TopTV VidĂ©o Enseignement MLK Chez Vous / Culte du 20/09/2020 - Aide-moi Ă me discipliner - #2 - Ivan Carluer #MLKChezVous #EgliseMLK #Discipliner MLK Chez Vous Culte du dimanche 20 septembre 2020 Titre : Aide moi Ă me discipliner / ⊠Eglise MLK Martin Luther King Esther 6.1-10 TopTV VidĂ©o Enseignement OĂč est Dieu au milieu de vos difficultĂ©s ? | Joseph Prince | New Creation TV Français OĂč est Dieu quand les choses vont de mal en pis et que la percĂ©e n'est pas en vue ? ⊠Joseph Prince FR Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 TopTV VidĂ©o Enseignement Une histoire de reine et de ruse #2 - C'est l'Ă©tĂ© 12 - Sylvie Dugand - Ăglise M #LaBibleracontĂ©e #Ă©tĂ© Une histoire de reine et de ruse #2 La Bible raconteÌe Texte Biblique : Esther 6 aÌ Esther ⊠Eglise M Esther 6.1-14 TopMessages Message texte La mission de la femme " DerriĂšre un grand homme se cache toujours une grande femme " dit lâadage. VĂ©ritĂ© ou simple affirmation gratuite ? ⊠Jolie Selemani Esther 6.1-14 TopMessages Message texte Le livre d'Esther Etude de trois personnages principaux : Esther, MardochĂ©e et AssuĂ©rus 1 Le salut d'un peuple Le livre d'Esther est bien ⊠Jean-Michel Roger Esther 6.1-14 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? DĂ©jouer un complot... Lecture du jour : Esther 6-10 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #lifestyle #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Esther 6.1-3 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Enseignement Hasard ou main de Dieu ? - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Tous ceux et celles qui ne veulent pas admettre l'existence de Dieu attribuent Ă la chance, au hasard les concours ⊠CDLR Esther 1.1-3 Segond 21 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Segond 1910 remettre le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des principaux chefs du roi, puis revĂȘtir l'homme que le roi veut honorer, le promener Ă cheval Ă travers la place de la ville, et crier devant lui : C'est ainsi que l'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! Segond 1978 (Colombe) © Quâon fassa don du manteau, ainsi que du cheval tenu par quelquâun des ministres du roi, un dignitaire. Quâon revĂȘte cet homme que le roi dĂ©sire honorer, quâon le conduise Ă cheval sur la place de la ville, quâon proclame devant lui : VoilĂ ce quâon fait Ă lâhomme que le roi dĂ©sire honorer. Parole de Vie © Demande Ă lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec lâun de tes vĂȘtements, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en criant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite lâhomme quâil veut honorer !â » Français Courant © Charge lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec le vĂȘtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite un homme quâil veut honorer !â » Semeur © Que lâon confie le manteau ainsi que le cheval Ă lâun des ministres de lâempereur, lâun des hauts dignitaires, et quâon revĂȘte du manteau lâhomme que lâempereur dĂ©sire honorer, puis quâon le fasse monter sur le cheval et quâon le conduise ainsi sur la place de la ville en proclamant devant lui : « VoilĂ ce que lâempereur fait pour lâhomme quâil dĂ©sire honorer ! » Darby et que le vĂȘtement et le cheval soient remis aux mains d'un des princes du roi les plus illustres ; et qu'on revĂȘte l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer, et qu'on le promĂšne par les rues de la ville, montĂ© sur le cheval, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer. Martin Et qu'ensuite on donne ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des principaux [et] des plus grands Seigneurs qui sont auprĂšs du Roi, et qu'on revĂȘte l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer, et qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville ; et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on doit faire Ă l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer. Ostervald Qu'on donne ensuite ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprĂšs du roi ; qu'on revĂȘte l'homme que le roi veut honorer ; qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ÖœŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ»Ö€ŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖœŚÖčŚ World English Bible Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, 'Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'un des grands seigneurs. Choisi pour cet office, Haman ne pourra se plaindre : il fonctionnera comme l'un des grands de l'empire.Qu'on crie devant lui ; comparez GenĂšse 41.43. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© remettre 05414 08800 le vĂȘtement 03830 et le cheval 05483 Ă lâun 03027 0376 des principaux 06579 chefs 08269 du roi 04428, puis revĂȘtir 03847 08689 lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366, le promener 07392 08689 Ă cheval 05483 Ă travers la place 07339 de la ville 05892, et crier 07121 08804 devant 06440 lui : Câest ainsi que lâon fait 06213 08735 Ă lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366 ! 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠02654 - chaphets se complaire dans, prendre plaisir Ă , dĂ©sirer, se plaire avec, aimer (Qal) des hommes prendre ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03366 - yÄqar prix, valeur, prĂ©ciositĂ©, honneur, splendeur, pompe, beautĂ©, magnificence, choses prĂ©cieuses distinction prix honneur, estime, hommage, ⊠03830 - lÄbuwsh vĂȘtements, appareil, habillement, habits 03847 - labash habiller, porter, vĂȘtir, mettre des vĂȘtements, ĂȘtre vĂȘtu (Qal) porter des habits, ĂȘtre habillĂ©, porter ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05483 - cuwc hirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06579 - partam noble, grand homme 07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07339 - rÄchob endroit large ou ouvert, une place 07392 - rakab monter et faire du cheval (Qal) monter, s'asseoir, mener monter Ă cheval, sur une monture ⊠08269 - sar prince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COURONNE Ce fut primitivement un simple bandeau pour retenir les cheveux, comme on en trouve dans ⊠HĂRAUT Le mot ne paraĂźt qu'une fois dans nos Bibles françaises ( Da 3:4 ) ; ⊠GenĂšse 41 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien et l'on criait devant lui : « A genoux ! » C'est ainsi que le pharaon lui donna le commandement de toute l'Egypte. 1 Rois 1 33 Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă Guihon. 34 LĂ , le prĂȘtre Tsadok et le prophĂšte Nathan le consacreront par onction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez de la trompette et vous direz : âVive le roi Salomon !â Esther 6 9 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Zacharie 9 9 RĂ©jouis-toi, fille de Sion ! Lance des acclamations, fille de JĂ©rusalem ! *Voici ton roi qui vient Ă toi ; il est juste et victorieux, il est humble et montĂ© sur un Ăąne, sur un Ăąnon, le petit d'une Ăąnesse. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement OĂč est Dieu au milieu de vos difficultĂ©s ? | Joseph Prince | New Creation TV Français OĂč est Dieu quand les choses vont de mal en pis et que la percĂ©e n'est pas en vue ? ⊠Joseph Prince FR Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 Esther 6.1-14 TopTV VidĂ©o Enseignement Une histoire de reine et de ruse #2 - C'est l'Ă©tĂ© 12 - Sylvie Dugand - Ăglise M #LaBibleracontĂ©e #Ă©tĂ© Une histoire de reine et de ruse #2 La Bible raconteÌe Texte Biblique : Esther 6 aÌ Esther ⊠Eglise M Esther 6.1-14 TopMessages Message texte La mission de la femme " DerriĂšre un grand homme se cache toujours une grande femme " dit lâadage. VĂ©ritĂ© ou simple affirmation gratuite ? ⊠Jolie Selemani Esther 6.1-14 TopMessages Message texte Le livre d'Esther Etude de trois personnages principaux : Esther, MardochĂ©e et AssuĂ©rus 1 Le salut d'un peuple Le livre d'Esther est bien ⊠Jean-Michel Roger Esther 6.1-14 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? DĂ©jouer un complot... Lecture du jour : Esther 6-10 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #lifestyle #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Esther 6.1-3 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Enseignement Hasard ou main de Dieu ? - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Tous ceux et celles qui ne veulent pas admettre l'existence de Dieu attribuent Ă la chance, au hasard les concours ⊠CDLR Esther 1.1-3 Segond 21 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Segond 1910 remettre le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des principaux chefs du roi, puis revĂȘtir l'homme que le roi veut honorer, le promener Ă cheval Ă travers la place de la ville, et crier devant lui : C'est ainsi que l'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! Segond 1978 (Colombe) © Quâon fassa don du manteau, ainsi que du cheval tenu par quelquâun des ministres du roi, un dignitaire. Quâon revĂȘte cet homme que le roi dĂ©sire honorer, quâon le conduise Ă cheval sur la place de la ville, quâon proclame devant lui : VoilĂ ce quâon fait Ă lâhomme que le roi dĂ©sire honorer. Parole de Vie © Demande Ă lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec lâun de tes vĂȘtements, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en criant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite lâhomme quâil veut honorer !â » Français Courant © Charge lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec le vĂȘtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite un homme quâil veut honorer !â » Semeur © Que lâon confie le manteau ainsi que le cheval Ă lâun des ministres de lâempereur, lâun des hauts dignitaires, et quâon revĂȘte du manteau lâhomme que lâempereur dĂ©sire honorer, puis quâon le fasse monter sur le cheval et quâon le conduise ainsi sur la place de la ville en proclamant devant lui : « VoilĂ ce que lâempereur fait pour lâhomme quâil dĂ©sire honorer ! » Darby et que le vĂȘtement et le cheval soient remis aux mains d'un des princes du roi les plus illustres ; et qu'on revĂȘte l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer, et qu'on le promĂšne par les rues de la ville, montĂ© sur le cheval, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer. Martin Et qu'ensuite on donne ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des principaux [et] des plus grands Seigneurs qui sont auprĂšs du Roi, et qu'on revĂȘte l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer, et qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville ; et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on doit faire Ă l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer. Ostervald Qu'on donne ensuite ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprĂšs du roi ; qu'on revĂȘte l'homme que le roi veut honorer ; qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ÖœŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ»Ö€ŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖœŚÖčŚ World English Bible Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, 'Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'un des grands seigneurs. Choisi pour cet office, Haman ne pourra se plaindre : il fonctionnera comme l'un des grands de l'empire.Qu'on crie devant lui ; comparez GenĂšse 41.43. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© remettre 05414 08800 le vĂȘtement 03830 et le cheval 05483 Ă lâun 03027 0376 des principaux 06579 chefs 08269 du roi 04428, puis revĂȘtir 03847 08689 lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366, le promener 07392 08689 Ă cheval 05483 Ă travers la place 07339 de la ville 05892, et crier 07121 08804 devant 06440 lui : Câest ainsi que lâon fait 06213 08735 Ă lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366 ! 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠02654 - chaphets se complaire dans, prendre plaisir Ă , dĂ©sirer, se plaire avec, aimer (Qal) des hommes prendre ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03366 - yÄqar prix, valeur, prĂ©ciositĂ©, honneur, splendeur, pompe, beautĂ©, magnificence, choses prĂ©cieuses distinction prix honneur, estime, hommage, ⊠03830 - lÄbuwsh vĂȘtements, appareil, habillement, habits 03847 - labash habiller, porter, vĂȘtir, mettre des vĂȘtements, ĂȘtre vĂȘtu (Qal) porter des habits, ĂȘtre habillĂ©, porter ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05483 - cuwc hirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06579 - partam noble, grand homme 07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07339 - rÄchob endroit large ou ouvert, une place 07392 - rakab monter et faire du cheval (Qal) monter, s'asseoir, mener monter Ă cheval, sur une monture ⊠08269 - sar prince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COURONNE Ce fut primitivement un simple bandeau pour retenir les cheveux, comme on en trouve dans ⊠HĂRAUT Le mot ne paraĂźt qu'une fois dans nos Bibles françaises ( Da 3:4 ) ; ⊠GenĂšse 41 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien et l'on criait devant lui : « A genoux ! » C'est ainsi que le pharaon lui donna le commandement de toute l'Egypte. 1 Rois 1 33 Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă Guihon. 34 LĂ , le prĂȘtre Tsadok et le prophĂšte Nathan le consacreront par onction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez de la trompette et vous direz : âVive le roi Salomon !â Esther 6 9 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Zacharie 9 9 RĂ©jouis-toi, fille de Sion ! Lance des acclamations, fille de JĂ©rusalem ! *Voici ton roi qui vient Ă toi ; il est juste et victorieux, il est humble et montĂ© sur un Ăąne, sur un Ăąnon, le petit d'une Ăąnesse. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Une histoire de reine et de ruse #2 - C'est l'Ă©tĂ© 12 - Sylvie Dugand - Ăglise M #LaBibleracontĂ©e #Ă©tĂ© Une histoire de reine et de ruse #2 La Bible raconteÌe Texte Biblique : Esther 6 aÌ Esther ⊠Eglise M Esther 6.1-14 TopMessages Message texte La mission de la femme " DerriĂšre un grand homme se cache toujours une grande femme " dit lâadage. VĂ©ritĂ© ou simple affirmation gratuite ? ⊠Jolie Selemani Esther 6.1-14 TopMessages Message texte Le livre d'Esther Etude de trois personnages principaux : Esther, MardochĂ©e et AssuĂ©rus 1 Le salut d'un peuple Le livre d'Esther est bien ⊠Jean-Michel Roger Esther 6.1-14 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? DĂ©jouer un complot... Lecture du jour : Esther 6-10 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #lifestyle #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Esther 6.1-3 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Enseignement Hasard ou main de Dieu ? - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Tous ceux et celles qui ne veulent pas admettre l'existence de Dieu attribuent Ă la chance, au hasard les concours ⊠CDLR Esther 1.1-3 Segond 21 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Segond 1910 remettre le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des principaux chefs du roi, puis revĂȘtir l'homme que le roi veut honorer, le promener Ă cheval Ă travers la place de la ville, et crier devant lui : C'est ainsi que l'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! Segond 1978 (Colombe) © Quâon fassa don du manteau, ainsi que du cheval tenu par quelquâun des ministres du roi, un dignitaire. Quâon revĂȘte cet homme que le roi dĂ©sire honorer, quâon le conduise Ă cheval sur la place de la ville, quâon proclame devant lui : VoilĂ ce quâon fait Ă lâhomme que le roi dĂ©sire honorer. Parole de Vie © Demande Ă lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec lâun de tes vĂȘtements, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en criant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite lâhomme quâil veut honorer !â » Français Courant © Charge lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec le vĂȘtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite un homme quâil veut honorer !â » Semeur © Que lâon confie le manteau ainsi que le cheval Ă lâun des ministres de lâempereur, lâun des hauts dignitaires, et quâon revĂȘte du manteau lâhomme que lâempereur dĂ©sire honorer, puis quâon le fasse monter sur le cheval et quâon le conduise ainsi sur la place de la ville en proclamant devant lui : « VoilĂ ce que lâempereur fait pour lâhomme quâil dĂ©sire honorer ! » Darby et que le vĂȘtement et le cheval soient remis aux mains d'un des princes du roi les plus illustres ; et qu'on revĂȘte l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer, et qu'on le promĂšne par les rues de la ville, montĂ© sur le cheval, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer. Martin Et qu'ensuite on donne ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des principaux [et] des plus grands Seigneurs qui sont auprĂšs du Roi, et qu'on revĂȘte l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer, et qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville ; et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on doit faire Ă l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer. Ostervald Qu'on donne ensuite ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprĂšs du roi ; qu'on revĂȘte l'homme que le roi veut honorer ; qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ÖœŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ»Ö€ŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖœŚÖčŚ World English Bible Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, 'Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'un des grands seigneurs. Choisi pour cet office, Haman ne pourra se plaindre : il fonctionnera comme l'un des grands de l'empire.Qu'on crie devant lui ; comparez GenĂšse 41.43. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© remettre 05414 08800 le vĂȘtement 03830 et le cheval 05483 Ă lâun 03027 0376 des principaux 06579 chefs 08269 du roi 04428, puis revĂȘtir 03847 08689 lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366, le promener 07392 08689 Ă cheval 05483 Ă travers la place 07339 de la ville 05892, et crier 07121 08804 devant 06440 lui : Câest ainsi que lâon fait 06213 08735 Ă lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366 ! 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠02654 - chaphets se complaire dans, prendre plaisir Ă , dĂ©sirer, se plaire avec, aimer (Qal) des hommes prendre ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03366 - yÄqar prix, valeur, prĂ©ciositĂ©, honneur, splendeur, pompe, beautĂ©, magnificence, choses prĂ©cieuses distinction prix honneur, estime, hommage, ⊠03830 - lÄbuwsh vĂȘtements, appareil, habillement, habits 03847 - labash habiller, porter, vĂȘtir, mettre des vĂȘtements, ĂȘtre vĂȘtu (Qal) porter des habits, ĂȘtre habillĂ©, porter ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05483 - cuwc hirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06579 - partam noble, grand homme 07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07339 - rÄchob endroit large ou ouvert, une place 07392 - rakab monter et faire du cheval (Qal) monter, s'asseoir, mener monter Ă cheval, sur une monture ⊠08269 - sar prince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COURONNE Ce fut primitivement un simple bandeau pour retenir les cheveux, comme on en trouve dans ⊠HĂRAUT Le mot ne paraĂźt qu'une fois dans nos Bibles françaises ( Da 3:4 ) ; ⊠GenĂšse 41 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien et l'on criait devant lui : « A genoux ! » C'est ainsi que le pharaon lui donna le commandement de toute l'Egypte. 1 Rois 1 33 Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă Guihon. 34 LĂ , le prĂȘtre Tsadok et le prophĂšte Nathan le consacreront par onction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez de la trompette et vous direz : âVive le roi Salomon !â Esther 6 9 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Zacharie 9 9 RĂ©jouis-toi, fille de Sion ! Lance des acclamations, fille de JĂ©rusalem ! *Voici ton roi qui vient Ă toi ; il est juste et victorieux, il est humble et montĂ© sur un Ăąne, sur un Ăąnon, le petit d'une Ăąnesse. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte La mission de la femme " DerriĂšre un grand homme se cache toujours une grande femme " dit lâadage. VĂ©ritĂ© ou simple affirmation gratuite ? ⊠Jolie Selemani Esther 6.1-14 TopMessages Message texte Le livre d'Esther Etude de trois personnages principaux : Esther, MardochĂ©e et AssuĂ©rus 1 Le salut d'un peuple Le livre d'Esther est bien ⊠Jean-Michel Roger Esther 6.1-14 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? DĂ©jouer un complot... Lecture du jour : Esther 6-10 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #lifestyle #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Esther 6.1-3 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Enseignement Hasard ou main de Dieu ? - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Tous ceux et celles qui ne veulent pas admettre l'existence de Dieu attribuent Ă la chance, au hasard les concours ⊠CDLR Esther 1.1-3 Segond 21 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Segond 1910 remettre le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des principaux chefs du roi, puis revĂȘtir l'homme que le roi veut honorer, le promener Ă cheval Ă travers la place de la ville, et crier devant lui : C'est ainsi que l'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! Segond 1978 (Colombe) © Quâon fassa don du manteau, ainsi que du cheval tenu par quelquâun des ministres du roi, un dignitaire. Quâon revĂȘte cet homme que le roi dĂ©sire honorer, quâon le conduise Ă cheval sur la place de la ville, quâon proclame devant lui : VoilĂ ce quâon fait Ă lâhomme que le roi dĂ©sire honorer. Parole de Vie © Demande Ă lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec lâun de tes vĂȘtements, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en criant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite lâhomme quâil veut honorer !â » Français Courant © Charge lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec le vĂȘtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite un homme quâil veut honorer !â » Semeur © Que lâon confie le manteau ainsi que le cheval Ă lâun des ministres de lâempereur, lâun des hauts dignitaires, et quâon revĂȘte du manteau lâhomme que lâempereur dĂ©sire honorer, puis quâon le fasse monter sur le cheval et quâon le conduise ainsi sur la place de la ville en proclamant devant lui : « VoilĂ ce que lâempereur fait pour lâhomme quâil dĂ©sire honorer ! » Darby et que le vĂȘtement et le cheval soient remis aux mains d'un des princes du roi les plus illustres ; et qu'on revĂȘte l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer, et qu'on le promĂšne par les rues de la ville, montĂ© sur le cheval, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer. Martin Et qu'ensuite on donne ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des principaux [et] des plus grands Seigneurs qui sont auprĂšs du Roi, et qu'on revĂȘte l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer, et qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville ; et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on doit faire Ă l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer. Ostervald Qu'on donne ensuite ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprĂšs du roi ; qu'on revĂȘte l'homme que le roi veut honorer ; qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ÖœŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ»Ö€ŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖœŚÖčŚ World English Bible Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, 'Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'un des grands seigneurs. Choisi pour cet office, Haman ne pourra se plaindre : il fonctionnera comme l'un des grands de l'empire.Qu'on crie devant lui ; comparez GenĂšse 41.43. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© remettre 05414 08800 le vĂȘtement 03830 et le cheval 05483 Ă lâun 03027 0376 des principaux 06579 chefs 08269 du roi 04428, puis revĂȘtir 03847 08689 lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366, le promener 07392 08689 Ă cheval 05483 Ă travers la place 07339 de la ville 05892, et crier 07121 08804 devant 06440 lui : Câest ainsi que lâon fait 06213 08735 Ă lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366 ! 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠02654 - chaphets se complaire dans, prendre plaisir Ă , dĂ©sirer, se plaire avec, aimer (Qal) des hommes prendre ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03366 - yÄqar prix, valeur, prĂ©ciositĂ©, honneur, splendeur, pompe, beautĂ©, magnificence, choses prĂ©cieuses distinction prix honneur, estime, hommage, ⊠03830 - lÄbuwsh vĂȘtements, appareil, habillement, habits 03847 - labash habiller, porter, vĂȘtir, mettre des vĂȘtements, ĂȘtre vĂȘtu (Qal) porter des habits, ĂȘtre habillĂ©, porter ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05483 - cuwc hirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06579 - partam noble, grand homme 07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07339 - rÄchob endroit large ou ouvert, une place 07392 - rakab monter et faire du cheval (Qal) monter, s'asseoir, mener monter Ă cheval, sur une monture ⊠08269 - sar prince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COURONNE Ce fut primitivement un simple bandeau pour retenir les cheveux, comme on en trouve dans ⊠HĂRAUT Le mot ne paraĂźt qu'une fois dans nos Bibles françaises ( Da 3:4 ) ; ⊠GenĂšse 41 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien et l'on criait devant lui : « A genoux ! » C'est ainsi que le pharaon lui donna le commandement de toute l'Egypte. 1 Rois 1 33 Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă Guihon. 34 LĂ , le prĂȘtre Tsadok et le prophĂšte Nathan le consacreront par onction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez de la trompette et vous direz : âVive le roi Salomon !â Esther 6 9 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Zacharie 9 9 RĂ©jouis-toi, fille de Sion ! Lance des acclamations, fille de JĂ©rusalem ! *Voici ton roi qui vient Ă toi ; il est juste et victorieux, il est humble et montĂ© sur un Ăąne, sur un Ăąnon, le petit d'une Ăąnesse. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le livre d'Esther Etude de trois personnages principaux : Esther, MardochĂ©e et AssuĂ©rus 1 Le salut d'un peuple Le livre d'Esther est bien ⊠Jean-Michel Roger Esther 6.1-14 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? DĂ©jouer un complot... Lecture du jour : Esther 6-10 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #lifestyle #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Esther 6.1-3 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Enseignement Hasard ou main de Dieu ? - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Tous ceux et celles qui ne veulent pas admettre l'existence de Dieu attribuent Ă la chance, au hasard les concours ⊠CDLR Esther 1.1-3 Segond 21 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Segond 1910 remettre le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des principaux chefs du roi, puis revĂȘtir l'homme que le roi veut honorer, le promener Ă cheval Ă travers la place de la ville, et crier devant lui : C'est ainsi que l'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! Segond 1978 (Colombe) © Quâon fassa don du manteau, ainsi que du cheval tenu par quelquâun des ministres du roi, un dignitaire. Quâon revĂȘte cet homme que le roi dĂ©sire honorer, quâon le conduise Ă cheval sur la place de la ville, quâon proclame devant lui : VoilĂ ce quâon fait Ă lâhomme que le roi dĂ©sire honorer. Parole de Vie © Demande Ă lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec lâun de tes vĂȘtements, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en criant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite lâhomme quâil veut honorer !â » Français Courant © Charge lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec le vĂȘtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite un homme quâil veut honorer !â » Semeur © Que lâon confie le manteau ainsi que le cheval Ă lâun des ministres de lâempereur, lâun des hauts dignitaires, et quâon revĂȘte du manteau lâhomme que lâempereur dĂ©sire honorer, puis quâon le fasse monter sur le cheval et quâon le conduise ainsi sur la place de la ville en proclamant devant lui : « VoilĂ ce que lâempereur fait pour lâhomme quâil dĂ©sire honorer ! » Darby et que le vĂȘtement et le cheval soient remis aux mains d'un des princes du roi les plus illustres ; et qu'on revĂȘte l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer, et qu'on le promĂšne par les rues de la ville, montĂ© sur le cheval, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer. Martin Et qu'ensuite on donne ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des principaux [et] des plus grands Seigneurs qui sont auprĂšs du Roi, et qu'on revĂȘte l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer, et qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville ; et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on doit faire Ă l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer. Ostervald Qu'on donne ensuite ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprĂšs du roi ; qu'on revĂȘte l'homme que le roi veut honorer ; qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ÖœŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ»Ö€ŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖœŚÖčŚ World English Bible Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, 'Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'un des grands seigneurs. Choisi pour cet office, Haman ne pourra se plaindre : il fonctionnera comme l'un des grands de l'empire.Qu'on crie devant lui ; comparez GenĂšse 41.43. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© remettre 05414 08800 le vĂȘtement 03830 et le cheval 05483 Ă lâun 03027 0376 des principaux 06579 chefs 08269 du roi 04428, puis revĂȘtir 03847 08689 lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366, le promener 07392 08689 Ă cheval 05483 Ă travers la place 07339 de la ville 05892, et crier 07121 08804 devant 06440 lui : Câest ainsi que lâon fait 06213 08735 Ă lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366 ! 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠02654 - chaphets se complaire dans, prendre plaisir Ă , dĂ©sirer, se plaire avec, aimer (Qal) des hommes prendre ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03366 - yÄqar prix, valeur, prĂ©ciositĂ©, honneur, splendeur, pompe, beautĂ©, magnificence, choses prĂ©cieuses distinction prix honneur, estime, hommage, ⊠03830 - lÄbuwsh vĂȘtements, appareil, habillement, habits 03847 - labash habiller, porter, vĂȘtir, mettre des vĂȘtements, ĂȘtre vĂȘtu (Qal) porter des habits, ĂȘtre habillĂ©, porter ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05483 - cuwc hirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06579 - partam noble, grand homme 07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07339 - rÄchob endroit large ou ouvert, une place 07392 - rakab monter et faire du cheval (Qal) monter, s'asseoir, mener monter Ă cheval, sur une monture ⊠08269 - sar prince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COURONNE Ce fut primitivement un simple bandeau pour retenir les cheveux, comme on en trouve dans ⊠HĂRAUT Le mot ne paraĂźt qu'une fois dans nos Bibles françaises ( Da 3:4 ) ; ⊠GenĂšse 41 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien et l'on criait devant lui : « A genoux ! » C'est ainsi que le pharaon lui donna le commandement de toute l'Egypte. 1 Rois 1 33 Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă Guihon. 34 LĂ , le prĂȘtre Tsadok et le prophĂšte Nathan le consacreront par onction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez de la trompette et vous direz : âVive le roi Salomon !â Esther 6 9 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Zacharie 9 9 RĂ©jouis-toi, fille de Sion ! Lance des acclamations, fille de JĂ©rusalem ! *Voici ton roi qui vient Ă toi ; il est juste et victorieux, il est humble et montĂ© sur un Ăąne, sur un Ăąnon, le petit d'une Ăąnesse. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? DĂ©jouer un complot... Lecture du jour : Esther 6-10 . . #bible #enseignement #lecturedujour #lecturedumoment #lifestyle #lifestyle Quoi d'neuf Pasteur ? Esther 6.1-3 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Enseignement Hasard ou main de Dieu ? - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Tous ceux et celles qui ne veulent pas admettre l'existence de Dieu attribuent Ă la chance, au hasard les concours ⊠CDLR Esther 1.1-3 Segond 21 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Segond 1910 remettre le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des principaux chefs du roi, puis revĂȘtir l'homme que le roi veut honorer, le promener Ă cheval Ă travers la place de la ville, et crier devant lui : C'est ainsi que l'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! Segond 1978 (Colombe) © Quâon fassa don du manteau, ainsi que du cheval tenu par quelquâun des ministres du roi, un dignitaire. Quâon revĂȘte cet homme que le roi dĂ©sire honorer, quâon le conduise Ă cheval sur la place de la ville, quâon proclame devant lui : VoilĂ ce quâon fait Ă lâhomme que le roi dĂ©sire honorer. Parole de Vie © Demande Ă lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec lâun de tes vĂȘtements, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en criant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite lâhomme quâil veut honorer !â » Français Courant © Charge lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec le vĂȘtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite un homme quâil veut honorer !â » Semeur © Que lâon confie le manteau ainsi que le cheval Ă lâun des ministres de lâempereur, lâun des hauts dignitaires, et quâon revĂȘte du manteau lâhomme que lâempereur dĂ©sire honorer, puis quâon le fasse monter sur le cheval et quâon le conduise ainsi sur la place de la ville en proclamant devant lui : « VoilĂ ce que lâempereur fait pour lâhomme quâil dĂ©sire honorer ! » Darby et que le vĂȘtement et le cheval soient remis aux mains d'un des princes du roi les plus illustres ; et qu'on revĂȘte l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer, et qu'on le promĂšne par les rues de la ville, montĂ© sur le cheval, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer. Martin Et qu'ensuite on donne ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des principaux [et] des plus grands Seigneurs qui sont auprĂšs du Roi, et qu'on revĂȘte l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer, et qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville ; et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on doit faire Ă l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer. Ostervald Qu'on donne ensuite ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprĂšs du roi ; qu'on revĂȘte l'homme que le roi veut honorer ; qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ÖœŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ»Ö€ŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖœŚÖčŚ World English Bible Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, 'Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'un des grands seigneurs. Choisi pour cet office, Haman ne pourra se plaindre : il fonctionnera comme l'un des grands de l'empire.Qu'on crie devant lui ; comparez GenĂšse 41.43. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© remettre 05414 08800 le vĂȘtement 03830 et le cheval 05483 Ă lâun 03027 0376 des principaux 06579 chefs 08269 du roi 04428, puis revĂȘtir 03847 08689 lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366, le promener 07392 08689 Ă cheval 05483 Ă travers la place 07339 de la ville 05892, et crier 07121 08804 devant 06440 lui : Câest ainsi que lâon fait 06213 08735 Ă lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366 ! 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠02654 - chaphets se complaire dans, prendre plaisir Ă , dĂ©sirer, se plaire avec, aimer (Qal) des hommes prendre ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03366 - yÄqar prix, valeur, prĂ©ciositĂ©, honneur, splendeur, pompe, beautĂ©, magnificence, choses prĂ©cieuses distinction prix honneur, estime, hommage, ⊠03830 - lÄbuwsh vĂȘtements, appareil, habillement, habits 03847 - labash habiller, porter, vĂȘtir, mettre des vĂȘtements, ĂȘtre vĂȘtu (Qal) porter des habits, ĂȘtre habillĂ©, porter ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05483 - cuwc hirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06579 - partam noble, grand homme 07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07339 - rÄchob endroit large ou ouvert, une place 07392 - rakab monter et faire du cheval (Qal) monter, s'asseoir, mener monter Ă cheval, sur une monture ⊠08269 - sar prince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COURONNE Ce fut primitivement un simple bandeau pour retenir les cheveux, comme on en trouve dans ⊠HĂRAUT Le mot ne paraĂźt qu'une fois dans nos Bibles françaises ( Da 3:4 ) ; ⊠GenĂšse 41 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien et l'on criait devant lui : « A genoux ! » C'est ainsi que le pharaon lui donna le commandement de toute l'Egypte. 1 Rois 1 33 Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă Guihon. 34 LĂ , le prĂȘtre Tsadok et le prophĂšte Nathan le consacreront par onction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez de la trompette et vous direz : âVive le roi Salomon !â Esther 6 9 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Zacharie 9 9 RĂ©jouis-toi, fille de Sion ! Lance des acclamations, fille de JĂ©rusalem ! *Voici ton roi qui vient Ă toi ; il est juste et victorieux, il est humble et montĂ© sur un Ăąne, sur un Ăąnon, le petit d'une Ăąnesse. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Enseignement Hasard ou main de Dieu ? - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Tous ceux et celles qui ne veulent pas admettre l'existence de Dieu attribuent Ă la chance, au hasard les concours ⊠CDLR Esther 1.1-3 Segond 21 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Segond 1910 remettre le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des principaux chefs du roi, puis revĂȘtir l'homme que le roi veut honorer, le promener Ă cheval Ă travers la place de la ville, et crier devant lui : C'est ainsi que l'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! Segond 1978 (Colombe) © Quâon fassa don du manteau, ainsi que du cheval tenu par quelquâun des ministres du roi, un dignitaire. Quâon revĂȘte cet homme que le roi dĂ©sire honorer, quâon le conduise Ă cheval sur la place de la ville, quâon proclame devant lui : VoilĂ ce quâon fait Ă lâhomme que le roi dĂ©sire honorer. Parole de Vie © Demande Ă lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec lâun de tes vĂȘtements, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en criant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite lâhomme quâil veut honorer !â » Français Courant © Charge lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec le vĂȘtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite un homme quâil veut honorer !â » Semeur © Que lâon confie le manteau ainsi que le cheval Ă lâun des ministres de lâempereur, lâun des hauts dignitaires, et quâon revĂȘte du manteau lâhomme que lâempereur dĂ©sire honorer, puis quâon le fasse monter sur le cheval et quâon le conduise ainsi sur la place de la ville en proclamant devant lui : « VoilĂ ce que lâempereur fait pour lâhomme quâil dĂ©sire honorer ! » Darby et que le vĂȘtement et le cheval soient remis aux mains d'un des princes du roi les plus illustres ; et qu'on revĂȘte l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer, et qu'on le promĂšne par les rues de la ville, montĂ© sur le cheval, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer. Martin Et qu'ensuite on donne ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des principaux [et] des plus grands Seigneurs qui sont auprĂšs du Roi, et qu'on revĂȘte l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer, et qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville ; et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on doit faire Ă l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer. Ostervald Qu'on donne ensuite ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprĂšs du roi ; qu'on revĂȘte l'homme que le roi veut honorer ; qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ÖœŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ»Ö€ŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖœŚÖčŚ World English Bible Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, 'Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'un des grands seigneurs. Choisi pour cet office, Haman ne pourra se plaindre : il fonctionnera comme l'un des grands de l'empire.Qu'on crie devant lui ; comparez GenĂšse 41.43. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© remettre 05414 08800 le vĂȘtement 03830 et le cheval 05483 Ă lâun 03027 0376 des principaux 06579 chefs 08269 du roi 04428, puis revĂȘtir 03847 08689 lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366, le promener 07392 08689 Ă cheval 05483 Ă travers la place 07339 de la ville 05892, et crier 07121 08804 devant 06440 lui : Câest ainsi que lâon fait 06213 08735 Ă lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366 ! 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠02654 - chaphets se complaire dans, prendre plaisir Ă , dĂ©sirer, se plaire avec, aimer (Qal) des hommes prendre ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03366 - yÄqar prix, valeur, prĂ©ciositĂ©, honneur, splendeur, pompe, beautĂ©, magnificence, choses prĂ©cieuses distinction prix honneur, estime, hommage, ⊠03830 - lÄbuwsh vĂȘtements, appareil, habillement, habits 03847 - labash habiller, porter, vĂȘtir, mettre des vĂȘtements, ĂȘtre vĂȘtu (Qal) porter des habits, ĂȘtre habillĂ©, porter ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05483 - cuwc hirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06579 - partam noble, grand homme 07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07339 - rÄchob endroit large ou ouvert, une place 07392 - rakab monter et faire du cheval (Qal) monter, s'asseoir, mener monter Ă cheval, sur une monture ⊠08269 - sar prince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COURONNE Ce fut primitivement un simple bandeau pour retenir les cheveux, comme on en trouve dans ⊠HĂRAUT Le mot ne paraĂźt qu'une fois dans nos Bibles françaises ( Da 3:4 ) ; ⊠GenĂšse 41 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien et l'on criait devant lui : « A genoux ! » C'est ainsi que le pharaon lui donna le commandement de toute l'Egypte. 1 Rois 1 33 Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă Guihon. 34 LĂ , le prĂȘtre Tsadok et le prophĂšte Nathan le consacreront par onction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez de la trompette et vous direz : âVive le roi Salomon !â Esther 6 9 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Zacharie 9 9 RĂ©jouis-toi, fille de Sion ! Lance des acclamations, fille de JĂ©rusalem ! *Voici ton roi qui vient Ă toi ; il est juste et victorieux, il est humble et montĂ© sur un Ăąne, sur un Ăąnon, le petit d'une Ăąnesse. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie Esther 1.1-3 TopTV VidĂ©o Enseignement Hasard ou main de Dieu ? - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Tous ceux et celles qui ne veulent pas admettre l'existence de Dieu attribuent Ă la chance, au hasard les concours ⊠CDLR Esther 1.1-3 Segond 21 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Segond 1910 remettre le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des principaux chefs du roi, puis revĂȘtir l'homme que le roi veut honorer, le promener Ă cheval Ă travers la place de la ville, et crier devant lui : C'est ainsi que l'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! Segond 1978 (Colombe) © Quâon fassa don du manteau, ainsi que du cheval tenu par quelquâun des ministres du roi, un dignitaire. Quâon revĂȘte cet homme que le roi dĂ©sire honorer, quâon le conduise Ă cheval sur la place de la ville, quâon proclame devant lui : VoilĂ ce quâon fait Ă lâhomme que le roi dĂ©sire honorer. Parole de Vie © Demande Ă lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec lâun de tes vĂȘtements, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en criant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite lâhomme quâil veut honorer !â » Français Courant © Charge lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec le vĂȘtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite un homme quâil veut honorer !â » Semeur © Que lâon confie le manteau ainsi que le cheval Ă lâun des ministres de lâempereur, lâun des hauts dignitaires, et quâon revĂȘte du manteau lâhomme que lâempereur dĂ©sire honorer, puis quâon le fasse monter sur le cheval et quâon le conduise ainsi sur la place de la ville en proclamant devant lui : « VoilĂ ce que lâempereur fait pour lâhomme quâil dĂ©sire honorer ! » Darby et que le vĂȘtement et le cheval soient remis aux mains d'un des princes du roi les plus illustres ; et qu'on revĂȘte l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer, et qu'on le promĂšne par les rues de la ville, montĂ© sur le cheval, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer. Martin Et qu'ensuite on donne ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des principaux [et] des plus grands Seigneurs qui sont auprĂšs du Roi, et qu'on revĂȘte l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer, et qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville ; et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on doit faire Ă l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer. Ostervald Qu'on donne ensuite ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprĂšs du roi ; qu'on revĂȘte l'homme que le roi veut honorer ; qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ÖœŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ»Ö€ŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖœŚÖčŚ World English Bible Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, 'Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'un des grands seigneurs. Choisi pour cet office, Haman ne pourra se plaindre : il fonctionnera comme l'un des grands de l'empire.Qu'on crie devant lui ; comparez GenĂšse 41.43. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© remettre 05414 08800 le vĂȘtement 03830 et le cheval 05483 Ă lâun 03027 0376 des principaux 06579 chefs 08269 du roi 04428, puis revĂȘtir 03847 08689 lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366, le promener 07392 08689 Ă cheval 05483 Ă travers la place 07339 de la ville 05892, et crier 07121 08804 devant 06440 lui : Câest ainsi que lâon fait 06213 08735 Ă lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366 ! 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠02654 - chaphets se complaire dans, prendre plaisir Ă , dĂ©sirer, se plaire avec, aimer (Qal) des hommes prendre ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03366 - yÄqar prix, valeur, prĂ©ciositĂ©, honneur, splendeur, pompe, beautĂ©, magnificence, choses prĂ©cieuses distinction prix honneur, estime, hommage, ⊠03830 - lÄbuwsh vĂȘtements, appareil, habillement, habits 03847 - labash habiller, porter, vĂȘtir, mettre des vĂȘtements, ĂȘtre vĂȘtu (Qal) porter des habits, ĂȘtre habillĂ©, porter ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05483 - cuwc hirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06579 - partam noble, grand homme 07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07339 - rÄchob endroit large ou ouvert, une place 07392 - rakab monter et faire du cheval (Qal) monter, s'asseoir, mener monter Ă cheval, sur une monture ⊠08269 - sar prince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COURONNE Ce fut primitivement un simple bandeau pour retenir les cheveux, comme on en trouve dans ⊠HĂRAUT Le mot ne paraĂźt qu'une fois dans nos Bibles françaises ( Da 3:4 ) ; ⊠GenĂšse 41 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien et l'on criait devant lui : « A genoux ! » C'est ainsi que le pharaon lui donna le commandement de toute l'Egypte. 1 Rois 1 33 Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă Guihon. 34 LĂ , le prĂȘtre Tsadok et le prophĂšte Nathan le consacreront par onction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez de la trompette et vous direz : âVive le roi Salomon !â Esther 6 9 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Zacharie 9 9 RĂ©jouis-toi, fille de Sion ! Lance des acclamations, fille de JĂ©rusalem ! *Voici ton roi qui vient Ă toi ; il est juste et victorieux, il est humble et montĂ© sur un Ăąne, sur un Ăąnon, le petit d'une Ăąnesse. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !
TopTV VidĂ©o Enseignement Hasard ou main de Dieu ? - Enseignement du pasteur Jean-François Gotte Tous ceux et celles qui ne veulent pas admettre l'existence de Dieu attribuent Ă la chance, au hasard les concours ⊠CDLR Esther 1.1-3 Segond 21 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Segond 1910 remettre le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des principaux chefs du roi, puis revĂȘtir l'homme que le roi veut honorer, le promener Ă cheval Ă travers la place de la ville, et crier devant lui : C'est ainsi que l'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! Segond 1978 (Colombe) © Quâon fassa don du manteau, ainsi que du cheval tenu par quelquâun des ministres du roi, un dignitaire. Quâon revĂȘte cet homme que le roi dĂ©sire honorer, quâon le conduise Ă cheval sur la place de la ville, quâon proclame devant lui : VoilĂ ce quâon fait Ă lâhomme que le roi dĂ©sire honorer. Parole de Vie © Demande Ă lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec lâun de tes vĂȘtements, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en criant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite lâhomme quâil veut honorer !â » Français Courant © Charge lâun de tes principaux fonctionnaires dâhabiller cet homme avec le vĂȘtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui : âVoilĂ comment le roi traite un homme quâil veut honorer !â » Semeur © Que lâon confie le manteau ainsi que le cheval Ă lâun des ministres de lâempereur, lâun des hauts dignitaires, et quâon revĂȘte du manteau lâhomme que lâempereur dĂ©sire honorer, puis quâon le fasse monter sur le cheval et quâon le conduise ainsi sur la place de la ville en proclamant devant lui : « VoilĂ ce que lâempereur fait pour lâhomme quâil dĂ©sire honorer ! » Darby et que le vĂȘtement et le cheval soient remis aux mains d'un des princes du roi les plus illustres ; et qu'on revĂȘte l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer, et qu'on le promĂšne par les rues de la ville, montĂ© sur le cheval, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi se plaĂźt Ă honorer. Martin Et qu'ensuite on donne ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des principaux [et] des plus grands Seigneurs qui sont auprĂšs du Roi, et qu'on revĂȘte l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer, et qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville ; et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on doit faire Ă l'homme que le Roi prend plaisir d'honorer. Ostervald Qu'on donne ensuite ce vĂȘtement et ce cheval Ă quelqu'un des chefs du roi, des grands seigneurs qui sont auprĂšs du roi ; qu'on revĂȘte l'homme que le roi veut honorer ; qu'on le fasse aller Ă cheval par les rues de la ville, et qu'on crie devant lui : C'est ainsi qu'on fait Ă l'homme que le roi veut honorer ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ°Ś ÖžŚȘÖšŚÖčŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ°ŚÖŚÖŒŚ©Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚĄÖŒÖŚÖŒŚĄ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŸŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚšÖ”Ö€Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ°Ö ŚÖ·ÖœŚ€ÖŒÖ·ŚšÖ°ŚȘ֌ְŚÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ©ŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”ÖŁŚ„ ŚÖŒÖŽÖœŚŚ§ÖžŚšÖŚÖč ŚÖ°ŚÖŽŚšÖ°ŚÖŒÖŽŚŚÖ»Ö€ŚŚÖŒ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚĄÖŒŚÖŒŚĄÖ ŚÖŒÖŽŚšÖ°ŚÖŁŚÖčŚ ŚÖžŚąÖŽÖŚŚš ŚÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖžÖŚÖžŚ ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶ŚÖ° ŚÖžŚ€Ö”Ö„Ś„ ŚÖŒÖŽŚŚ§ÖžŚšÖœŚÖčŚ World English Bible Let the clothing and the horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man whom the king delights to honor with them, and have him ride on horseback through the city square, and proclaim before him, 'Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!'" Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry L'un des grands seigneurs. Choisi pour cet office, Haman ne pourra se plaindre : il fonctionnera comme l'un des grands de l'empire.Qu'on crie devant lui ; comparez GenĂšse 41.43. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© remettre 05414 08800 le vĂȘtement 03830 et le cheval 05483 Ă lâun 03027 0376 des principaux 06579 chefs 08269 du roi 04428, puis revĂȘtir 03847 08689 lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366, le promener 07392 08689 Ă cheval 05483 Ă travers la place 07339 de la ville 05892, et crier 07121 08804 devant 06440 lui : Câest ainsi que lâon fait 06213 08735 Ă lâhomme 0376 que le roi 04428 veut 02654 08804 honorer 03366 ! 0376 - 'iysh homme le mĂąle (en contraste avec la femme, femelle) mari ĂȘtre humain, une personne (en ⊠02654 - chaphets se complaire dans, prendre plaisir Ă , dĂ©sirer, se plaire avec, aimer (Qal) des hommes prendre ⊠03027 - yad main main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) cĂŽtĂ© (d'une terre), partie, portion (mĂ©taph.) (fig.) (divers ⊠03366 - yÄqar prix, valeur, prĂ©ciositĂ©, honneur, splendeur, pompe, beautĂ©, magnificence, choses prĂ©cieuses distinction prix honneur, estime, hommage, ⊠03830 - lÄbuwsh vĂȘtements, appareil, habillement, habits 03847 - labash habiller, porter, vĂȘtir, mettre des vĂȘtements, ĂȘtre vĂȘtu (Qal) porter des habits, ĂȘtre habillĂ©, porter ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05414 - nathan donner, mettre, poser (Qal) donner, accorder, permettre, attribuer, employer, consacrer, dĂ©vouer, dĂ©dier, payer des gages, ⊠05483 - cuwc hirondelle, rapide cheval chevaux de trait, de chars 05892 - `iyr agitation, angoisse de terreur ville, citĂ© (un lieu Ă©veillĂ©, gardĂ©) 06213 - `asah faire, façonner, accomplir, fabriquer (Qal) faire, Ćuvrer, produire traiter (avec) agir, effectuer faire fabriquer produire ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠06579 - partam noble, grand homme 07121 - qara' appeler, rĂ©citer, lire, s'Ă©crier, proclamer (Qal) appeler, crier, Ă©mettre un son bruyant appeler Ă , crier ⊠07339 - rÄchob endroit large ou ouvert, une place 07392 - rakab monter et faire du cheval (Qal) monter, s'asseoir, mener monter Ă cheval, sur une monture ⊠08269 - sar prince, souverain, chef, officiel, capitaine chef de clan, chef vassal, noble, officiel (sous le roi) ⊠08689 Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08735 Radical : Nifal 08833 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 1602 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 08804 Radical : Qal 08851 Mode : Parfait 08816 Nombre : 12562 © Ăditions CLĂ, avec autorisation COURONNE Ce fut primitivement un simple bandeau pour retenir les cheveux, comme on en trouve dans ⊠HĂRAUT Le mot ne paraĂźt qu'une fois dans nos Bibles françaises ( Da 3:4 ) ; ⊠GenĂšse 41 43 Il le fit monter sur le char qui suivait le sien et l'on criait devant lui : « A genoux ! » C'est ainsi que le pharaon lui donna le commandement de toute l'Egypte. 1 Rois 1 33 Le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et faites-le descendre Ă Guihon. 34 LĂ , le prĂȘtre Tsadok et le prophĂšte Nathan le consacreront par onction comme roi sur IsraĂ«l. Vous sonnerez de la trompette et vous direz : âVive le roi Salomon !â Esther 6 9 Il faut confier le vĂȘtement et le cheval Ă l'un des plus illustres princes du roi, mettre cette tenue Ă l'homme que le roi veut honorer, le conduire, montĂ© sur le cheval, sur la place de la ville et crier devant lui : âVoici comment l'on agit pour l'homme que le roi veut honorer !â » Zacharie 9 9 RĂ©jouis-toi, fille de Sion ! Lance des acclamations, fille de JĂ©rusalem ! *Voici ton roi qui vient Ă toi ; il est juste et victorieux, il est humble et montĂ© sur un Ăąne, sur un Ăąnon, le petit d'une Ăąnesse. Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !