Esa√Įe 13.4

On entend un bruit sur les montagnes, un bruit pareil √† celui d'un peuple nombreux, on entend le tapage de royaumes, de nations rassembl√©es. C‚Äôest que l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, passe en revue l'arm√©e destin√©e √† combattre.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Esa√Įe 10

      5 Malheur √† l'Assyrien, b√Ęton de ma col√®re¬†! Le gourdin dans sa main, c'est l'instrument de ma col√®re.
      6 Je l'ai l√Ęch√© contre une nation impie, je l'ai fait marcher contre le peuple qui d√©clenche ma fureur, pour qu'il s‚Äôy livre au pillage et qu‚Äôil y fasse du butin, pour qu'il le pi√©tine comme la boue des rues.

      Esa√Įe 13

      4 On entend un bruit sur les montagnes, un bruit pareil √† celui d'un peuple nombreux, on entend le tapage de royaumes, de nations rassembl√©es. C‚Äôest que l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, passe en revue l'arm√©e destin√©e √† combattre.

      Esa√Įe 22

      1 Message sur la vallée de la vision. Qu'as-tu donc pour monter avec tout ton peuple sur les toits ?
      2 Ville tapageuse, pleine de vacarme, ville joyeuse, tes morts ne seront pas victimes de l'épée, ils ne mourront pas en combattant.
      3 Tous tes chefs prennent la fuite ensemble, ils sont faits prisonniers par les archers. Tous ceux qu’on trouve sont faits prisonniers pendant qu’ils s’enfuient au loin.
      4 Voil√† pourquoi je dis¬†: ¬ę¬†D√©tournez le regard de moi, laissez-moi pleurer am√®rement, ne vous empressez pas de me consoler de la d√©vastation qui frappe la fille de mon peuple¬†!
      5 En effet, c'est un jour d‚Äôangoisse, d'√©crasement et de honte envoy√© par le Seigneur, l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, dans la vall√©e de la vision.¬†¬Ľ Une muraille est abattue et les cris de d√©tresse s‚Äô√©l√®vent vers la montagne.
      6 Elam porte le carquois sur des chars, des attelages, Kir sort le bouclier.
      7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars et les cavaliers se rangent en ordre de bataille à tes portes.
      8 Les dernières défenses de Juda sont forcées, et ce jour-là tu tournes les regards vers l’arsenal de la maison de la forêt.
      9 Vous constatez les nombreuses brèches faites aux remparts de la ville de David et vous emmagasinez l’eau dans le réservoir inférieur.

      Esa√Įe 45

      1 Voici ce que dit l'Eternel à celui qu’il a désigné par onction, à Cyrus, celui qu'il tient par la main droite pour écraser des nations devant lui et pour désarmer des rois, pour ouvrir des portes devant lui afin que les entrées des villes ne lui soient plus fermées :
      2 Je marcherai moi-même devant toi. J'aplanirai les pentes, je mettrai en pièces les portes en bronze et je briserai les verrous en fer.

      Jérémie 50

      2 Annoncez-le parmi les nations, proclamez-le, dressez un √©tendard¬†! Proclamez-le, ne cachez rien¬†! Dites¬†: ¬ę¬†Babylone est prise¬†! Bel est couvert de honte, Merodac est bris√©¬†! Ses idoles sont couvertes de honte, ses statues sont bris√©es¬†!¬†¬Ľ
      3 En effet, une nation venue du nord est montée pour l’attaquer. Elle transformera son pays en sujet de consternation. Il n'y aura plus d'habitants. Hommes et bêtes auront décampé, ils auront pris le large.
      14 Rangez-vous en ordre de bataille autour de Babylone, vous tous qui maniez l’arc ! Tirez contre elle, n'épargnez pas les flèches, car elle a péché contre l'Eternel.
      15 Poussez de tous c√īt√©s un cri de guerre contre elle¬†! Elle se rend. Ses fondations s'√©croulent, ses murs sont d√©molis, car telle est la vengeance de l'Eternel. Vengez-vous d‚Äôelle¬†! Traitez-la comme elle a trait√© les autres¬†!
      21 Monte contre le pays de Merata√Įm et contre les habitants de Peqod¬†! Massacre, voue √† la destruction ce qui reste derri√®re eux, d√©clare l'Eternel, fais tout ce que je t‚Äôai ordonn√©¬†!
      22 Des cris de guerre retentissent dans le pays. Le désastre est grand.
      23 Comment ! Il est brisé, mis en pièces, le marteau de toute la terre ! Comment ! Babylone n’est plus qu’un sujet de consternation parmi les nations !
      24 Je t'ai tendu un piège et tu as été prise, Babylone, sans même que tu t’en aperçoives. Tu as été découverte et on s’est emparé de toi parce que c’est à l'Eternel que tu t’es attaquée.
      25 L'Eternel a ouvert son arsenal et en a tir√© les armes de sa col√®re. Oui, c'est une Ňďuvre du Seigneur, de l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, dans le pays des Babyloniens.
      26 Venez de partout contre Babylone, ouvrez ses greniers, entassez-la comme on entasse des tas de gerbes et vouez-la à la destruction ! Qu'il ne reste plus rien d'elle !
      27 Massacrez tous ses taureaux, qu’ils descendent à l’abattoir ! Malheur à eux, car leur jour est arrivé, c’est le moment pour moi d’intervenir contre eux.
      28 Les cris des fuyards, des rescapés de la région de Babylone, viennent annoncer dans Sion la vengeance de l'Eternel, notre Dieu, la vengeance de son temple.
      29 Mobilisez des archers contre Babylone¬†! Vous tous qui maniez l'arc, campez autour d'elle¬†! Qu‚Äôil n‚Äôy ait aucun rescap√©¬†! Traitez-la conform√©ment √† ses actes, rendez-lui exactement la pareille¬†! En effet, elle a fait preuve d‚Äôarrogance envers l'Eternel, envers le Saint d'Isra√ęl.
      30 Voilà pourquoi ses jeunes gens tomberont sur ses places et tous ses hommes de guerre seront réduits au silence ce jour-là, déclare l'Eternel.
      31 Oui, je m‚Äôen prends √† toi, orgueilleuse, d√©clare le Seigneur, l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers. Ton jour est arriv√©, c‚Äôest le moment pour moi d‚Äôintervenir contre toi.
      32 L'orgueilleuse trébuchera, elle tombera, et il n’y aura personne pour la relever. Je mettrai le feu à ses villes et il dévorera tous leurs environs.
      33 Voici ce que dit l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers¬†: Les Isra√©lites et les Jud√©ens sont opprim√©s ensemble. Tous ceux qui les ont d√©port√©s les retiennent et refusent de les laisser partir.
      34 Cependant, *celui qui les rach√®te est puissant, lui dont le nom est l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers. Il d√©fendra vraiment leur cause afin de donner du repos au pays et de faire trembler les habitants de Babylone.
      35 Que l'épée frappe les Babyloniens, déclare l'Eternel, qu’elle atteigne les habitants de Babylone, ses chefs et ses sages !
      36 Que l’épée atteigne les faiseurs de prédictions et qu'ils se conduisent comme des fous ! Que l’épée atteigne ses guerriers et qu'ils soient terrorisés !
      37 Que l’épée atteigne ses chevaux et ses chars ! Qu’elle atteigne les peuples de toutes sortes qui vivent au milieu d'elle et qu’ils deviennent des femmelettes ! Que l’épée atteigne ses trésors et qu'ils soient pillés !
      38 Que la sécheresse atteigne son eau, qu'elle arrête de couler ! En effet, c'est un pays rempli de sculptures sacrées et ils délirent à cause de ces représentations terrifiantes.
      39 Voilà pourquoi les animaux du désert s'y installeront en compagnie des chacals et les autruches y éliront domicile. Babylone ne sera plus jamais habitée. Les générations passeront, mais plus personne n’y résidera.
      40 Ce sera comme lors de la catastrophe dont Dieu a frappé Sodome et Gomorrhe ainsi que les villes voisines, déclare l'Eternel : plus personne n’y habitera, aucun homme n’y séjournera.
      41 Un peuple vient du nord, une grande nation et de nombreux rois se mettent en mouvement depuis les extrémités de la terre.
      42 Ils empoignent l'arc et le javelot. Ils sont cruels et ne montrent aucune compassion. Leur voix gronde comme la mer. Ils sont montés sur des chevaux, prêts à combattre comme un seul homme contre toi, fille de Babylone !
      43 En apprenant la nouvelle, le roi de Babylone baisse les bras. L'angoisse s’empare de lui, pareille à la douleur d'une femme qui accouche.
      44 Voici que, pareil √† un lion, il monte des rives luxuriantes du Jourdain pour s‚Äôattaquer √† un domaine solide. J‚Äôagirai en un clin d‚ÄôŇďil, je les ferai d√©guerpir de l√† et j'√©tablirai √† la t√™te de Babylone celui que j'ai choisi. En effet, qui est semblable √† moi¬†? Qui me donnera des ordres¬†? Quel est le berger qui me r√©sistera¬†?
      45 C'est pourquoi √©coutez la d√©cision que l'Eternel a prise contre Babylone et les projets qu'il a form√©s contre le pays des Babyloniens¬†: on les tra√ģnera comme de faibles brebis, on d√©vastera leur domaine devant eux.
      46 Au bruit de la prise de Babylone, la terre tremble. C’est un cri qu’on entend parmi les nations.

      Jérémie 51

      6 Fuyez de Babylone, que chacun se sauve ! Ne vous laissez pas réduire au silence par sa faute ! En effet, c'est une période de vengeance pour l'Eternel, il va la traiter comme elle le mérite.
      7 Babylone était une coupe d'or dans la main de l'Eternel. Elle enivrait toute la terre. Les nations ont bu de son vin, c'est pourquoi elles se sont conduites comme des folles.
      8 Soudain Babylone est tombée, et elle est en pièces. Lamentez-vous sur elle, prenez du baume pour sa plaie : peut-être guérira-t-elle.
      9 ¬ę¬†Nous avons soign√© Babylone, mais elle n'a pas gu√©ri. Abandonnons-la et que chacun reparte dans son pays, car son jugement atteint le ciel et les nuages.
      10 L'Eternel nous a fait justice. Venez et racontons dans Sion l'Ňďuvre de l'Eternel, notre Dieu¬†!¬†¬Ľ
      11 Aff√Ľtez les fl√®ches et remplissez les carquois¬†! L'Eternel a r√©veill√© l'esprit des rois de M√©die parce que son plan est de d√©truire Babylone. Oui, c‚Äôest une vengeance de l'Eternel, la vengeance de son temple.
      12 Dressez un étendard vers les murs de Babylone ! Renforcez la garde, postez des sentinelles, placez des embuscades, car l'Eternel a pris une décision, et il accomplit les paroles qu'il a prononcées à l’intention des habitants de Babylone.
      13 Toi qui habites près des grandes eaux, qui possèdes de grands trésors, ta fin est arrivée, tes profits malhonnêtes ont atteint leur limite !
      14 L'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, en a fait le serment par lui-m√™me¬†: ¬ę¬†Oui, je te remplirai d'hommes pareils √† un nuage de sauterelles, et ils pousseront des cris de guerre contre toi.¬†¬Ľ
      15 C’est lui qui a fait la terre par sa puissance. Il a fondé le monde par sa sagesse, il a déployé le ciel par son intelligence.
      16 A sa voix, l’eau gronde dans le ciel. Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il déclenche les éclairs et la pluie, il tire le vent de ses trésors.
      17 Tout homme est dépassé, même les plus savants. Tout orfèvre est honteux de sa sculpture sacrée, car son idole n’est que mensonge : le souffle de la vie n’habite pas dans les idoles.
      18 Elles sont sans consistance, ridicules. Quand le moment sera venu d‚Äôintervenir contre elles, elles dispara√ģtront.
      19 Celui qui est le bien de Jacob n'est pas comme elles, car c'est lui qui a tout fa√ßonn√©. Isra√ęl est la tribu qui lui appartient. L'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, voil√† quel est son nom.
      20 Tu m’as servi de marteau, d’arme de guerre. J'ai mis en pièces par toi des nations. Par toi j'ai détruit des royaumes,
      21 par toi j'ai mis en pièces le cheval et son cavalier, par toi j'ai mis en pièces le char et celui qui le conduisait,
      22 par toi j'ai mis en pièces l'homme et la femme, par toi j'ai mis en pièces le vieillard et l'enfant, par toi j'ai mis en pièces le jeune homme et la jeune fille,
      23 par toi j'ai mis en pi√®ces le berger et son troupeau, par toi j'ai mis en pi√®ces le cultivateur et sa paire de bŇďufs, par toi j'ai mis en pi√®ces les gouverneurs et les magistrats.
      24 Sous vos yeux, je rendrai à Babylone et à tous les habitants de la Babylonie tout le mal qu'ils ont fait à Sion, déclare l'Eternel.
      25 Oui, je m’en prends à toi, montagne de destruction, déclare l'Eternel, toi qui détruis toute la terre ! Je déploierai ma puissance contre toi, je te précipiterai du haut des rochers et je ferai de toi une montagne carbonisée.
      27 Dressez un étendard dans le pays ! Sonnez de la trompette parmi les nations ! Mettez à part des nations aptes à s’attaquer à elle, mobilisez contre elle les royaumes d'Ararat, de Minni et d'Ashkenaz ! Postez des officiers contre elle ! Faites avancer les chevaux comme un nuage de sauterelles !
      28 Mettez à part contre elle les nations, les rois de Médie, ses gouverneurs et tous ses magistrats, et tout le territoire placé sous leur domination !

      Ezéchiel 38

      3 Tu annonceras¬†:¬†¬Ľ ‚ÄėVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Je m‚Äôen prends √† toi, Gog, prince de Rosh, de M√©shec et de Tubal¬†!
      4 Je t'entra√ģnerai, je mettrai un crochet √† tes m√Ęchoires. Je te ferai sortir, toi et toute ton arm√©e, chevaux et cavaliers, tous habill√©s magnifiquement, assembl√©e nombreuse portant le grand et le petit boucliers, maniant tous l'√©p√©e.
      5 Ceux de Perse, d'Ethiopie et de Puth les accompagneront, portant tous le bouclier et le casque.
      6 Je ferai sortir Gomer et toutes ses troupes, la communauté de Togarma à l’extrême nord et toutes ses troupes, ces peuples nombreux qui t’accompagneront.
      7 ¬Ľ Pr√©pare-toi, tiens-toi pr√™t, toi et toute la coalition rassembl√©e √† tes c√īt√©s¬†! Tu seras leur protecteur.
      8 Apr√®s de nombreux jours, tu seras charg√© d‚Äôune mission. Dans l‚Äôavenir, tu t‚Äôavanceras contre un pays r√©tabli des blessures de la guerre, dont les habitants revenus de nombreux peuples ont √©t√© rassembl√©s sur les montagnes d'Isra√ęl longtemps rest√©es en ruine. Retir√©s des divers peuples, ces habitants habiteront tous en s√©curit√©.
      9 Tu monteras, tu t'avanceras comme une tempête, tu seras pareil à un nuage prêt à couvrir le pays, avec toutes tes troupes et les nombreux peuples qui t’accompagneront.’
      10 ¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Ce jour-l√†, des pens√©es surgiront dans ton cŇďur et tu formeras des projets funestes.
      11 Tu diras¬†: ‚ÄėJe vais attaquer un pays sans protection, fondre sur des hommes tranquilles qui habitent en toute s√©curit√©, tous install√©s dans des endroits d√©pourvus de murailles, de verrous et de portes.
      12 J’emporterai un butin et me livrerai au pillage, je porterai la main sur des ruines de nouveau habitées et sur un peuple rassemblé du milieu des nations, qui a des troupeaux et des possessions et qui habite le centre de la terre.’
      13 ¬Ľ S√©ba et Dedan, les marchands de Tarsis et tous leurs jeunes lions te diront¬†: ‚ÄėViens-tu pour emporter un butin¬†? Est-ce pour te livrer au pillage que tu as form√© ta coalition, afin d‚Äôemporter de l'argent et de l'or, afin de prendre des troupeaux et des possessions et d‚Äôen retirer un grand butin¬†?‚Äô
      14 ¬Ľ C'est pourquoi, proph√©tise, fils de l‚Äôhomme¬†! Tu annonceras √† Gog¬†: ‚ÄėVoici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Oui, le jour o√Ļ mon peuple, Isra√ęl, vivra en s√©curit√©, tu le sauras.
      15 Alors tu partiras de chez toi, de l’extrême nord, accompagné de nombreux peuples, tous montés sur des chevaux et formant une grande coalition, une armée puissante.
      16 Tu attaqueras mon peuple, Isra√ęl, pareil √† un nuage pr√™t √† couvrir le pays. Cela se produira dans l‚Äôavenir. Je te ferai venir contre mon pays afin que les nations me reconnaissent, quand je manifesterai ma saintet√© √† travers toi sous leurs yeux, Gog¬†!‚Äô
      17 ¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: N‚Äôes-tu pas celui dont j‚Äôai parl√©, dans le pass√©, par l‚Äôinterm√©diaire de mes serviteurs les proph√®tes d'Isra√ęl¬†? A cette √©poque-l√†, pendant des ann√©es ils ont proph√©tis√© que je te ferais venir contre eux.
      18 Ce jour-l√†, le jour o√Ļ Gog arrivera sur le territoire d'Isra√ęl, d√©clare le Seigneur, l'Eternel, la col√®re me montera au nez.
      19 Je le d√©clare dans ma jalousie et dans le feu de ma fureur, ce jour-l√† il y aura un grand tremblement sur le territoire d'Isra√ęl.
      20 Les poissons de la mer, les oiseaux du ciel, les bêtes des champs, tous les reptiles qui rampent sur la terre et tous les hommes qui vivent à la surface de la terre trembleront devant moi. Les montagnes seront renversées, les falaises s'écrouleront et toutes les murailles tomberont par terre.
      21 Je déclencherai une guerre contre Gog sur toutes mes montagnes, déclare le Seigneur, l'Eternel. Ils s’entretueront en retournant leurs armes les uns contre les autres.
      22 J’exécuterai mes jugements contre lui par la peste et par le sang, par une pluie torrentielle et par des grêlons. Je ferai pleuvoir le feu et le soufre sur lui, sur ses troupes et sur les nombreux peuples qui l’accompagneront.
      23 Ainsi, je manifesterai ma grandeur et ma saintet√© et je me ferai conna√ģtre aux yeux de beaucoup de nations. Elles reconna√ģtront alors que je suis l'Eternel.

      Jo√ęl 2

      1 Sonnez de la trompette dans Sion, faites-la retentir sur ma montagne sainte ! Que tous les habitants du pays tremblent, car le jour de l'Eternel vient, il est proche :
      2 jour de ténèbres et d'obscurité, jour de nuages et de brouillard, il vient comme l'aurore qui se déploie sur les montagnes. Voici un peuple nombreux et puissant ; il n'y en a jamais eu et il n'y en aura jamais de pareil, de génération en génération.
      3 Devant lui est un feu d√©vorant, et derri√®re lui une flamme br√Ľlante. Avant, le pays √©tait comme un jardin d'Eden, et depuis, c'est un d√©sert affreux¬†: rien ne lui √©chappe.
      4 A les voir, on dirait des chevaux, et ils courent comme des cavaliers.
      5 A les entendre, on dirait un bruit de chars sur le sommet des montagnes o√Ļ ils bondissent, on dirait le p√©tillement d'une flamme de feu quand elle br√Ľle la paille. C'est comme une arm√©e puissante qui se pr√©pare au combat.
      6 Devant eux les peuples tremblent, tous les visages p√Ęlissent.
      7 Ils s'élancent comme des guerriers, ils escaladent les murs comme des hommes de guerre. Chacun va son chemin sans s'écarter de sa route.
      8 Ils ne se bousculent pas les uns les autres, chacun garde son rang. Ils se précipitent au travers des projectiles sans arrêter leur marche.
      9 Ils attaquent la ville, courent sur les murailles, montent dans les maisons, entrent par les fenêtres comme un voleur.
      10 Devant eux la terre tremble, le ciel est ébranlé, le soleil et la lune s'obscurcissent et les étoiles perdent leur éclat.
      11 L'Eternel fait entendre sa voix à la tête de son armée, car son camp est immense, et celui qui accomplit sa parole est puissant. Oui, le jour de l'Eternel est grand, il est terrible. Qui pourra le supporter ?
      25 ¬Ľ Je vous remplacerai les ann√©es qu'ont d√©vor√©es la sauterelle, le grillon, le criquet et la chenille, ma grande arm√©e que j'avais envoy√©e contre vous.

      Jo√ęl 3

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus...