TopTV Vidéo BibleProject français Ézéchiel 34–48 - Synthèse Le livre du prophète Ézéchiel Dans la première vidéo, nous avons découvert Ézéchiel, le prêtre, assis parmi les exilés à … BibleProject français Ezéchiel 34.1-35 Segond 21 » Lors des célébrations et des fêtes, l'offrande végétale sera de 22 litres pour le taureau, de 22 litres pour le bélier et de ce qu'il voudra pour les agneaux, avec 4 litres d'huile par offrande. Segond 1910 Aux fêtes et aux solennités, l'offrande sera d'un épha pour le taureau, d'un épha pour le bélier, et de ce qu'il voudra pour les agneaux, avec un hin d'huile par épha. Segond 1978 (Colombe) © Aux fêtes et aux solennités, l’offrande sera d’un épha pour le taureau, d’un épha pour le bélier et de ce qu’il voudra pour les agneaux, avec un hîn d’huile par épha. Parole de Vie © « Les jours de fête et pour les grandes cérémonies, l’offrande sera de 30 kilos de blé pour chaque taureau et pour chaque bélier. Pour les agneaux, ce sera la quantité que le prince voudra. On ajoutera 6 litres d’huile pour 30 kilos de blé. Français Courant © « Les jours de fête et dans les occasions solennelles, on fera une offrande de trente kilos de blé par taureau ou par bélier sacrifié et, pour les agneaux, la quantité qui sera jugée bonne. On ajoutera six litres d’huile pour trente kilos de blé. Semeur © Lors des fêtes et des solennités, l’offrande sera de quinze kilogrammes de grains par taureau et par bélier, et, pour les agneaux, ce qu’il voudra donner ; avec chaque mesure de quinze kilogrammes de grains, on offrira trois litres et demi d’huile. Darby Et aux fêtes, et aux solennités, l'offrande de gâteau sera d'un épha pour le taureau, et d'un épha pour le bélier ; et, pour les agneaux, ce que sa main peut donner ; et de l'huile, un hin par épha. Martin Or dans ces fêtes solennelles, et dans ces solennités, le gâteau d'un veau sera d'un épha, et [le gâteau] d'un bélier d'un [autre] épha, et le gâteau de chacun des agneaux sera selon que le Prince pourra donner, et il y aura un hin d'huile pour chaque épha. Ostervald Dans les fêtes et dans les solennités, l'offrande sera d'un épha pour un taureau, d'un épha pour un bélier, et pour les agneaux ce qu'il voudra donner, avec un hin d'huile par épha. Hébreu / Grec - Texte original © וּבַחַגִּ֣ים וּבַמּוֹעֲדִ֗ים תִּהְיֶ֤ה הַמִּנְחָה֙ אֵיפָ֤ה לַפָּר֙ וְאֵיפָ֣ה לָאַ֔יִל וְלַכְּבָשִׂ֖ים מַתַּ֣ת יָד֑וֹ וְשֶׁ֖מֶן הִ֥ין לָאֵיפָֽה׃ World English Bible In the feasts and in the solemnities the meal offering shall be an ephah for a bull, and an ephah for a ram, and for the lambs as he is able to give, and a hin of oil to an ephah. La bible annotée Commentaire de Matthew Henry 11 et 12 Comme les versets 8 à 10 complètent la prescription du verset 2, ainsi les versets 11 et 12 complètent celles de 45.24 et 46.5,7. L'oblation qui doit accompagner chaque victime, a été fixée pour tous les jours fériés, ainsi que le rappelle le verset 11. Mais il pouvait arriver que dans les jours ordinaires, le prince voulût offrir un sacrifice non officiellement prescrit. Le verset 12 autorise expressément cette manière d'agir et accorde au prince pour ces cas exceptionnels le privilège de l'ouverture du portique. Seulement comme le peuple ne participe pas au service, le portique doit être fermé, aussitôt le sacrifice terminé. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associé à ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique Osché Aux fêtes 02282 et aux solennités 04150, l’offrande 04503 sera d’un épha 0374 pour le taureau 06499, d’un épha 0374 pour le bélier 0352, et de ce qu’il voudra 03027 04991 pour les agneaux 03532, avec un hin 01969 d’huile 08081 par épha 0374. 0352 - 'ayilbélier comme nourriture comme sacrifice peau pour le tabernacle piliers, poteaux, vestibules, frontispice homme fort, … 0374 - 'eyphahépha mesure de quantité pour matière sèche, égale à 10 omers; même volume que le … 01969 - hiynhin une unité de mesure, d'environ 6 litres un vase contenant un volume de liquide … 02282 - chagfête, festin, rassemblement de fête, pèlerinage fête de sacrifices 03027 - yadmain main (de l'homme) force, pouvoir (fig.) côté (d'une terre), partie, portion (métaph.) (fig.) (divers … 03532 - kebesagneau, brebis, jeune bélier 04150 - mow`edendroit convenu, temps fixé, réunion temps marqué fixé (général) saison, fête solennelle, saison fixée assemblée, … 04503 - minchahdon, tribut, offrande, présent, oblation, sacrifice offrande (à Dieu) offrande de grain tribut 04991 - mattathdon, récompense 06499 - parjeune taureau, jeune bœuf, bouvillon, bœuf Métaphore: et nous payerons des taureaux par nos lèvres; … 08081 - shemendu gras, de l'huile gras, embonpoint huile, huile d'olive huile d'olive pure broyée ou concassée … © Éditions CLÉ, avec autorisation AUTELL'autel est la table sacrée sur laquelle on place les offrandes destinées à la divinité. Il peut avoir des formes … ISRAËL (Histoire et Religion 8.)7. L'Exil à Babylone. Plaçons-nous maintenant en face d'un fait extraordinaire : c'est qu'en dépit de la complète rupture apparente … JOËL (livre de)Le second livre des douze « petits prophètes » est très court : 73 versets divisés en 3 chapitres (en … PRÊTRES ET LÉVITESDéfinition biblique de Prêtres et Lévites : Ces deux termes désignent des membres de l'ancienne tribu de Lévi, chargés des … PRINCE(Du latin princeps.) Dans nos différentes versions, ce titre représente un grand nombre de mots hébreux ou grecs dont la … SACRIFICES ET OFFRANDES (2.)II Après l'exil. 1. IDEE D'EXPIATION. La réforme de Josias (622-621), avec la concentration du culte à Jérusalem, et la … ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la différence éclate à la première lecture. Dans la première (1-8), le … Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. Lévitique 23 1 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant : 2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Les fêtes de l'Éternel, que vous publierez comme de saintes convocations, ce sont là mes fêtes. 3 On travaillera six jours ; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos ; il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre ; c'est le sabbat de l'Éternel dans toutes vos demeures. 4 Voici les fêtes de l'Éternel, les saintes convocations, que vous publierez à leurs temps fixés. 5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, sera la Pâque de l'Éternel ; 6 Et le quinzième jour de ce mois, sera la fête des pains sans levain à l'Éternel ; vous mangerez des pains sans levain pendant sept jours. 7 Le premier jour vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 8 Vous offrirez à l'Éternel, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Le septième jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 9 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant : 10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés au pays que je vous donne, et que vous en ferez la moisson, vous apporterez au sacrificateur une gerbe, prémices de votre moisson. 11 Et il agitera la gerbe devant l'Éternel, afin qu'elle soit agréée pour vous ; le sacrificateur l'agitera le lendemain du sabbat. 12 Vous sacrifierez aussi, le jour où vous agiterez la gerbe, un agneau d'un an, sans défaut, en holocauste à l'Éternel ; 13 Et son offrande sera de deux dixièmes de fine farine arrosée d'huile, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel, et sa libation sera du vin, le quart d'un hin. 14 Vous ne mangerez ni pain, ni grain rôti, ni grain en épi, jusqu'à ce même jour-là, jusqu'à ce que vous ayez apporté l'offrande à votre Dieu ; c'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures. 15 Vous compterez aussi, à partir du lendemain du sabbat, dès le jour où vous aurez apporté la gerbe qui doit être agitée, sept semaines entières. 16 Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat ; et vous offrirez une nouvelle offrande à l'Éternel. 17 Vous apporterez de vos demeures deux pains, pour une offrande agitée ; ils seront de deux dixièmes de fleur de farine, cuits avec du levain : ce sont les prémices à l'Éternel. 18 Vous offrirez aussi avec le pain, sept agneaux d'un an sans défaut, et un jeune taureau, et deux béliers, qui seront en holocauste à l'Éternel, avec leur offrande et leurs libations, en sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. 19 Vous offrirez aussi un bouc pour le péché, et deux agneaux d'un an en sacrifice de prospérités. 20 Et le sacrificateur les agitera avec le pain des prémices, en offrande agitée devant l'Éternel, avec les deux agneaux ; ils seront consacrés à l'Éternel, pour le sacrificateur. 21 Vous publierez la fête ce jour même ; vous aurez une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. C'est une ordonnance perpétuelle dans toutes vos demeures, d'âge en âge. 22 Et quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu n'achèveras point de moissonner le bout de ton champ, et tu ne ramasseras point les restes de ta moisson ; tu les laisseras pour le pauvre et pour l'étranger : Je suis l'Éternel, votre Dieu. 23 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant : 24 Parle aux enfants d'Israël, et dis : Au septième mois, au premier jour du mois, il y aura pour vous un jour de repos, une commémoration publiée au son des trompettes, une sainte convocation ; 25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile ; et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu. 26 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant : 27 Le dixième jour de ce septième mois sera le jour des expiations ; vous aurez une sainte convocation, vous humilierez vos âmes, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu. 28 Vous ne ferez aucune oeuvre ce jour-là ; car c'est le jour des expiations, où doit être faite pour vous l'expiation devant l'Éternel votre Dieu. 29 Car toute personne qui ne s'humiliera pas ce jour-là, sera retranchée du milieu de son peuple. 30 Et toute personne qui fera ce jour-là une oeuvre quelconque, je la détruirai du milieu de son peuple. 31 Vous ne ferez aucune oeuvre ; c'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations, dans toutes vos demeures. 32 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos, et vous humilierez vos âmes. Le neuvième jour du mois, au soir, d'un soir à l'autre soir, vous célébrerez votre sabbat. 33 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant : 34 Parle aux enfants d'Israël, et dis : Le quinzième jour de ce septième mois, ce sera la fête des tabernacles pendant sept jours, à l'honneur de l'Éternel. 35 Le premier jour il y aura une sainte convocation ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 36 Pendant sept jours vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu. Le huitième jour vous aurez une sainte convocation, et vous offrirez à l'Éternel des sacrifices faits par le feu ; ce sera une assemblée solennelle ; vous ne ferez aucune oeuvre servile. 37 Telles sont les fêtes solennelles de l'Éternel, que vous publierez comme de saintes convocations, pour offrir à l'Éternel des sacrifices faits par le feu, des holocaustes, des offrandes, des sacrifices et des libations, chaque chose à son jour ; 38 Outre les sabbats de l'Éternel, et outre vos dons, et outre tous vos voeux, et outre toutes vos offrandes volontaires que vous présenterez à l'Éternel. 39 Mais le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez recueilli le produit de la terre, vous célébrerez une fête à l'Éternel pendant sept jours. Le premier jour sera un jour de repos, et le huitième sera aussi un jour de repos. 40 Et le premier jour vous prendrez du fruit des beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière ; et vous vous réjouirez pendant sept jours devant l'Éternel, votre Dieu. 41 Vous célébrerez ainsi cette fête à l'Éternel pendant sept jours dans l'année. C'est une ordonnance perpétuelle pour vos générations ; vous la célébrerez le septième mois. 42 Vous demeurerez pendant sept jours sous des tentes ; tous ceux qui seront nés en Israël demeureront sous des tentes, 43 Afin que votre postérité sache que j'ai fait habiter les enfants d'Israël sous des tentes, lorsque je les ai fait sortir du pays d'Égypte : Je suis l'Éternel, votre Dieu. 44 Ainsi Moïse déclara aux enfants d'Israël les fêtes de l'Éternel. Nombres 15 1 Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant : 2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur : Quand vous serez entrés au pays où vous devez demeurer, et que je vous donne, 3 Et que vous ferez un sacrifice par le feu à l'Éternel, un holocauste, ou un sacrifice pour vous acquitter d'un voeu, ou un sacrifice volontaire, ou, dans vos solennités, pour faire à l'Éternel une offrande d'agréable odeur de gros ou de menu bétail ; 4 Celui qui offrira son offrande présentera à l'Éternel une oblation d'un dixième de fleur de farine pétrie avec le quart d'un hin d'huile. 5 Et tu feras une libation d'un quart de hin de vin sur l'holocauste, ou le sacrifice, pour chaque agneau. 6 Si c'est pour un bélier, tu feras une offrande de deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec le tiers d'un hin d'huile, 7 Et le tiers d'un hin de vin pour la libation ; tu l'offriras en agréable odeur à l'Éternel. 8 Et quand tu sacrifieras un veau en holocauste, ou en sacrifice pour t'acquitter d'un voeu, ou en sacrifice de prospérités à l'Éternel, 9 On offrira, avec le veau, une oblation de trois dixièmes de fleur de farine, pétrie avec la moitié d'un hin d'huile ; 10 Et tu offriras la moitié d'un hin de vin pour la libation ; c'est un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. 11 On fera de même pour chaque boeuf, chaque bélier, chaque agneau ou chevreau ; 12 Selon le nombre que vous en sacrifierez, vous ferez ainsi pour chacun, selon leur nombre. 13 Tous ceux qui sont nés au pays feront ces choses ainsi, quand ils offriront un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. 14 Si un étranger séjournant avec vous, ou une personne demeurant au milieu de vous, dans vos générations, offre un sacrifice par le feu en agréable odeur à l'Éternel, il fera comme vous ferez. 15 Il y aura une même ordonnance pour vous, assemblée, et pour l'étranger séjournant parmi vous ; ce sera une ordonnance perpétuelle pour vos générations ; il en sera de l'étranger comme de vous devant l'Éternel. 16 Il y aura une même loi et une même règle pour vous et pour l'étranger séjournant avec vous. 17 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant : 18 Parle aux enfants d'Israël, et dis leur : Quand vous serez entrés au pays où je vais vous faire entrer, 19 Et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Éternel. 20 Vous prélèverez en offrande un gâteau, les prémices de votre pâte ; vous le prélèverez de la même manière que l'offrande de l'aire. 21 Vous donnerez, d'âge en âge, à l'Éternel une offrande des prémices de votre pâte. 22 Et lorsque vous aurez péché par erreur, et que vous n'aurez pas fait tous ces commandements que l'Éternel a donnés à Moïse, 23 Tout ce que l'Éternel vous a commandé par l'organe de Moïse, depuis le jour où l'Éternel vous a donné ses commandements, et dans la suite, dans vos générations ; 24 Si la chose a été faite par erreur, sans que l'assemblée l'ait su, toute l'assemblée sacrifiera en holocauste, en agréable odeur à l'Éternel, un jeune taureau avec son oblation et sa libation, selon l'ordonnance, et un bouc en sacrifice pour le péché. 25 Et le sacrificateur fera l'expiation pour toute l'assemblée des enfants d'Israël, et il leur sera pardonné, parce que c'est un péché commis par erreur, et qu'ils ont apporté devant l'Éternel leur offrande, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel et leur sacrifice pour le péché, à cause de leur erreur. 26 Il sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et à l'étranger séjournant parmi eux, parce que cela est arrivé à tout le peuple par erreur. 27 Que si une seule personne pèche par erreur, elle offrira une chèvre d'un an en sacrifice pour le péché. 28 Et le sacrificateur fera l'expiation pour la personne qui a péché par erreur, pour le péché qu'elle a commis par erreur, devant l'Éternel, afin de faire l'expiation pour elle ; et il lui sera pardonné. 29 Il y aura pour vous une même loi, quant à celui qui fait quelque chose par erreur, pour celui qui est né parmi les enfants d'Israël et pour l'étranger séjournant parmi eux. 30 Mais pour celui qui agira à main levée, qu'il soit né au pays ou étranger, il outrage l'Éternel ; cette personne sera retranchée du milieu de son peuple ; 31 Car elle a méprisé la parole de l'Éternel, et elle a enfreint son commandement : cette personne doit être retranchée ; son iniquité sera sur elle. 32 Or, les enfants d'Israël, étant au désert, trouvèrent un homme qui ramassait du bois, le jour du sabbat. 33 Et ceux qui le trouvèrent ramassant du bois, l'amenèrent à Moïse et à Aaron, et à toute l'assemblée. 34 Et ils le mirent en prison ; car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré. 35 Alors l'Éternel dit à Moïse : Cet homme sera puni de mort ; que toute l'assemblée le lapide hors du camp. 36 Toute l'assemblée le fit donc sortir du camp, et le lapida, et il mourut, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. 37 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant : 38 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur qu'ils se fassent, d'âge en âge, une frange aux pans de leurs vêtements, et qu'ils mettent sur cette frange de leurs pans un cordon de pourpre. 39 Ce sera votre frange ; et, en la voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements de l'Éternel, et vous les ferez, et vous ne suivrez point les désirs de votre coeur et de vos yeux, que vous suivez pour tomber dans l'infidélité ; 40 Afin que vous vous souveniez de tous mes commandements, et que vous les pratiquiez, et que vous soyez saints à votre Dieu. 41 Je suis l'Éternel votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte pour être votre Dieu. Je suis l'Éternel votre Dieu. Nombres 28 1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant : 2 Commande aux enfants d'Israël, et dis-leur : Vous aurez soin de m'offrir, en son temps, mon offrande, ma nourriture, pour mes sacrifices faits par le feu, qui me sont d'une agréable odeur. 3 Tu leur diras donc : Voici le sacrifice fait par le feu, que vous offrirez à l'Éternel : Deux agneaux d'un an, sans défaut, tous les jours, en holocauste continuel. 4 Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs ; 5 Avec le dixième d'un épha de fine farine pour l'oblation, pétrie avec le quart d'un hin d'huile d'olives broyées. 6 C'est l'holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur ; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. 7 Et la libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin à l'Éternel. 8 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux soirs ; tu feras la même oblation que le matin, et la même libation ; c'est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à l'Éternel. 9 Mais le jour du sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande avec sa libation. 10 C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation. 11 Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut ; 12 Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque taureau ; et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour l'offrande, pour le bélier ; 13 Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque agneau. C'est un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel. 14 Et leurs libations seront de la moitié d'un hin de vin par taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin par agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour tous les mois de l'année. 15 On offrira aussi à l'Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l'holocauste continuel, et sa libation. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimé ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a été partagée par email avec succès ! Générer un verset illustré Créer un verset illustré Télécharger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la référence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.