Qui sommes-nous ? Qui sommes-nous ? Donner sa dĂźme en ligne CrĂ©er un lien sur PayPal pour obtenir des dons en ligne Si votre Ă©glise ne lâa pas encore fait, crĂ©er ⊠JĂ©rĂ©mie 35.1-19 Segond 21 Mais ils ont rĂ©pondu : « Nous ne buvons pas de vin, car notre ancĂȘtre Jonadab, fils de RĂ©cab, nous a donnĂ© cet ordre : âVous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils. Segond 1910 Mais ils rĂ©pondirent : Nous ne buvons pas de vin ; car Jonadab, fils de RĂ©cab, notre pĂšre, nous a donnĂ© cet ordre : Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils ; Segond 1978 (Colombe) © Mais ils rĂ©pondirent : Nous ne boirons pas de vin ; car Yonadab, fils de RĂ©kab, notre pĂšre, nous a donnĂ© cet ordre : Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos fils, Parole de Vie © Mais ils ont rĂ©pondu : « Nous ne buvons pas de vin. En effet, notre ancĂȘtre Yonadab, fils de RĂ©kab, nous a donnĂ© cet ordre : âVous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos enfants. Français Courant © Mais ils rĂ©pondirent : « Nous ne buvons pas de vin, car notre ancĂȘtre Yonadab, fils de RĂ©kab, nous a ordonnĂ© ceci : âVous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos enfants. Semeur © Mais ils me dirent : âNous ne boirons pas de vin car Yonadab, fils de RĂ©kab, notre ancĂȘtre, nous a donnĂ© ces ordres : « Vous ne boirez jamais de vin, ni vous, ni vos descendants, Ă perpĂ©tuitĂ©. Darby Et ils dirent : Nous ne boirons point de vin ; car Jonadab, fils de RĂ©cab, notre pĂšre, nous a commandĂ©, disant : Vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos fils, Ă toujours ; Martin Et ils rĂ©pondirent : nous ne boirons point de vin ; car JĂ©honadab, fils de RĂ©cab notre pĂšre nous a donnĂ© un commandement, en disant : vous ne boirez point de vin, ni vous, ni vos enfants, Ă jamais ; Ostervald Mais ils rĂ©pondirent : Nous ne boirons point de vin ; car Jonadab, fils de RĂ©cab, notre pĂšre, nous a donnĂ© un ordre en disant : Vous ne boirez point de vin, ni vous ni vos enfants, Ă jamais ; HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚŚÖčŚ ÖžŚÖžÖšŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚšÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ§Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖŒÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ World English Bible But they said, We will drink no wine; for Jonadab the son of Rechab, our father, commanded us, saying, You shall drink no wine, neither you, nor your sons, forever: La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Mais ils rĂ©pondirent 0559 08799 : Nous ne buvons 08354 08799 pas de vin 03196 ; car Jonadab 03122, fils 01121 de RĂ©cab 07394, notre pĂšre 01, nous a donnĂ© cet ordre 06680 08765 0559 08800 : Vous ne boirez 08354 08799 jamais 05704 05769 de vin 03196, ni vous, ni vos fils 01121 ; 01 - 'abpĂšre d'un individu Dieu pĂšre de son peuple tĂȘte ou fondateur d'une maisonnĂ©e, d'un groupe, ⊠0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠03122 - YawnadabJonadab = « l'Ăternel est bien disposĂ©, gĂ©nĂ©reux » fils de RĂ©cab, chef des RĂ©cabites, ⊠03196 - yayinvin Il m'a conduite dans la maison du vin (du festin) Ca 2:4 ou dans ⊠05704 - `adaussi loin que, jusqu'Ă , tandis que d'espace jusque, Ă l'instant dans une combinaison de ...autant ⊠05769 - `owlamlongue durĂ©e, antiquitĂ©, le futur, pour toujours, jamais, Ă©ternel, perpĂ©tuel, vieux, ancien, monde les temps ⊠06680 - tsavahcommander, charger, donner des ordres, ordonner (Piel) mettre en charge sur, Ă©tablir donner une charge ⊠07394 - RekabRĂ©cab (Angl. Rechab) = « cavalier, cocher » pĂšre de Jonadab du temps du roi ⊠08354 - shathahboire (Qal) boire boire la coupe de la colĂšre de Dieu, du massacre, des actions ⊠08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation DIONYSOSNom grec de Bacchus, appelĂ© aussi en latin Liber, dieu originaire de Thrace, fils de Zeus et de SĂ©mĂ©lĂ©, dĂ©esse ⊠JĂRĂMIE (le prophĂšte)DĂ©finition biblique de JĂ©rĂ©mie (le prophĂšte) : JĂ©rĂ©mie fut appelĂ© au ministĂšre prophĂ©tique en la treiziĂšme annĂ©e du rĂšgne de ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠JONADAB(=JHVH est noble). 1. Neveu de David ; participa au forfait de son ami et cousin Amnon, fils de David ⊠KĂNIENS ou KĂNITESTribu nomade considĂ©rĂ©e comme formĂ©e par les descendants de CaĂŻn La tradition sur CaĂŻn, meurtrier d'Abel et cependant dant porteur ⊠NABATĂENS ou NABATHĂENSTribu arabe, rencontrĂ©e par les Juifs du temps des MacchabĂ©es Ă trois journĂ©es de marche au delĂ du Jourdain, et ⊠NAZIRĂAT, NAZIRĂENDĂ©finition biblique de NazirĂ©at, NazirĂ©en : Ce terme dĂ©signe le plus souvent le fait de ou celui qui se sĂ©pare ⊠PAUVRE, PAUVRETĂLe paupĂ©risme a exercĂ© ses ravages au sein du peuple juif comme dans toutes les civilisations humaines. En IsraĂ«l comme ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCAB1. L'un des deux fils de Rimmon, chefs de bandes et assassins d'Isboseth, que David punit de mort ( 2Sa ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠VIE PASTORALEDans la vie pastorale, l'homme demande sa subsistance Ă l'Ă©levage du bĂ©tail et possĂšde en propre les pĂąturages oĂč paissent ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 25 27 ŚÖœÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚŚÖŒÖ ŚÖ·Ś ÖŒÖ°ŚąÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŽÖŁŚ ŚąÖ”Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖŽÖŚŚ©Ś ŚÖčŚÖ”Ö„ŚąÖ· ŚŠÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś Ś©ŚÖžŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚ§ÖčŚÖ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ茩ŚÖ”ÖŚ ŚÖčŚÖžŚÖŽÖœŚŚŚ GenĂšse 36 7 ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖžŚÖžÖ§Ś ŚšÖ°ŚŚÖŒŚ©ŚÖžÖŚ ŚšÖžÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖ¶ÖŁŚÖ¶ŚȘ ŚÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčÖšŚ ŚÖœÖžŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ¶Ö€ŚšÖ¶Ś„ ŚÖ°ŚÖœŚÖŒŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖžŚ©ŚÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖŽŚ€ÖŒÖ°Ś Ö”ÖŚ ŚÖŽŚ§Ö°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Exode 20 12 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖŽÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·ŚÖ ŚÖ·ŚÖČŚšÖŽŚÖŁŚÖŒŚ ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚąÖ·ÖŚ ŚÖžŚÖČŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž Ś ÖčŚȘÖ”Ö„Ś ŚÖžÖœŚÖ°Ś LĂ©vitique 10 9 ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ Ś ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖŁŚ Ś ŚÖŒŚÖžŚ Ö¶ÖŁŚŚÖž ŚÖŽŚȘÖŒÖžÖŚÖ° ŚÖŒÖ°ŚÖčŚÖČŚÖ¶ÖŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś ŚŚÖ茹֔֌ ŚÖ°ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖžŚÖ»ÖŚȘŚÖŒ ŚÖ»Ś§ÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚąŚÖčŚÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖ茚ÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ LĂ©vitique 23 42 ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖčÖ„ŚȘ ŚȘÖŒÖ”Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŁŚȘ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžÖœŚÖ¶ŚÖ°ŚšÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖčÖœŚȘŚ 43 ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖ·ŚÖź ŚÖ”ŚÖ°ŚąÖŁŚÖŒ ŚÖ茚ÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚŚÖ茩ŚÖ·ÖŚÖ°ŚȘ֌֎ŚÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ°ŚŚÖčŚŠÖŽŚŚÖŽÖ„Ś ŚŚÖčŚȘÖžÖŚ ŚÖ”ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŽŚŠÖ°ŚšÖžÖŚÖŽŚ ŚÖČŚ ÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖ„Ś ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ Nombres 6 2 ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”ŚšÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°Ś Ö”ÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖ·ŚšÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖČŚÖ”ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽÖŁŚŚ©Ś ŚÖœŚÖčÖŸŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖ€Ś ŚÖ·Ś€Ö°ŚÖŽŚÖ ŚÖŽŚ Ö°ŚÖŒÖčŚšÖ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Śš Ś ÖžŚÖŽÖŚŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖœŚŚ 3 ŚÖŽŚÖŒÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŽÖŚŚš ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś„ ŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ°ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś„ Ś©ŚÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖ·Ö€ŚȘ ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽŚŚÖ ŚÖčÖŁŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖČŚ ÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŽŚŚÖ”Ś©ŚÖŽÖŚŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖčŚŚÖ”ÖœŚŚ 4 ŚÖŒÖčÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚÖŽŚÖŒÖčŚÖ© ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖ”ŚąÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖŁŚ€Ö¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚšÖ°ŚŠÖ·Ś ÖŒÖŽÖŚŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖčÖ„Ś ŚÖčŚŚÖ”ÖœŚŚ 5 ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ°ŚÖ”ŚÖ Ś Ö¶ÖŁŚÖ¶Śš Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖŚÖč ŚȘÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖčŚÖŸŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŁŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚšÖ茌©ŚÖŚÖč ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖčÖšŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ·ŚŚŚÖžŚÖ Ś§ÖžŚÖčÖŁŚ©Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś€ÖŒÖ¶ÖŚšÖ·Śą Ś©ŚÖ°ŚąÖ·Ö„Śš ŚšÖ茌©ŚÖœŚÖčŚ Juges 13 7 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖŽÖŚ ŚÖŽŚ ֌֞քŚÖ° ŚÖžŚšÖžÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ·ÖŁŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ·ŚȘÖŒÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚ Ś ŚÖ·ÖŁŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖčÖœŚŚÖ°ŚÖŽŚÖ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚ Ö°ŚÖŽÖ€ŚŚš ŚÖ±ŚÖčŚÖŽŚŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖŽŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ„ŚÖčŚ ŚŚÖčŚȘÖœŚÖčŚ 14 ŚÖŽŚÖŒÖčÖŁŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖ”ŚŠÖ”ŚÖ© ŚÖŽŚÖŒÖ¶ÖšŚ€Ö¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖčÖŁŚ ŚȘÖ茌ַ֌ ŚÖ°ŚÖ·Ö€ŚÖŽŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ”ŚÖžŚšÖ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ְ ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚÖ»ŚÖ°ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŸŚȘÖŒÖ茌ַ֌ ŚÖŒÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖŽŚŚȘÖŽÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖčÖœŚšŚ 2 Rois 10 15 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ÖŁŚÖ¶ŚÖ° ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖžŚÖ© ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚšÖ”ŚÖžÖšŚ ŚÖŽŚ§Ö°ŚšÖžŚŚȘÖŚÖč ŚÖ·ÖœŚÖ°ŚÖžŚšÖ°ŚÖ”ÖŚŚÖŒ ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖČŚÖ”Ö§Ś©Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚÖŒÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö€Śš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽŚÖ ŚąÖŽŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖčŚ ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚ©Ś ŚÖžŚÖ”ÖŚ©Ś ŚȘÖŒÖ°Ś ÖžÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖžŚÖ¶ÖŚÖž ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚȘÖŒÖ”ÖŁŚ ŚÖžŚÖŚÖč ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö„ŚŚÖŒ ŚÖ”ŚÖžÖŚŚ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ¶ŚšÖ°ŚÖŒÖžŚÖžÖœŚŚ 23 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖ„Ś ŚÖ”ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŽŚŚŚÖčŚ ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚšÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚąÖčŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ·Ś€ÖŒÖ°Ś©ŚÖ€ŚÖŒ ŚÖŒŚšÖ°ŚŚÖŒÖ Ś€ÖŒÖ¶ŚÖŸŚÖ¶Ś©ŚÖŸŚ€ÖŒÖčÖ€Ś ŚąÖŽŚÖŒÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ”ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚąÖčŚÖ°ŚÖ”Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖœŚŚ 1 Chroniques 2 55 ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°Ś€ÖŒÖ°ŚÖ€ŚÖčŚȘ ŚĄÖčŚ€Ö°ŚšÖŽŚŚÖ *ŚŚ©ŚŚ **ŚÖ茩ŚÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ŚÖ·ŚąÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ„ ŚȘÖŒÖŽŚšÖ°ŚąÖžŚȘÖŽÖ„ŚŚ Ś©ŚÖŽŚÖ°ŚąÖžŚȘÖŽÖŚŚ Ś©ŚŚÖŒŚÖžŚȘÖŽÖŚŚ ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚ ŚÖ·Ś§ÖŒÖŽŚŚ ÖŽÖŁŚŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ”ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚȘ ŚÖČŚÖŽÖ„Ś ŚÖ”ŚŚȘÖŸŚšÖ”ŚÖžÖœŚŚ 1 Chroniques 16 19 ŚÖŒÖŽÖœŚÖ°ŚÖœŚÖčŚȘÖ°ŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ NĂ©hĂ©mie 8 14 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚÖ°ŚŠÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖžŚȘÖŁŚÖŒŚ ŚÖŒÖ·ŚȘÖŒŚÖ茚֞֌ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖŒÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ茩ŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖ© ŚÖ”Ś©ŚÖ°ŚÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ÖœŚÖŸŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚšÖžŚÖ”Ö§Ś ŚÖŒÖ·ŚĄÖŒÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ¶ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖ·ŚÖčÖ„ŚÖ¶Ś©Ś ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚąÖŽÖœŚŚ 15 ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖ·Ś©ŚÖ°ŚÖŽÖŚŚąŚÖŒ ŚÖ°ŚÖ·ŚąÖČŚÖŽÖšŚŚšŚÖŒ ڧքŚÖčŚ ŚÖŒÖ°ŚÖžŚÖŸŚąÖžŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖź ŚÖŒŚÖŽŚŚšŚÖŒŚ©ŚÖžŚÖ·ÖŁÖŽŚ ŚÖ”ŚŚÖčŚšÖ ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚÖžÖŚš ŚÖ°ŚÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒÖ ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚȘÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ŚÖŸŚąÖ”ÖŁŚ„ Ś©ŚÖ¶ÖŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”Ö€Ś ŚÖČŚÖ·ŚĄÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŁŚ ŚȘÖ°ŚÖžŚšÖŽÖŚŚ ŚÖ·ŚąÖČŚÖ”ÖŚ ŚąÖ”ÖŁŚ„ ŚąÖžŚÖčÖŚȘ ŚÖ·ŚąÖČŚ©ŚÖčÖ„ŚȘ ŚĄÖ»ŚÖŒÖčÖŚȘ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚȘÖœŚÖŒŚŚ 16 ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚŠÖ°ŚÖŁŚÖŒ ŚÖžŚąÖžŚÖź ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖŽŚŚŚÖŒÖ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚąÖČŚ©ŚŚÖŒÖ© ŚÖžŚÖ¶ÖšŚ ŚĄÖ»ŚÖŒÖŚÖčŚȘ ŚÖŽÖ€ŚŚ©Ś ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ·ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ·ŚŠÖ°ŚšÖŚÖčŚȘ ŚÖŒÖ”ÖŁŚŚȘ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚŚÖčŚÖ Ś©ŚÖ·ÖŁŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖŒŚÖŽŚšÖ°ŚÖŚÖčŚ Ś©ŚÖ·Ö„ŚąÖ·Śš ŚÖ¶Ś€Ö°ŚšÖžÖœŚÖŽŚŚ Psaumes 105 12 ŚÖŒÖŽÖœÖŚÖ°ŚŚÖčŚȘÖžŚ ŚÖ°ŚȘÖ”ÖŁŚ ŚÖŽŚĄÖ°Ś€ÖŒÖžÖŚš ŚÖŒÖŽÖŚÖ°ŚąÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚÖžŚšÖŽÖ„ŚŚ ŚÖŒÖžÖœŚÖŒŚ JĂ©rĂ©mie 35 6 ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖčÖŁŚ Ś ÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘ֌ֶŚÖŸŚÖŒÖžÖŚÖŽŚ ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚŚÖčŚ ÖžŚÖžÖšŚ ŚÖŒÖ¶ŚÖŸŚšÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖŒ ŚŠÖŽŚÖŒÖžÖ€Ś ŚąÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ”ŚŚÖčÖŚš ŚÖčÖ§Ś ŚȘÖŽŚ©ŚÖ°ŚȘÖŒŚÖŒÖŸŚÖ·ÖŚÖŽŚ ŚÖ·ŚȘÖŒÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚąŚÖčŚÖžÖœŚŚ 10 ŚÖ·Ś ÖŒÖ”ÖŚ©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖžÖœŚÖłŚÖžŚÖŽÖŚŚ ŚÖ·Ś ÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚą ŚÖ·Ś ÖŒÖ·ÖŚąÖ·Ś©Ś ŚÖŒÖ°ŚÖčÖ„Ś ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚŠÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚŚÖčŚ ÖžŚÖžÖ„Ś ŚÖžŚÖŽÖœŚŚ ŚÖŒŚ Luc 1 15 áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï ÎŒÎÎłÎ±Ï áŒÎœÏÏÎčÎżÎœ ÏοῊ ÎșÏ ÏÎŻÎżÏ , Îșα᜶ ÎżáŒ¶ÎœÎżÎœ Îșα᜶ ÏÎŻÎșΔÏα Îżáœ ÎŒáœŽ ÏÎŻáż, Îșα᜶ ÏΜΔÏΌαÏÎżÏ áŒÎłÎŻÎżÏ ÏληÏΞΟÏΔÏαÎč áŒÏÎč áŒÎș ÎșÎżÎčÎ»ÎŻÎ±Ï ÎŒÎ·ÏÏáœžÏ Î±áœÏοῊ, 1 Corinthiens 7 26 ÎœÎżÎŒÎŻÎ¶Ï ÎżáœÎœ ÏοῊÏÎż Îșαλ᜞Μ áœÏÎŹÏÏΔÎčΜ ÎŽÎčᜰ ÏᜎΜ áŒÎœÎ”ÏÏáż¶ÏαΜ áŒÎœÎŹÎłÎșηΜ, ᜠÏÎč Îșαλ᜞Μ áŒÎœÎžÏÏÏáżł Ï᜞ ÎżáœÏÏÏ Î”áŒ¶ÎœÎ±Îč. 27 ÎŽÎΎΔÏαÎč ÎłÏ ÎœÎ±ÎčÎșÎŻÍŸ Όᜎ ζΟÏΔÎč λÏÏÎčΜΠλÎÎ»Ï ÏαÎč áŒÏ᜞ ÎłÏ ÎœÎ±ÎčÎșÏÏÍŸ Όᜎ ζΟÏΔÎč ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșαΠ28 áŒáœ°Îœ ÎŽáœČ Îșα᜶ ÎłÎ±ÎŒÎźÏáżÏ, ÎżáœÏ ጄΌαÏÏΔÏ. Îșα᜶ áŒáœ°Îœ ÎłÎźÎŒáż áŒĄ ÏαÏΞÎÎœÎżÏ, ÎżáœÏ ጄΌαÏÏΔΜ. ΞλáżÏÎčΜ ÎŽáœČ Ïáż ÏαÏÎș᜶ áŒÎŸÎżÏ ÏÎčΜ ÎżáŒ± ÏÎżÎčοῊÏÎżÎč, áŒÎłáœŒ ÎŽáœČ áœÎŒáż¶Îœ ÏÎ”ÎŻÎŽÎżÎŒÎ±Îč. 29 ÏοῊÏÎż ÎŽÎ ÏηΌÎč, áŒÎŽÎ”λÏοί, ᜠÎșαÎčÏáœžÏ ÏÏ ÎœÎ”ÏÏαλΌÎÎœÎżÏ áŒÏÏÎŻÎœÎ Ï᜞ λοÎčÏ᜞Μ ጔΜα Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï ÎłÏ ÎœÎ±áżÎșÎ±Ï áœĄÏ ÎŒáœŽ áŒÏÎżÎœÏÎ”Ï áœŠÏÎčΜ, 30 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÎșÎ»Î±ÎŻÎżÎœÏÎ”Ï áœĄÏ ÎŒáœŽ ÎșÎ»Î±ÎŻÎżÎœÏΔÏ, Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏαίÏÎżÎœÏÎ”Ï áœĄÏ ÎŒáœŽ ÏαίÏÎżÎœÏΔÏ, Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÎłÎżÏÎŹÎ¶ÎżÎœÏÎ”Ï áœĄÏ ÎŒáœŽ ÎșαÏÎÏÎżÎœÏΔÏ, 31 Îșα᜶ ÎżáŒ± ÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč Ï᜞Μ ÎșÏÏÎŒÎżÎœ áœĄÏ ÎŒáœŽ ÎșαÏαÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎčÎ ÏαÏΏγΔÎč Îłáœ°Ï Ï᜞ ÏÏáżÎŒÎ± ÏοῊ ÎșÏÏÎŒÎżÏ ÏÎżÏÏÎżÏ . EphĂ©siens 6 2 ÏÎŻÎŒÎ± Ï᜞Μ ÏαÏÎÏα ÏÎżÏ Îșα᜶ ÏᜎΜ ΌηÏÎÏα, ጄÏÎčÏ áŒÏÏ᜶Μ áŒÎœÏÎżÎ»áœŽ ÏÏÏÏη áŒÎœ áŒÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻáŸł, 3 ጔΜα ΔᜠÏÎżÎč ÎłÎΜηÏαÎč Îșα᜶ áŒÏáż ÎŒÎ±ÎșÏÎżÏÏÏΜÎčÎżÏ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. HĂ©breux 11 9 ÏÎŻÏÏΔÎč ÏαÏ῎ÎșηÏΔΜ Î”áŒ°Ï ÎłáżÎœ ÏáżÏ áŒÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻÎ±Ï áœĄÏ áŒÎ»Î»ÎżÏÏÎŻÎ±Îœ, áŒÎœ ÏÎșηΜαáżÏ ÎșαÏÎżÎčÎșÎźÏÎ±Ï ÎŒÎ”Ïᜰ ጞÏαᜰÎș Îșα᜶ ጞαÎșᜌÎČ Ïáż¶Îœ ÏÏ ÎłÎșληÏÎżÎœÏÎŒÏΜ ÏáżÏ áŒÏÎ±ÎłÎłÎ”Î»ÎŻÎ±Ï ÏáżÏ αáœÏáżÏÎ 10 áŒÎŸÎ”ÎŽÎÏΔÏÎż Îłáœ°Ï ÏᜎΜ ÏÎżáœșÏ ÎžÎ”ÎŒÎ”Î»ÎŻÎżÏ Ï áŒÏÎżÏ ÏαΜ ÏÏλÎčΜ, áŒ§Ï ÏΔÏÎœÎŻÏÎ·Ï Îșα᜶ ΎηΌÎčÎżÏ ÏÎłáœžÏ áœ ÎžÎ”ÏÏ. 11 ÏÎŻÏÏΔÎč Îșα᜶ αáœÏáż ÎŁÎŹÏÏáŸł ÎŽÏΜαΌÎčΜ Î”áŒ°Ï ÎșαÏαÎČÎżÎ»áœŽÎœ ÏÏÎÏΌαÏÎżÏ áŒÎ»Î±ÎČΔΜ Îșα᜶ ÏαÏᜰ ÎșαÎčÏ᜞Μ áŒĄÎ»ÎčÎșίαÏ, áŒÏΔ᜶ ÏÎčÏÏ᜞Μ áŒĄÎłÎźÏαÏÎż Ï᜞Μ áŒÏαγγΔÎčÎ»ÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎœÎ 12 ÎŽÎč᜞ Îșα᜶ áŒÏâ áŒÎœáœžÏ áŒÎłÎ”ÎœÎœÎźÎžÎ·ÏαΜ, Îșα᜶ ÏαῊÏα ΜΔΜΔÎșÏÏÎŒÎÎœÎżÏ , ÎșÎ±ÎžáœŒÏ Ïᜰ áŒÏÏÏα ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ Ïáż· ÏλΟΞΔÎč Îșα᜶ áœĄÏ áŒĄ áŒÎŒÎŒÎżÏ áŒĄ ÏαÏᜰ Ï᜞ ÏΔáżÎ»ÎżÏ ÏáżÏ ΞαλΏÏÏÎ·Ï áŒĄ áŒÎœÎ±ÏÎŻÎžÎŒÎ·ÏÎżÏ. 13 ÎαÏᜰ ÏÎŻÏÏÎčΜ áŒÏÎÎžÎ±ÎœÎżÎœ ÎżáœÏÎżÎč ÏÎŹÎœÏΔÏ, Όᜎ λαÎČÏΜÏÎ”Ï Ïáœ°Ï áŒÏαγγΔλίαÏ, áŒÎ»Î»áœ° ÏÏÏÏÏΞΔΜ αáœÏáœ°Ï áŒ°ÎŽÏΜÏÎ”Ï Îșα᜶ áŒÏÏαÏÎŹÎŒÎ”ÎœÎżÎč, Îșα᜶ áœÎŒÎżÎ»ÎżÎłÎźÏαΜÏÎ”Ï áœ ÏÎč ΟÎÎœÎżÎč Îșα᜶ ÏαÏΔÏÎŻÎŽÎ·ÎŒÎżÎŻ ΔጰÏÎčΜ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ. 1 Pierre 2 11 áŒÎłÎ±ÏηÏοί, ÏαÏαÎșαλῶ áœĄÏ ÏαÏοίÎșÎżÏ Ï Îșα᜶ ÏαÏΔÏÎčÎŽÎźÎŒÎżÏ Ï áŒÏÎÏΔÏΞαÎč Ïáż¶Îœ ÏαÏÎșÎčÎșáż¶Îœ áŒÏÎčÎžÏ ÎŒÎčáż¶Îœ, αጔÏÎčÎœÎ”Ï ÏÏÏαÏΔÏÎżÎœÏαÎč ÎșαÏᜰ ÏáżÏ ÏÏ ÏáżÏÎ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.