Crowdfunding TopMusic (campagne générale)

Jérémie 23.14

Mais chez les prophètes de Jérusalem, j'ai vu des comportements horribles : ils commettent l’adultère, ils vivent dans le mensonge et ils encouragent ceux qui font le mal, de sorte que personne ne renonce à sa méchanceté. A mes yeux, ils sont tous pareils à Sodome, et les habitants de Jérusalem à Gomorrhe.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

    • Gen√®se 13

      13 Les habitants de Sodome étaient mauvais et péchaient beaucoup contre l'Eternel.

      Genèse 18

      20 Et l'Eternel dit¬†: ¬ę¬†Le cri contre Sodome et Gomorrhe a augment√©, et leur p√©ch√© est √©norme.

      Deutéronome 32

      32 Mais leur vigne vient des plants de Sodome et du terroir de Gomorrhe. Leurs raisins sont des raisins empoisonnés, leurs grappes sont amères.

      Esa√Įe 1

      9 *Si l'Eternel, le ma√ģtre de l‚Äôunivers, ne nous avait pas conserv√© un faible reste, nous serions pareils √† Sodome, nous ressemblerions √† Gomorrhe.
      10 Ecoutez la parole de l'Eternel, chefs de Sodome ! Prête l'oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe !

      Esa√Įe 41

      6 Ils s'aident mutuellement et chacun dit √† son fr√®re¬†: ¬ę¬†Courage¬†!¬†¬Ľ
      7 Le sculpteur encourage l’orfèvre, celui qui travaille au marteau encourage celui qui frappe sur l'enclume. Il affirme que la soudure est bonne, puis il fixe l'idole avec des clous pour qu'elle ne soit pas branlante.

      Jérémie 5

      30 Des choses ahurissantes et horribles se font dans le pays.
      31 Les prophètes ne prophétisent que des faussetés, les prêtres gouvernent pour leurs propres intérêts et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous face à ce qui vient ?

      Jérémie 14

      14 Et l'Eternel m‚Äôa dit¬†: ¬ę¬†Les proph√®tes annoncent des fausset√©s comme si cela venait de moi. Je ne les ai pas envoy√©s, je ne leur ai pas donn√© d'ordre, je ne leur ai pas parl√©. C‚Äôest par des visions mensong√®res, des divinations stupides, des supercheries de leur invention, qu'ils font les proph√®tes aupr√®s de vous.

      Jérémie 18

      13 ¬Ľ C'est pourquoi, voici ce que dit l‚ÄôEternel¬†: Interrogez donc les nations¬†! Qui a d√©j√† entendu de pareilles choses¬†? La jeune fille d'Isra√ęl a commis des horreurs.

      Jérémie 20

      16 Que cet homme soit pareil aux villes que l'Eternel a démolies sans aucun regret : qu'il entende des plaintes le matin et des cris de guerre au milieu de la journée,

      Jérémie 23

      14 Mais chez les prophètes de Jérusalem, j'ai vu des comportements horribles : ils commettent l’adultère, ils vivent dans le mensonge et ils encouragent ceux qui font le mal, de sorte que personne ne renonce à sa méchanceté. A mes yeux, ils sont tous pareils à Sodome, et les habitants de Jérusalem à Gomorrhe.
      17 Ils r√©p√®tent √† ceux qui me m√©prisent¬†: ‚ÄėL'Eternel a dit¬†: Vous aurez la paix‚Äô, √† tous ceux qui pers√©v√®rent dans les penchants de leur cŇďur ils disent¬†: ‚ÄėIl ne vous arrivera aucun mal.‚Äô
      25 J'ai entendu ce que disent les proph√®tes qui annoncent des fausset√©s comme si cela venait de moi en disant¬†: ‚ÄėJ'ai eu un r√™ve¬†! J'ai eu un r√™ve¬†!‚Äô
      26 Jusqu'√† quand ces proph√®tes auront-ils √† cŇďur de proph√©tiser des fausset√©s, de proph√©tiser des supercheries de leur invention¬†?
      32 J’en veux à ceux qui prophétisent à partir de rêves pleins de fausseté, déclare l'Eternel. Ils les répètent et ils égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur vantardise. Moi, je ne les ai pas envoyés et je ne leur ai pas donné d'ordre. Ils ne sont vraiment d'aucune utilité à ce peuple, déclare l'Eternel.

      Jérémie 29

      23 Et cela arrivera parce qu'ils ont commis une folie en Isra√ęl¬†: ils se sont livr√©s √† l'adult√®re avec la femme de leur prochain et ont dit des fausset√©s en pr√©tendant que cela venait de moi, alors que je ne leur avais pas donn√© d'ordre. Moi, je le sais et j'en suis t√©moin, d√©clare l'Eternel.¬†¬Ľ

      Ezéchiel 13

      2 ¬ę¬†Fils de l‚Äôhomme, proph√©tise √† l‚Äôintention des proph√®tes d'Isra√ęl¬†! Tu diras √† ceux qui proph√©tisent d‚Äôapr√®s leurs penchants¬†: ‚ÄėEcoutez la parole de l'Eternel¬†!‚Äô
      3 ¬Ľ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel¬†: Malheur aux proph√®tes fous qui suivent leur propre inspiration et ne discernent rien¬†!
      4 Tes proph√®tes, Isra√ęl, sont pareils √† des renards au milieu des ruines.
      16 Plus de proph√®tes d'Isra√ęl qui proph√©tisent √† l‚Äôintention de J√©rusalem, qui ont des visions affirmant que tout va bien alors que rien ne va, d√©clare le Seigneur, l'Eternel.‚Äô
      22 ¬Ľ Vous d√©couragez le juste par des mensonges, alors que moi-m√™me je ne l'ai pas attrist√©, et vous encouragez le m√©chant, l‚Äôemp√™chant ainsi de renoncer √† sa mauvaise conduite et de conserver la vie.
      23 C‚Äôest pourquoi, vous n'aurez plus de fausses visions et vous ne transmettrez plus de pr√©dictions. Je d√©livrerai mon peuple de votre pouvoir. Vous reconna√ģtrez alors que je suis l'Eternel.‚Äô¬†¬Ľ

      Ezéchiel 16

      46 Ta grande sŇďur, qui habite √† ta gauche, c'est Samarie avec ses filles¬†; et ta petite sŇďur, qui habite √† ta droite, c'est Sodome avec ses filles.
      47 Tu ne t’es pas contentée d’imiter leur conduite et de commettre les mêmes actes abominables : c'était trop peu ! Tu t’es montrée plus pervertie qu'elles dans toute ta conduite.
      48 Aussi vrai que je suis vivant, d√©clare le Seigneur, l'Eternel, ta sŇďur Sodome et ses filles n'ont pas fait ce que vous avez fait, toi et tes filles.
      49 Voici quelle a √©t√© la faute de ta sŇďur Sodome¬†: elle avait de l'orgueil, elle vivait dans l'abondance et dans une tranquille insouciance, elle et ses filles, et elle n‚Äôa pas soutenu la main du malheureux et du pauvre.
      50 Elles sont devenues arrogantes et elles ont commis des actes abominables devant moi. Je les ai fait dispara√ģtre, quand j'ai vu cela.
      51 Samarie n'a pas commis la moiti√© de tes p√©ch√©s¬†: tes pratiques abominables ont √©t√© plus nombreuses que les siennes. Avec toutes les pratiques abominables auxquelles tu t‚Äôes adonn√©e, tu as m√™me fait para√ģtre tes sŇďurs justes.
      52 Supporte ton humiliation, toi qui es intervenue en faveur de tes sŇďurs par tes p√©ch√©s, qui t‚Äôes montr√©e plus abominable qu'elles et qui les fais para√ģtre plus justes que toi¬†! Sois dans la honte et supporte ton humiliation, puisque tu as fais para√ģtre tes sŇďurs justes¬†!

      Ezéchiel 22

      25 ¬Ľ Ses proph√®tes conspirent au milieu d‚Äôelle. Pareils √† des lions rugissants qui d√©chirent leur proie, ils d√©vorent des vies, ils s'emparent des richesses et de biens pr√©cieux, ils multiplient les veuves au milieu d‚Äôelle.

      Michée 3

      11 Ses chefs jugent pour des cadeaux, ses pr√™tres enseignent pour un salaire, ses proph√®tes pr√©disent l'avenir pour de l'argent, et ils osent s'appuyer sur l'Eternel en disant¬†: ¬ę¬†L'Eternel n'est-il pas au milieu de nous¬†? Le malheur ne nous atteindra pas.¬†¬Ľ

      Sophonie 3

      4 Ses prophètes sont des indisciplinés, des trompeurs, ses prêtres profanent les choses saintes, ils violent la loi.

      Malachie 1

      Matthieu 11

      24 C'est pourquoi je vous le dis¬†: le jour du jugement, le pays de Sodome sera trait√© moins s√©v√®rement que toi.¬†¬Ľ

      2 Thessaloniciens 2

      9 La venue de cet impie se fera par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers
      10 et avec toutes les séductions de l'injustice pour ceux qui périssent parce qu'ils n'ont pas accueilli l'amour de la vérité pour être sauvés.
      11 C'est pourquoi Dieu leur envoie une puissance d'égarement pour qu'ils croient au mensonge,

      1 Timothée 4

      2 car ils seront égarés par l'hypocrisie de menteurs dont la conscience est marquée au fer rouge.

      2 Pierre 2

      1 Cependant, il y a eu parmi le peuple de pr√©tendus proph√®tes¬†; de m√™me, il y aura parmi vous de pr√©tendus enseignants. Ils introduiront sournoisement des doctrines qui conduisent √† la perdition, allant jusqu‚Äô√† renier le ma√ģtre qui les a rachet√©s, et ils attireront ainsi sur eux une ruine soudaine.
      2 Beaucoup les suivront dans leur immoralité, et la voie de la vérité sera calomniée à cause d'eux.
      6 Par ailleurs, il a condamné [à la destruction] et réduit en cendres les villes de Sodome et de Gomorrhe pour les donner en exemple à ceux qui par la suite vivraient dans l’impiété,
      14 Les yeux pleins d'adult√®re et jamais rassasi√©s de p√©ch√©s, ils prennent au pi√®ge les personnes mal affermies¬†; ils ont le cŇďur entra√ģn√© par l‚Äôexercice √† la soif de poss√©der, et ce sont des enfants de mal√©diction.
      15 Ils ont quitté le droit chemin et se sont égarés en suivant la voie de Balaam, le fils de Béor, qui a aimé recevoir un salaire pour son injustice.
      16 Il a cependant √©t√© repris pour sa violation des r√®gles¬†: une √Ęnesse muette a fait entendre une voix humaine et s‚Äôest oppos√©e √† la folie du proph√®te.
      17 Ces gens-là sont des sources sans eau, des nuages poussés par la tempête ; l'obscurité des ténèbres leur est réservée [pour l'éternité].
      18 Avec de grands discours pleins de vide, ils prennent au piège des plaisirs de la chair, de leurs débauches, ceux qui ont en réalité échappé aux hommes vivant dans l'égarement.
      19 Ils leur promettent la liberté alors qu'ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, puisque chacun est esclave de ce qui l’a dominé.

      Jude 1

      7 De même, Sodome et Gomorrhe et les villes voisines, qui se sont livrées comme eux à l’immoralité sexuelle et à des relations contre nature, sont données en exemple et subissent la peine d'un feu éternel.

      Apocalypse 11

      8 Leurs cadavres seront laiss√©s sur la place de la grande ville appel√©e symboliquement Sodome et Egypte, l√† m√™me o√Ļ leur Seigneur a √©t√© crucifi√©.

      Apocalypse 19

      20 La bête fut capturée, ainsi que le prétendu prophète qui avait accompli devant elle des signes miraculeux pour égarer ceux qui avaient reçu la marque de la bête et adoré son image. Tous les deux furent jetés vivants dans l'étang ardent de feu et de soufre.

      Apocalypse 21

      8 Quant aux l√Ęches, aux incr√©dules, [aux p√©cheurs, ] aux abominables, aux meurtriers, √† ceux qui vivent dans l‚Äôimmoralit√© sexuelle, aux sorciers, aux idol√Ętres et √† tous les menteurs, leur part sera dans l'√©tang ardent de feu et de soufre. C‚Äôest la seconde mort.¬†¬Ľ

      Apocalypse 22

      15 Dehors les chiens, les sorciers, ceux qui vivent dans l‚Äôimmoralit√© sexuelle, les meurtriers, les idol√Ętres et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge¬†!

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Lecteur TopMusic
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.
Découvrir sur TopMusic

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés à vos centres d'intérêts. En savoir plus

Valider