Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠JĂ©rĂ©mie 35.1-19 Segond 21 Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, a envahi ce pays, nous nous sommes dit : âRetirons-nous donc dans JĂ©rusalem pour Ă©chapper Ă l'armĂ©e babylonienne et Ă l'armĂ©e syrienne.âVoilĂ pourquoi nous sommes installĂ©s Ă JĂ©rusalem. » Segond 1910 Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, est montĂ© contre ce pays, nous avons dit : Allons, retirons-nous Ă JĂ©rusalem, loin de l'armĂ©e des ChaldĂ©ens et de l'armĂ©e de Syrie. C'est ainsi que nous habitons Ă JĂ©rusalem. Segond 1978 (Colombe) © Lorsque Neboukadnetsar, roi de Babylone, est montĂ© contre ce pays, nous avons dit : Allons, rendons-nous Ă JĂ©rusalem, fuyons lâarmĂ©e des ChaldĂ©ens et lâarmĂ©e de Syrie. Câest ainsi que nous habitons Ă JĂ©rusalem. Parole de Vie © Mais quand Nabucodonosor, roi de Babylone, a attaquĂ© le pays, nous avons pensé : il vaut mieux aller Ă JĂ©rusalem pour Ă©chapper Ă lâarmĂ©e babylonienne et Ă lâarmĂ©e syrienne. En ce moment, nous habitons donc dans la ville. » Français Courant © Mais quand Nabucodonosor, roi de Babylone, a envahi le pays, nous avons dĂ©cidĂ© dâentrer Ă JĂ©rusalem pour Ă©chapper aux armĂ©es babylonienne et syrienne. En ce moment, nous sommes donc installĂ©s Ă JĂ©rusalem. » Semeur © Mais lorsque Nabuchodonosor, roi de Babylone, a envahi ce pays, nous nous sommes dit : « Retirons-nous dans JĂ©rusalem pour fuir les armĂ©es des ChaldĂ©ens et des Syriens. » Nous nous sommes donc installĂ©s dans JĂ©rusalem. Darby Et il est arrivĂ© que, quand Nebucadnetsar, roi de Babylone, est montĂ© contre le pays, nous avons dit : Venez, et entrons dans JĂ©rusalem devant l'armĂ©e des ChaldĂ©ens et devant l'armĂ©e de Syrie ; et nous habitons Ă JĂ©rusalem. Martin Mais il est arrivĂ© que quand NĂ©bucadnetsar Roi de Babylone est montĂ© au pays, nous avons dit : venez, et entrons dans JĂ©rusalem pour fuir de devant l'armĂ©e des CaldĂ©ens, et de devant l'armĂ©e de Syrie ; et nous sommes demeurĂ©s dans JĂ©rusalem. Ostervald Or, quand NĂ©bucadnetsar, roi de Babylone, est montĂ© contre ce pays, nous avons dit : Venez, retirons-nous Ă JĂ©rusalem, loin de l'armĂ©e des CaldĂ©ens et de l'armĂ©e de Syrie. C'est ainsi que nous habitons Ă JĂ©rusalem. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖšŚÖčŚȘ Ś Ö°ŚŚÖŒŚÖ·ŚÖ°ŚšÖ¶ŚŚŠÖŒÖ·Ö„Śš ŚÖ¶ÖœŚÖ¶ŚÖ°ÖŸŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖź ŚÖ¶ŚÖŸŚÖžŚÖžŚšÖ¶Ś„Ö ŚÖ·Ś ÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖŒÖčÖŚŚÖŒ ŚÖ°Ś ÖžŚÖŁŚÖčŚ ŚÖ°ŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŽÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖČŚšÖžÖŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖžÖŽÖœŚŚ World English Bible But it happened, when Nebuchadnezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians; so we dwell at Jerusalem. Choisissez votre commentaire : La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Comparez 2Rois 24.1. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Lorsque Nebucadnetsar 05019, roi 04428 de Babylone 0894, est montĂ© 05927 08800 contre ce pays 0776, nous avons dit 0559 08799: Allons 0935 08798, retirons 0935 08799-nous Ă JĂ©rusalem 03389, loin 06440 de lâarmĂ©e 02428 des ChaldĂ©ens 03778 et de 06440 lâarmĂ©e 02428 de Syrie 0758. Câest ainsi que nous habitons 03427 08799 Ă JĂ©rusalem 03389. 0559 - 'amar dire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠0758 - 'Aram Aram ou AramĂ©ens = « Ă©levĂ© » Aram ou Syrie: la nation le peuple Syrien ⊠0776 - 'erets terre, territoire, sol terre entiĂšre: opposĂ©e Ă une partie, opposĂ©e aux cieux, les habitants de ⊠0894 - Babel Babel ou Babylone = « confusion (par mĂ©lange) » = « porte de Dieu » ⊠0935 - bow' entrer, venir, aller atteindre conduire ĂȘtre introduit, ĂȘtre posĂ© 02428 - chayil force, puissance talent, compĂ©tence armĂ©e richesse vertu, probitĂ© fruit 03389 - YÄruwshalaim JĂ©rusalem = « fondement de la paix » ville sainte; capitale du pays de Juda, ⊠03427 - yashab demeurer, rester, s'asseoir, ĂȘtre assis, habiter (Qal) s'asseoir ĂȘtre posĂ© rester demeurer, avoir son habitation, ⊠03778 - Kasdiy ChaldĂ©e ou ChaldĂ©ens = « briseurs de mottes », « comme des dĂ©mons » un ⊠04428 - melek Malcom = « roi trĂšs haut » roi, rĂšgne 05019 - NÄbuwkadne'tstsar Nebucadnetsar = « que Nebo protĂšge la couronne, les frontiĂšres » le grand roi de ⊠05927 - `alah monter, Ă©lever, grimper (Qal) monter rencontrer, visiter, suivre, quitter, se retirer pousser, croĂźtre (de vĂ©gĂ©tation) ⊠06440 - paniym face face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08798 Radical : Qal 08851 Mode : ImpĂ©ratif 08810 Nombre : 2847 08799 Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800 Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation BABYLONE La fondation de Babylone ne semble pas ĂȘtre antĂ©rieure au III e millĂ©naire : vers ⊠DIONYSOS Nom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte) DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la ⊠JĂRUSALEM 1. Topographie. Ville de montagne ( Esa 2:2 ), bĂątie Ă l'altitude moyenne de 770 ⊠JOĂL (livre de) Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets ⊠JONADAB (=JHVH est noble). 1. Neveu de David ; participa au forfait de son ami et ⊠KĂNIENS ou KĂNITES Tribu nomade considĂ©rĂ©e comme formĂ©e par les descendants de CaĂŻn La tradition sur CaĂŻn, meurtrier ⊠NAZIRĂAT, NAZIRĂEN DĂ©finition biblique de NazirĂ©at, NazirĂ©en : Ce terme dĂ©signe le plus souvent le fait de ⊠PROPHĂTE 6. VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu ⊠RĂCABITES Le mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les ⊠VIE PASTORALE Dans la vie pastorale, l'homme demande sa subsistance Ă l'Ă©levage du bĂ©tail et possĂšde en ⊠VIGNE I Extension gĂ©ographique. La vigne paraĂźt ĂȘtre originaire d'Asie. Elle a pour berceau supposĂ© les ⊠ZACHARIE (livre de) Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. ⊠2 Rois 24 1 A son Ă©poque, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, partit en campagne. Jojakim lui fut asservi pendant 3 ans, mais il se rĂ©volta de nouveau contre lui. 2 Alors l'Eternel envoya contre Jojakim des troupes de Babyloniens, des troupes de Syriens, des troupes de Moabites et des troupes d'Ammonites. LâEternel les envoya contre Juda pour le dĂ©truire, conformĂ©ment Ă la parole quâil avait prononcĂ©e par lâintermĂ©diaire de ses serviteurs les prophĂštes. JĂ©rĂ©mie 4 5 » Annoncez-le en Juda, proclamez-le Ă JĂ©rusalem, dites : âSonnez de la trompette dans le pays !âCriez Ă pleine voix : âRassemblez-vous et allons dans les villes fortifiĂ©es !â 6 Dressez un Ă©tendard vers Sion, enfuyez-vous, ne vous arrĂȘtez pas, car je fais moi-mĂȘme venir du nord le malheur et un grand dĂ©sastre. 7 Le lion s'Ă©lance de son taillis, le destructeur des nations est en marche, il est sorti de chez lui pour dĂ©vaster ton pays. Tes villes tomberont en ruine, il n'y aura plus d'habitants. » JĂ©rĂ©mie 8 14 « Pourquoi restons-nous assis ? Rassemblez-vous et rendons-nous dans les villes fortifiĂ©es, et lĂ nous mourrons ! En effet, l'Eternel, notre Dieu, nous fait mourir, il nous fait boire de lâeau empoisonnĂ©e, parce que nous avons pĂ©chĂ© contre lui. JĂ©rĂ©mie 35 11 Lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, a envahi ce pays, nous nous sommes dit : âRetirons-nous donc dans JĂ©rusalem pour Ă©chapper Ă l'armĂ©e babylonienne et Ă l'armĂ©e syrienne.âVoilĂ pourquoi nous sommes installĂ©s Ă JĂ©rusalem. » Daniel 1 1 La troisiĂšme annĂ©e du rĂšgne de Jojakim sur Juda, Nebucadnetsar, le roi de Babylone, marcha contre JĂ©rusalem et en fit le siĂšge. 2 Le Seigneur livra entre ses mains Jojakim, le roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu. Nebucadnetsar emporta les ustensiles dans le pays de Shinear, dans le temple de son dieu ; il les mit dans la maison du trĂ©sor de son dieu. Marc 13 14 » Lorsque vous verrez l'abominable dĂ©vastation [dont a parlĂ© le prophĂšte Daniel] Ă©tablie lĂ oĂč elle ne doit pas ĂȘtre â que celui qui lit fasse attention â alors, que ceux qui seront en JudĂ©e s'enfuient dans les montagnes, Luc 21 20 » Lorsque vous verrez JĂ©rusalem encerclĂ©e par des armĂ©es, sachez que sa destruction est proche. 21 Alors, que ceux qui seront en JudĂ©e s'enfuient dans les montagnes, que ceux qui seront Ă l'intĂ©rieur de JĂ©rusalem en sortent et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville, Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs !