le SEIGNEUR voulait vous envoyer en Canaan. Il vous a dit : « Allez prendre le pays que je vous donne en partage. » Mais vous nâavez pas obĂ©i aux ordres du SEIGNEUR votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Français Courant © Et Ă CadĂšs-BarnĂ©a, quand il voulut vous envoyer en expĂ©dition en vous disant : « Allez vous emparer du pays que je vous donne », vous avez dĂ©sobĂ©i aux ordres du Seigneur votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous nâavez pas tenu compte de ce quâil vous disait. Semeur © Lorsque lâEternel voulut vous faire quitter Qadech-BarnĂ©a, il vous a commandĂ©Â : « Allez-y ! Prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ! » Mais vous avez dĂ©sobĂ©i Ă lâEternel votre Dieu, vous nâavez pas eu confiance en lui, et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Darby Et lorsque l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel, votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'Ă©coutĂątes pas sa voix. Martin Et quand l'Eternel vous envoya de KadĂšs-barnĂ©, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, alors vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Eternel votre Dieu, vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Ostervald Et quand l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ; vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚŚÖŒÖ ŚÖŒŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·Ś Ö°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖœŚÖčŚ World English Bible When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, "Go up and possess the land which I have given you"; then you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn't believe him, nor listen to his voice. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lorsque lâEternel 03068 vous envoya 07971 08800 Ă KadĂšs-BarnĂ©a 06947, en disant 0559 08800 : Montez 05927 08798, et prenez possession 03423 08798 du pays 0776 que je vous donne 05414 08804 ! vous fĂ»tes rebelles 04784 08686 Ă lâordre 06310 de lâEternel 03068, votre Dieu 0430, vous nâeĂ»tes point foi 0539 08689 en lui, et vous nâobĂ©Ăźtes 08085 08804 point Ă sa voix 06963. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0539 - 'aman supporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarash saisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠04784 - marah ĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06310 - peh bouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06947 - Barnea` KadĂšs-BarnĂ©a = « lieu saint pour l'errance » une ville de l'extrĂȘme sud de Juda ⊠06963 - qowl voix, son, bruit voix, parole, cri son (d'un instrument) lĂ©gĂšretĂ©, frivolitĂ© 07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama` entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation KADĂS ou KADĂS-BARNĂA 1. Aujourd'hui Am Qou-deis. Ville citĂ©e dĂšs l'Ă©poque d'Abraham ( Ge 14:7 16:14 ) et ⊠Nombres 13 1 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : 2 « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux IsraĂ©lites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancĂȘtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » 3 MoĂŻse envoya ces hommes du dĂ©sert de Paran, d'aprĂšs l'ordre de l'Eternel ; ils Ă©taient tous chefs des IsraĂ©lites. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Shammua, fils de Zaccur ; 5 pour la tribu de SimĂ©on : Shaphath, fils de Hori ; 6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de JephunnĂ©Â ; 7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ; 8 pour la tribu d'EphraĂŻm : HosĂ©e, fils de Nun ; 9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ; 10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de ManassĂ©Â : Gaddi, fils de Susi ; 12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ; 13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de MicaĂ«l ; 14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ; 15 pour la tribu de Gad : GuĂ©uel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que MoĂŻse envoya pour explorer le pays. MoĂŻse donna Ă HosĂ©e, fils de Nun, le nom de JosuĂ©. 17 MoĂŻse les envoya explorer le pays de Canaan. Il leur dit : « Montez ici, par le sud, montez sur la montagne 18 et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est nombreux ou non. 19 Vous examinerez quel genre de pays il habite â s'il est bon ou mauvais â, quel genre de villes il habite â si elles sont ouvertes ou fortifiĂ©es. 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s'il est fertile ou pauvre, s'il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C'Ă©tait lâĂ©poque des premiers raisins. 21 Ces hommes montĂšrent et explorĂšrent le pays, depuis le dĂ©sert de Tsin jusqu'Ă Rehob, sur le chemin de Hamath. 22 Ils montĂšrent par le sud et allĂšrent jusqu'Ă HĂ©bron, oĂč se trouvaient Ahiman, ShĂ©shaĂŻ et TalmaĂŻ, les descendants d'Anak. HĂ©bron avait Ă©tĂ© construite 7 ans avant Tsoan en Egypte. 23 Ils arrivĂšrent jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, oĂč ils coupĂšrent une branche de vigne avec une grappe de raisin. Ils la portĂšrent Ă deux au moyen d'une perche. Ils prirent aussi des grenades et des figues. 24 On appela cet endroit vallĂ©e d'Eshcol Ă cause de la grappe que les IsraĂ©lites y coupĂšrent. 25 Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de 40 jours. 26 A leur arrivĂ©e, ils se rendirent auprĂšs de MoĂŻse, d'Aaron et de toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites Ă KadĂšs dans le dĂ©sert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'Ă toute l'assemblĂ©e, et ils leur montrĂšrent les fruits du pays. 27 Voici ce qu'ils racontĂšrent Ă MoĂŻse : « Nous sommes allĂ©s dans le pays oĂč tu nous as envoyĂ©s. C'est vraiment un pays oĂč coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. 28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiĂ©es, trĂšs grandes. Nous y avons vu des descendants d'Anak. 29 Les AmalĂ©cites habitent la rĂ©gion du sud, les Hittites, les JĂ©busiens et les AmorĂ©ens habitent la montagne, et les CananĂ©ens habitent au bord de la mer MĂ©diterranĂ©e et le long du Jourdain. » 30 Caleb fit taire le peuple qui murmurait contre MoĂŻse. Il dit : « Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs ! » 31 Mais les hommes qui lây avaient accompagnĂ© dirent : « Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous », 32 et ils dĂ©nigrĂšrent devant les IsraĂ©lites le pays qu'ils avaient explorĂ©. Ils dirent : « Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer est un pays qui dĂ©vore ses habitants. Tous ceux que nous y avons vus sont des hommes de haute taille. 33 Nous y avons vu les gĂ©ants, les descendants d'Anak qui sont issus des gĂ©ants. A nos yeux et aux leurs, nous Ă©tions comme des sauterelles. » Nombres 14 1 Toute l'assemblĂ©e se souleva et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit. 2 Tous les IsraĂ©lites murmurĂšrent contre MoĂŻse et Aaron, et toute l'assemblĂ©e leur dit : « Si seulement nous Ă©tions morts en Egypte ou dans ce dĂ©sert ! 3 Pourquoi l'Eternel nous fait-il aller dans ce pays oĂč nous tomberons par l'Ă©pĂ©e, oĂč nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie ? Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Egypte ? » 4 Et ils se dirent l'un Ă l'autre : « Nommons un chef et retournons en Egypte. » 10 Toute l'assemblĂ©e parlait de les lapider lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente de la rencontre, devant tous les IsraĂ©lites. 11 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Jusqu'Ă quand ce peuple me mĂ©prisera-t-il ? Jusqu'Ă quand ne croira-t-il pas en moi, malgrĂ© tous les signes que j'ai accomplis au milieu de lui ? 12 Je le frapperai par la peste et je le dĂ©truirai, mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui. » 13 MoĂŻse dit Ă l'Eternel : « Les Egyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance, 14 et ils lâont dit aux habitants de ce pays. Ils ont appris que toi, l'Eternel, tu es au milieu de ce peuple, que tu apparais visiblement, toi, l'Eternel, que ta nuĂ©e se tient sur lui, que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuĂ©e, et la nuit dans une colonne de feu. 15 Si tu fais mourir ce peuple dâun seul coup, les nations qui ont entendu parler de toi diront : 16 âL'Eternel n'avait pas le pouvoir de conduire ce peuple dans le pays qu'il avait jurĂ© de lui donner ; c'est pour cela qu'il l'a exterminĂ© dans le dĂ©sert.â 17 Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, conformĂ©ment Ă ce que tu as dĂ©clarĂ©Â : 18 âL'Eternel est lent Ă la colĂšre et riche en bontĂ©, il pardonne la faute et la rĂ©volte, mais il ne traite pas le coupable en innocent et il punit la faute des pĂšres sur les enfants jusqu'Ă la troisiĂšme et la quatriĂšme gĂ©nĂ©ration.â 19 Pardonne la faute de ce peuple, conformĂ©ment Ă la grandeur de ta bontĂ©, tout comme tu lui as pardonnĂ© depuis l'Egypte jusqu'ici. » 20 L'Eternel dit : « Je pardonne comme tu l'as demandĂ©, 21 mais je suis vivant et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre. 22 Ces hommes ont vu ma gloire et les signes que j'ai accomplis en Egypte et dans le dĂ©sert, ils m'ont provoquĂ© dĂ©jĂ 10 fois et ne mâont pas Ă©coutĂ©Â : 23 aucun dâeux ne verra le pays que j'ai jurĂ© Ă leurs ancĂȘtres de leur donner. Aucun de ceux qui m'ont mĂ©prisĂ© ne le verra. 24 Quant Ă mon serviteur Caleb, parce quâil a Ă©tĂ© animĂ© d'un autre esprit et qu'il a pleinement suivi ma voie, je le ferai entrer dans le pays oĂč il est allĂ© et sa descendance le possĂ©dera. 25 Les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens habitent la vallĂ©e. Demain, tournez-vous et partez pour le dĂ©sert, dans la direction de la mer des Roseaux. » 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse et Ă Aaron : 27 « Jusqu'Ă quand laisserai-je cette mĂ©chante assemblĂ©e murmurer contre moi ? J'ai entendu les plaintes des IsraĂ©lites qui murmuraient contre moi. 28 Annonce-leur : âAussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare l'Eternel, je vous ferai exactement ce que je vous ai entendus dire : 29 vos cadavres tomberont dans ce dĂ©sert. Vous tous, dont on a fait le dĂ©nombrement en vous comptant depuis l'Ăąge de 20 ans et au-dessus et qui avez murmurĂ© contre moi, 30 vous n'entrerez pas dans le pays que j'avais jurĂ© de vous faire habiter. Aucun de vous nây entrera, exceptĂ© Caleb, fils de JephunnĂ©, et JosuĂ©, fils de Nun. 31 Quant Ă vos petits enfants, eux dont vous avez dit quâils deviendraient une proie, je les y ferai entrer et ils connaĂźtront le pays que vous avez dĂ©daignĂ©. 32 Vos cadavres, Ă vous, tomberont dans le dĂ©sert, 33 et vos enfants seront nomades pendant 40 ans dans le dĂ©sert. Ils supporteront les consĂ©quences de vos infidĂ©litĂ©s jusqu'Ă ce que tous vos cadavres soient tombĂ©s dans le dĂ©sert. 34 Vous avez mis 40 jours Ă explorer le pays, vous supporterez donc les consĂ©quences de vos fautes pendant 40 ans, une annĂ©e pour chaque jour. Ainsi vous saurez ce que c'est que d'ĂȘtre privĂ© de ma prĂ©sence.â 35 Moi, l'Eternel, j'ai parlĂ© et c'est ainsi que je traiterai cette mĂ©chante assemblĂ©e qui s'est rĂ©unie contre moi : ils seront dĂ©truits dans ce dĂ©sert, ils y mourront. » 36 Les hommes que MoĂŻse avait envoyĂ©s pour explorer le pays et qui, Ă leur retour, avaient fait murmurer toute l'assemblĂ©e contre lui en dĂ©nigrant le pays, 37 ces hommes qui avaient dĂ©nigrĂ© le pays moururent frappĂ©s d'un flĂ©au devant l'Eternel. 38 JosuĂ©, fils de Nun, et Caleb, fils de JephunnĂ©, furent les seuls Ă rester en vie parmi les hommes partis explorer le pays. 39 MoĂŻse rapporta ces paroles Ă tous les IsraĂ©lites et le peuple mena grand deuil. 40 Ils se levĂšrent de bon matin et montĂšrent au sommet de la montagne en disant : « Nous voici ! Nous monterons Ă lâendroit dont l'Eternel a parlĂ©. En effet, nous avons pĂ©chĂ©. » 41 MoĂŻse dit : « Pourquoi enfreignez-vous l'ordre de l'Eternel ? Cela ne rĂ©ussira pas. DeutĂ©ronome 1 19 » Nous sommes partis d'Horeb et nous avons parcouru en entier le grand et affreux dĂ©sert que vous avez vu. Nous avons pris le chemin de la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'avait ordonnĂ©, et nous sommes arrivĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a. 20 » Je vous ai dit : âVous ĂȘtes arrivĂ©s Ă la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne. 21 Regarde, l'Eternel, ton Dieu, met le pays devant toi. Monte, prends-en possession, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes ancĂȘtres. Nâaie pas peur, ne te laisse pas effrayer !â 22 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â 23 Cet avis mâa paru bon et jâai pris douze hommes parmi vous, un par tribu. 24 Ils sont partis, ont traversĂ© la montagne et sont arrivĂ©s jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, qu'ils ont explorĂ©e. 25 Ils ont pris dans leurs mains des produits du pays et nous les ont prĂ©sentĂ©s. Ils nous ont fait un rapport et ont dit : âC'est un bon pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.â 26 Mais vous nâavez pas voulu y monter et vous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu. 27 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. 28 OĂč pourrions-nous monter ? Nos frĂšres nous ont fait perdre courage en disant : C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous ; ce sont des villes grandes et fortifiĂ©es jusqu'au ciel ; nous y avons mĂȘme vu des descendants d'Anak.â 29 Je vous ai dit : âNe tremblez pas et n'ayez pas peur d'eux. 30 L'Eternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-mĂȘme pour vous, conformĂ©ment Ă tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte, 31 puis dans le dĂ©sert. Tu as vu que l'Eternel, ton Dieu, t'a portĂ© comme un homme porte son fils, pendant tout le parcours que vous avez effectuĂ© jusqu'Ă votre arrivĂ©e ici.â 32 MalgrĂ© cela, vous nâavez pas eu confiance en l'Eternel, votre Dieu 33 qui marchait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin oĂč vous deviez marcher, et le jour dans une nuĂ©e. DeutĂ©ronome 9 23 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Psaumes 78 22 parce quâils nâont pas cru en Dieu, parce quâils nâont pas eu confiance dans son secours. Psaumes 106 24 Ils ont mĂ©prisĂ© le pays des dĂ©lices, ils nâont pas cru Ă la parole de lâEternel, 25 ils ont murmurĂ© dans leurs tentes, ils nâont pas Ă©coutĂ© lâEternel. EsaĂŻe 63 10 Cependant, ils se sont rĂ©voltĂ©s, ils ont attristĂ© son Esprit saint, de sorte quâil sâest transformĂ© pour eux en ennemi, il a lui-mĂȘme combattu contre eux. HĂ©breux 3 18 Et Ă qui a-t-il jurĂ© qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon Ă ceux qui avaient dĂ©sobĂ©i ? 19 Ainsi nous voyons qu'ils n'ont pas pu y entrer Ă cause de leur incrĂ©dulitĂ©. HĂ©breux 4 2 En effet, cette bonne nouvelle nous a Ă©tĂ© annoncĂ©e aussi bien quâĂ eux, mais la parole quâils ont entendue ne leur a servi Ă rien parce quâils nâĂ©taient pas unis dans la foi Ă ceux qui ont Ă©coutĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Samuel Peterschmitt - Une vision pour les gĂ©nĂ©rations On entend souvent le slogan "Les jeunes sont lâĂ©glise de demain" ! Cette maniĂšre de penser est fausse ! Plus ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne DeutĂ©ronome 5.1-29 Segond 21 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Segond 1910 Et lorsque l'Ăternel vous envoya Ă KadĂšs BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous donne ! vous fĂ»tes rebelles Ă l'ordre de l'Ăternel, votre Dieu, vous n'eĂ»tes point foi en lui, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Segond 1978 (Colombe) © Et lorsque lâĂternel vous envoya de Qadech-BarnĂ©a en disant : Montez et prenez possession du pays que je vous donne, vous avez Ă©tĂ© rebelles Ă lâordre de lâĂternel, votre Dieu, vous nâavez pas cru en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Parole de Vie © Ă CadĂšs-BarnĂ©a, le SEIGNEUR voulait vous envoyer en Canaan. Il vous a dit : « Allez prendre le pays que je vous donne en partage. » Mais vous nâavez pas obĂ©i aux ordres du SEIGNEUR votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Français Courant © Et Ă CadĂšs-BarnĂ©a, quand il voulut vous envoyer en expĂ©dition en vous disant : « Allez vous emparer du pays que je vous donne », vous avez dĂ©sobĂ©i aux ordres du Seigneur votre Dieu. Vous nâavez pas eu confiance en lui et vous nâavez pas tenu compte de ce quâil vous disait. Semeur © Lorsque lâEternel voulut vous faire quitter Qadech-BarnĂ©a, il vous a commandĂ©Â : « Allez-y ! Prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ! » Mais vous avez dĂ©sobĂ©i Ă lâEternel votre Dieu, vous nâavez pas eu confiance en lui, et vous ne lâavez pas Ă©coutĂ©. Darby Et lorsque l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel, votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'Ă©coutĂątes pas sa voix. Martin Et quand l'Eternel vous envoya de KadĂšs-barnĂ©, en disant : Montez, et possĂ©dez le pays que je vous ai donnĂ©, alors vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Eternel votre Dieu, vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. Ostervald Et quand l'Ăternel vous envoya de KadĂšs-BarnĂ©a, en disant : Montez, et prenez possession du pays que je vous ai donnĂ©Â ; vous vous rebellĂątes contre le commandement de l'Ăternel votre Dieu, et vous ne le crĂ»tes point, et vous n'obĂ©Ăźtes point Ă sa voix. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖšŚÖ· ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚ§ÖŒÖžŚÖ”Ö€Ś©Ś ŚÖŒÖ·ŚšÖ°Ś Ö”ÖŚąÖ·Ö ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚąÖČŚŚÖŒÖ ŚÖŒŚšÖ°Ś©ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖžÖŚšÖ¶Ś„ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžŚȘÖ·ÖŚȘ֌֎Ś ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚȘ֌ַŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ€ÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ±ŚÖčÖŁŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖ€Ś ŚÖ¶ÖœŚÖ±ŚÖ·Ś Ö°ŚȘ֌ֶŚÖ ŚÖŚÖč ŚÖ°ŚÖčÖ„Ś Ś©ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ°Ś§ÖčŚÖœŚÖčŚ World English Bible When Yahweh sent you from Kadesh Barnea, saying, "Go up and possess the land which I have given you"; then you rebelled against the commandment of Yahweh your God, and you didn't believe him, nor listen to his voice. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Et lorsque lâEternel 03068 vous envoya 07971 08800 Ă KadĂšs-BarnĂ©a 06947, en disant 0559 08800 : Montez 05927 08798, et prenez possession 03423 08798 du pays 0776 que je vous donne 05414 08804 ! vous fĂ»tes rebelles 04784 08686 Ă lâordre 06310 de lâEternel 03068, votre Dieu 0430, vous nâeĂ»tes point foi 0539 08689 en lui, et vous nâobĂ©Ăźtes 08085 08804 point Ă sa voix 06963. 0430 - 'elohiym juges, divinitĂ©s, anges, dieux comme un dieu, possessions de Dieu, le (vrai) Dieu, Elohim 0539 - 'aman supporter, confirmer, ĂȘtre fidĂšle soutenir, nourrir pĂšre nourricier nourrice piliers, supports de porte (Qal) Ă©lever, ⊠0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠03068 - YÄhovah l'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠03423 - yarash saisir, dĂ©possĂ©der, prendre possession, hĂ©riter, dĂ©shĂ©riter, occuper, appauvrir, ĂȘtre un hĂ©ritier (Qal) prendre possession de ⊠04784 - marah ĂȘtre querelleur, ĂȘtre rebelle, ĂȘtre rĂ©fractaire, ĂȘtre dĂ©sobĂ©issant, se rĂ©volter contre, irriter, ĂȘtre amer (Qal) ⊠05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06310 - peh bouche bouche (de l'homme) bouche (comme organe de la parole) bouche, gueule (des animaux) bouche, ⊠06947 - Barnea` KadĂšs-BarnĂ©a = « lieu saint pour l'errance » une ville de l'extrĂȘme sud de Juda ⊠06963 - qowl voix, son, bruit voix, parole, cri son (d'un instrument) lĂ©gĂšretĂ©, frivolitĂ© 07971 - shalach envoyer, envoyer au loin, laisser aller, Ă©tendre (Qal) envoyer, envoyer en mission, charger d'un ordre ⊠08085 - shama` entendre, Ă©couter, obĂ©ir Ă (Qal) entendre (percevoir par l'oreille) entendre Ă propos de, ou concernant ⊠08686 Radical : Hifil 08818 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 4046 08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation KADĂS ou KADĂS-BARNĂA 1. Aujourd'hui Am Qou-deis. Ville citĂ©e dĂšs l'Ă©poque d'Abraham ( Ge 14:7 16:14 ) et ⊠Nombres 13 1 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : 2 « Envoie des hommes explorer le pays de Canaan que je donne aux IsraĂ©lites. Tu enverras un homme issu de chacune des tribus de leurs ancĂȘtres. Ils seront choisis parmi leurs princes. » 3 MoĂŻse envoya ces hommes du dĂ©sert de Paran, d'aprĂšs l'ordre de l'Eternel ; ils Ă©taient tous chefs des IsraĂ©lites. 4 Voici leurs noms. Pour la tribu de Ruben : Shammua, fils de Zaccur ; 5 pour la tribu de SimĂ©on : Shaphath, fils de Hori ; 6 pour la tribu de Juda : Caleb, fils de JephunnĂ©Â ; 7 pour la tribu d'Issacar : Jigual, fils de Joseph ; 8 pour la tribu d'EphraĂŻm : HosĂ©e, fils de Nun ; 9 pour la tribu de Benjamin : Palthi, fils de Raphu ; 10 pour la tribu de Zabulon : Gaddiel, fils de Sodi ; 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de ManassĂ©Â : Gaddi, fils de Susi ; 12 pour la tribu de Dan : Ammiel, fils de Guemalli ; 13 pour la tribu d'Aser : Sethur, fils de MicaĂ«l ; 14 pour la tribu de Nephthali : Nachbi, fils de Vophsi ; 15 pour la tribu de Gad : GuĂ©uel, fils de Maki. 16 Tels sont les noms des hommes que MoĂŻse envoya pour explorer le pays. MoĂŻse donna Ă HosĂ©e, fils de Nun, le nom de JosuĂ©. 17 MoĂŻse les envoya explorer le pays de Canaan. Il leur dit : « Montez ici, par le sud, montez sur la montagne 18 et examinez le pays. Vous examinerez comment il est, quel est le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, s'il est nombreux ou non. 19 Vous examinerez quel genre de pays il habite â s'il est bon ou mauvais â, quel genre de villes il habite â si elles sont ouvertes ou fortifiĂ©es. 20 Vous examinerez aussi comment est le terrain : s'il est fertile ou pauvre, s'il y a des arbres ou non. Armez-vous de courage et prenez des fruits du pays. » C'Ă©tait lâĂ©poque des premiers raisins. 21 Ces hommes montĂšrent et explorĂšrent le pays, depuis le dĂ©sert de Tsin jusqu'Ă Rehob, sur le chemin de Hamath. 22 Ils montĂšrent par le sud et allĂšrent jusqu'Ă HĂ©bron, oĂč se trouvaient Ahiman, ShĂ©shaĂŻ et TalmaĂŻ, les descendants d'Anak. HĂ©bron avait Ă©tĂ© construite 7 ans avant Tsoan en Egypte. 23 Ils arrivĂšrent jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, oĂč ils coupĂšrent une branche de vigne avec une grappe de raisin. Ils la portĂšrent Ă deux au moyen d'une perche. Ils prirent aussi des grenades et des figues. 24 On appela cet endroit vallĂ©e d'Eshcol Ă cause de la grappe que les IsraĂ©lites y coupĂšrent. 25 Ils furent de retour de l'exploration du pays au bout de 40 jours. 26 A leur arrivĂ©e, ils se rendirent auprĂšs de MoĂŻse, d'Aaron et de toute l'assemblĂ©e des IsraĂ©lites Ă KadĂšs dans le dĂ©sert de Paran. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'Ă toute l'assemblĂ©e, et ils leur montrĂšrent les fruits du pays. 27 Voici ce qu'ils racontĂšrent Ă MoĂŻse : « Nous sommes allĂ©s dans le pays oĂč tu nous as envoyĂ©s. C'est vraiment un pays oĂč coulent le lait et le miel, et en voici les fruits. 28 Mais le peuple qui habite ce pays est puissant, les villes sont fortifiĂ©es, trĂšs grandes. Nous y avons vu des descendants d'Anak. 29 Les AmalĂ©cites habitent la rĂ©gion du sud, les Hittites, les JĂ©busiens et les AmorĂ©ens habitent la montagne, et les CananĂ©ens habitent au bord de la mer MĂ©diterranĂ©e et le long du Jourdain. » 30 Caleb fit taire le peuple qui murmurait contre MoĂŻse. Il dit : « Montons, emparons-nous du pays, nous y serons vainqueurs ! » 31 Mais les hommes qui lây avaient accompagnĂ© dirent : « Nous ne pouvons pas monter contre ce peuple, car il est plus fort que nous », 32 et ils dĂ©nigrĂšrent devant les IsraĂ©lites le pays qu'ils avaient explorĂ©. Ils dirent : « Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer est un pays qui dĂ©vore ses habitants. Tous ceux que nous y avons vus sont des hommes de haute taille. 33 Nous y avons vu les gĂ©ants, les descendants d'Anak qui sont issus des gĂ©ants. A nos yeux et aux leurs, nous Ă©tions comme des sauterelles. » Nombres 14 1 Toute l'assemblĂ©e se souleva et poussa des cris, et le peuple pleura pendant la nuit. 2 Tous les IsraĂ©lites murmurĂšrent contre MoĂŻse et Aaron, et toute l'assemblĂ©e leur dit : « Si seulement nous Ă©tions morts en Egypte ou dans ce dĂ©sert ! 3 Pourquoi l'Eternel nous fait-il aller dans ce pays oĂč nous tomberons par l'Ă©pĂ©e, oĂč nos femmes et nos petits enfants deviendront une proie ? Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Egypte ? » 4 Et ils se dirent l'un Ă l'autre : « Nommons un chef et retournons en Egypte. » 10 Toute l'assemblĂ©e parlait de les lapider lorsque la gloire de l'Eternel apparut sur la tente de la rencontre, devant tous les IsraĂ©lites. 11 L'Eternel dit Ă MoĂŻse : « Jusqu'Ă quand ce peuple me mĂ©prisera-t-il ? Jusqu'Ă quand ne croira-t-il pas en moi, malgrĂ© tous les signes que j'ai accomplis au milieu de lui ? 12 Je le frapperai par la peste et je le dĂ©truirai, mais je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui. » 13 MoĂŻse dit Ă l'Eternel : « Les Egyptiens ont appris que tu as fait sortir ce peuple de chez eux par ta puissance, 14 et ils lâont dit aux habitants de ce pays. Ils ont appris que toi, l'Eternel, tu es au milieu de ce peuple, que tu apparais visiblement, toi, l'Eternel, que ta nuĂ©e se tient sur lui, que tu marches devant lui le jour dans une colonne de nuĂ©e, et la nuit dans une colonne de feu. 15 Si tu fais mourir ce peuple dâun seul coup, les nations qui ont entendu parler de toi diront : 16 âL'Eternel n'avait pas le pouvoir de conduire ce peuple dans le pays qu'il avait jurĂ© de lui donner ; c'est pour cela qu'il l'a exterminĂ© dans le dĂ©sert.â 17 Maintenant, que la puissance du Seigneur se montre dans sa grandeur, conformĂ©ment Ă ce que tu as dĂ©clarĂ©Â : 18 âL'Eternel est lent Ă la colĂšre et riche en bontĂ©, il pardonne la faute et la rĂ©volte, mais il ne traite pas le coupable en innocent et il punit la faute des pĂšres sur les enfants jusqu'Ă la troisiĂšme et la quatriĂšme gĂ©nĂ©ration.â 19 Pardonne la faute de ce peuple, conformĂ©ment Ă la grandeur de ta bontĂ©, tout comme tu lui as pardonnĂ© depuis l'Egypte jusqu'ici. » 20 L'Eternel dit : « Je pardonne comme tu l'as demandĂ©, 21 mais je suis vivant et la gloire de l'Eternel remplira toute la terre. 22 Ces hommes ont vu ma gloire et les signes que j'ai accomplis en Egypte et dans le dĂ©sert, ils m'ont provoquĂ© dĂ©jĂ 10 fois et ne mâont pas Ă©coutĂ©Â : 23 aucun dâeux ne verra le pays que j'ai jurĂ© Ă leurs ancĂȘtres de leur donner. Aucun de ceux qui m'ont mĂ©prisĂ© ne le verra. 24 Quant Ă mon serviteur Caleb, parce quâil a Ă©tĂ© animĂ© d'un autre esprit et qu'il a pleinement suivi ma voie, je le ferai entrer dans le pays oĂč il est allĂ© et sa descendance le possĂ©dera. 25 Les AmalĂ©cites et les CananĂ©ens habitent la vallĂ©e. Demain, tournez-vous et partez pour le dĂ©sert, dans la direction de la mer des Roseaux. » 26 L'Eternel dit Ă MoĂŻse et Ă Aaron : 27 « Jusqu'Ă quand laisserai-je cette mĂ©chante assemblĂ©e murmurer contre moi ? J'ai entendu les plaintes des IsraĂ©lites qui murmuraient contre moi. 28 Annonce-leur : âAussi vrai que je suis vivant, dĂ©clare l'Eternel, je vous ferai exactement ce que je vous ai entendus dire : 29 vos cadavres tomberont dans ce dĂ©sert. Vous tous, dont on a fait le dĂ©nombrement en vous comptant depuis l'Ăąge de 20 ans et au-dessus et qui avez murmurĂ© contre moi, 30 vous n'entrerez pas dans le pays que j'avais jurĂ© de vous faire habiter. Aucun de vous nây entrera, exceptĂ© Caleb, fils de JephunnĂ©, et JosuĂ©, fils de Nun. 31 Quant Ă vos petits enfants, eux dont vous avez dit quâils deviendraient une proie, je les y ferai entrer et ils connaĂźtront le pays que vous avez dĂ©daignĂ©. 32 Vos cadavres, Ă vous, tomberont dans le dĂ©sert, 33 et vos enfants seront nomades pendant 40 ans dans le dĂ©sert. Ils supporteront les consĂ©quences de vos infidĂ©litĂ©s jusqu'Ă ce que tous vos cadavres soient tombĂ©s dans le dĂ©sert. 34 Vous avez mis 40 jours Ă explorer le pays, vous supporterez donc les consĂ©quences de vos fautes pendant 40 ans, une annĂ©e pour chaque jour. Ainsi vous saurez ce que c'est que d'ĂȘtre privĂ© de ma prĂ©sence.â 35 Moi, l'Eternel, j'ai parlĂ© et c'est ainsi que je traiterai cette mĂ©chante assemblĂ©e qui s'est rĂ©unie contre moi : ils seront dĂ©truits dans ce dĂ©sert, ils y mourront. » 36 Les hommes que MoĂŻse avait envoyĂ©s pour explorer le pays et qui, Ă leur retour, avaient fait murmurer toute l'assemblĂ©e contre lui en dĂ©nigrant le pays, 37 ces hommes qui avaient dĂ©nigrĂ© le pays moururent frappĂ©s d'un flĂ©au devant l'Eternel. 38 JosuĂ©, fils de Nun, et Caleb, fils de JephunnĂ©, furent les seuls Ă rester en vie parmi les hommes partis explorer le pays. 39 MoĂŻse rapporta ces paroles Ă tous les IsraĂ©lites et le peuple mena grand deuil. 40 Ils se levĂšrent de bon matin et montĂšrent au sommet de la montagne en disant : « Nous voici ! Nous monterons Ă lâendroit dont l'Eternel a parlĂ©. En effet, nous avons pĂ©chĂ©. » 41 MoĂŻse dit : « Pourquoi enfreignez-vous l'ordre de l'Eternel ? Cela ne rĂ©ussira pas. DeutĂ©ronome 1 19 » Nous sommes partis d'Horeb et nous avons parcouru en entier le grand et affreux dĂ©sert que vous avez vu. Nous avons pris le chemin de la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, comme l'Eternel, notre Dieu, nous l'avait ordonnĂ©, et nous sommes arrivĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a. 20 » Je vous ai dit : âVous ĂȘtes arrivĂ©s Ă la rĂ©gion montagneuse des AmorĂ©ens, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne. 21 Regarde, l'Eternel, ton Dieu, met le pays devant toi. Monte, prends-en possession, comme te l'a dit l'Eternel, le Dieu de tes ancĂȘtres. Nâaie pas peur, ne te laisse pas effrayer !â 22 Vous vous ĂȘtes tous approchĂ©s de moi et vous avez dit : âEnvoyons des hommes devant nous pour explorer le pays et pour nous faire un rapport sur le chemin par lequel nous y monterons et sur les villes oĂč nous arriverons.â 23 Cet avis mâa paru bon et jâai pris douze hommes parmi vous, un par tribu. 24 Ils sont partis, ont traversĂ© la montagne et sont arrivĂ©s jusqu'Ă la vallĂ©e d'Eshcol, qu'ils ont explorĂ©e. 25 Ils ont pris dans leurs mains des produits du pays et nous les ont prĂ©sentĂ©s. Ils nous ont fait un rapport et ont dit : âC'est un bon pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.â 26 Mais vous nâavez pas voulu y monter et vous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu. 27 Vous avez murmurĂ© dans vos tentes et vous avez dit : âC'est parce que l'Eternel nous dĂ©teste qu'il nous a fait sortir d'Egypte. Il voulait nous livrer entre les mains des AmorĂ©ens et nous dĂ©truire. 28 OĂč pourrions-nous monter ? Nos frĂšres nous ont fait perdre courage en disant : C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous ; ce sont des villes grandes et fortifiĂ©es jusqu'au ciel ; nous y avons mĂȘme vu des descendants d'Anak.â 29 Je vous ai dit : âNe tremblez pas et n'ayez pas peur d'eux. 30 L'Eternel, votre Dieu qui marche devant vous, combattra lui-mĂȘme pour vous, conformĂ©ment Ă tout ce qu'il a fait pour vous sous vos yeux en Egypte, 31 puis dans le dĂ©sert. Tu as vu que l'Eternel, ton Dieu, t'a portĂ© comme un homme porte son fils, pendant tout le parcours que vous avez effectuĂ© jusqu'Ă votre arrivĂ©e ici.â 32 MalgrĂ© cela, vous nâavez pas eu confiance en l'Eternel, votre Dieu 33 qui marchait devant vous sur la route pour vous chercher un lieu de campement, la nuit dans un feu afin de vous montrer le chemin oĂč vous deviez marcher, et le jour dans une nuĂ©e. DeutĂ©ronome 9 23 » Lorsque l'Eternel vous a envoyĂ©s Ă KadĂšs-BarnĂ©a en disant : âMontez, prenez possession du pays que je vous donne !âvous vous ĂȘtes rĂ©voltĂ©s contre l'ordre de l'Eternel, votre Dieu, vous nâavez pas eu foi en lui et vous nâavez pas obĂ©i Ă sa voix. Psaumes 78 22 parce quâils nâont pas cru en Dieu, parce quâils nâont pas eu confiance dans son secours. Psaumes 106 24 Ils ont mĂ©prisĂ© le pays des dĂ©lices, ils nâont pas cru Ă la parole de lâEternel, 25 ils ont murmurĂ© dans leurs tentes, ils nâont pas Ă©coutĂ© lâEternel. EsaĂŻe 63 10 Cependant, ils se sont rĂ©voltĂ©s, ils ont attristĂ© son Esprit saint, de sorte quâil sâest transformĂ© pour eux en ennemi, il a lui-mĂȘme combattu contre eux. HĂ©breux 3 18 Et Ă qui a-t-il jurĂ© qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon Ă ceux qui avaient dĂ©sobĂ©i ? 19 Ainsi nous voyons qu'ils n'ont pas pu y entrer Ă cause de leur incrĂ©dulitĂ©. HĂ©breux 4 2 En effet, cette bonne nouvelle nous a Ă©tĂ© annoncĂ©e aussi bien quâĂ eux, mais la parole quâils ont entendue ne leur a servi Ă rien parce quâils nâĂ©taient pas unis dans la foi Ă ceux qui ont Ă©coutĂ©. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !