TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Guerre ou dialogue ? - lecture du jour - JosuĂ© 22 SĂ©rie spĂ©ciale Ă©tĂ© : suis-moi dans ma lecture quotidienne Lecture du jour JosuĂ© 22, Clique sur le lien ci-dessous pour ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 22.1-34 JosuĂ© 22.1-34 TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Fais ton choix ! - JosuĂ© 22-24 Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait JosuĂ© 22, 23, 24 et on a donc terminĂ© le livre ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 22.1-33 JosuĂ© 22.1-33 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 mais comme un tĂ©moin.âIl tĂ©moignera entre nous et vous, entre nos descendants et les vĂŽtres, que nous voulons servir l'Eternel devant lui par nos holocaustes et par nos sacrifices d'expiation et de communion. Ainsi vos descendants ne pourront pas dire un jour aux nĂŽtres : âVous n'avez aucun droit de servir l'Eternel !â Segond 1910 mais comme un tĂ©moin entre nous et vous, entre nos descendants et les vĂŽtres, que nous voulons servir l'Ăternel devant sa face par nos holocaustes et par nos sacrifices d'expiation et d'actions de grĂąces, afin que vos fils ne disent pas un jour Ă nos fils : Vous n'avez point de part Ă l'Ăternel ! Segond 1978 (Colombe) © mais comme un tĂ©moin entre nous et vous, ainsi quâentre nos descendants aprĂšs nous, que nous pratiquons le culte de lâĂternel devant sa face par nos holocaustes, par nos victimes et nos sacrifices de communion, afin que vos fils ne disent pas demain Ă nos fils : Vous nâavez point de part Ă lâĂternel ! Parole de Vie © Nous voulons une seule chose : cet autel doit prouver que nous avons le droit de servir le SEIGNEUR par nos sacrifices complets, nos sacrifices de communion et nos autres sacrifices. Cet autel servira de tĂ©moin pour nous et pour vous, et aussi pour ceux qui naĂźtront de nous. Alors plus tard, vos fils ne diront pas Ă nos fils : âVous nâavez pas le droit de servir le SEIGNEUR.â Français Courant © Nous voulons seulement que, pour nous et pour vous, puis pour les gĂ©nĂ©rations futures, cet autel tĂ©moigne du droit que nous avons de rendre un culte au Seigneur par nos sacrifices complets, nos sacrifices de communion et nos autres sacrifices. De cette maniĂšre, vos descendants ne pourront pas affirmer aux nĂŽtres quâils nâont aucun droit Ă lâĂ©gard du Seigneur. Semeur © mais pour servir de tĂ©moin entre nous et vous, et pour les gĂ©nĂ©rations qui nous succĂ©deront, attestant que nous aussi nous rendons notre culte Ă lâEternel devant lui, par nos *holocaustes, nos sacrifices de communion et nos autres sacrifices. Nous voulions Ă©viter quâun jour vos descendants ne disent aux nĂŽtres : « Vous nâavez rien Ă faire avec lâEternel ! » Darby mais comme tĂ©moin entre nous et vous, et entre nos gĂ©nĂ©rations aprĂšs nous, afin de faire le service de l'Ăternel devant lui par nos holocaustes, et par nos sacrifices, et par nos sacrifices de prospĂ©ritĂ©s ; afin que vos fils ne disent pas dans l'avenir Ă nos fils : Vous n'avez point de part Ă l'Ăternel. Martin Mais afin qu'il serve de tĂ©moignage entre nous et vous, et entre nos gĂ©nĂ©rations aprĂšs nous, pour faire le service de l'Eternel devant lui en nos holocaustes et nos sacrifices, et en nos sacrifices de prospĂ©ritĂ©s ; et afin qu'Ă l'avenir vos enfants ne disent point Ă nos enfants : Vous n'avez point de part Ă l'Eternel. Ostervald Mais comme un tĂ©moin entre nous et vous, et entre nos descendants aprĂšs nous, que nous pratiquons le culte de l'Ăternel devant sa face, par nos holocaustes, nos sacrifices d'expiation et nos sacrifices de prospĂ©ritĂ©, afin que vos enfants ne disent pas dans l'avenir Ă nos enfants : Vous n'avez point de part Ă l'Ăternel ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖ茚ŚÖčŚȘÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茌ÖčŚȘÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible but it will be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may perform the service of Yahweh before him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings;' that your children may not tell our children in time to come, 'You have no portion in Yahweh.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© mais comme un tĂ©moin 05707 entre nous et vous, entre nos descendants 01755 0310 et les vĂŽtres, que nous voulons 05647 08800 servir 05656 lâEternel 03068 devant 06440 sa face par nos holocaustes 05930 et par nos sacrifices dâexpiation 02077 et dâactions de grĂąces 08002, afin que vos fils 01121 ne disent 0559 08799 pas un jour 04279 Ă nos fils 01121 : Vous nâavez point de part 02506 Ă lâEternel 03068 ! 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01755 - dowrpĂ©riode, gĂ©nĂ©ration, habitation, demeure Ăąge, gĂ©nĂ©ration (pĂ©riode de temps) gĂ©nĂ©ration (ceux qui vivent pendant une ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠02506 - cheleqportion, part, partage, territoire Ă©tendue, parcelle (de terre) les biens sentence (de Dieu) doucereux, sĂ©duisant, ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04279 - machardemain, dans le temps Ă venir, dans le futur demain, lendemain (le jour qui suit ⊠05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05656 - `abodahtravail, service labeur, ouvrage travail (du serviteur ou de l'esclave) ouvrage, service (de captifs ou ⊠05707 - `edtĂ©moin tĂ©moin, tĂ©moignage, Ă©vidence (des choses) 05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08002 - shelemoffrande de paix, rĂ©compense, sacrifice pour alliance ou amitiĂ© 1a) sacrifice volontaire de remerciements, action ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PHINĂES(hĂ©breu PinekhĂąs, probablement apparentĂ© Ă Ă©gypt. Pe-nehasi =le nĂšgre). 1. Fils d'ĂlĂ©azar, et petit-fils d'Aaron ( Ex 6:25 , 1Ch ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 31 48 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚŚ 52 ŚąÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖœÖ¶ŚąÖ±ŚÖčÖ€Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ö ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 12 5 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖč ŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖžÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖčŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ茌 Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąŚÖčŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖ»ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖčÖœŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚšÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֎ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ€ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖŒÖ¶ÖŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 26 ŚšÖ·Ö§Ś§ Ś§ÖœÖžŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖžÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚąÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŁŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ€Ö”ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚ JosuĂ© 22 10 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖ茚ŚÖčŚȘÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茌ÖčŚȘÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JosuĂ© 24 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ”ŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 7 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚąÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ·ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚąÖČŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Quoi d'neuf Pasteur ? Fais ton choix ! - JosuĂ© 22-24 Lecture du jour, bonjour ! Et ce matin, c'Ă©tait JosuĂ© 22, 23, 24 et on a donc terminĂ© le livre ⊠Quoi d'neuf Pasteur ? JosuĂ© 22.1-33 JosuĂ© 22.1-33 TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 mais comme un tĂ©moin.âIl tĂ©moignera entre nous et vous, entre nos descendants et les vĂŽtres, que nous voulons servir l'Eternel devant lui par nos holocaustes et par nos sacrifices d'expiation et de communion. Ainsi vos descendants ne pourront pas dire un jour aux nĂŽtres : âVous n'avez aucun droit de servir l'Eternel !â Segond 1910 mais comme un tĂ©moin entre nous et vous, entre nos descendants et les vĂŽtres, que nous voulons servir l'Ăternel devant sa face par nos holocaustes et par nos sacrifices d'expiation et d'actions de grĂąces, afin que vos fils ne disent pas un jour Ă nos fils : Vous n'avez point de part Ă l'Ăternel ! Segond 1978 (Colombe) © mais comme un tĂ©moin entre nous et vous, ainsi quâentre nos descendants aprĂšs nous, que nous pratiquons le culte de lâĂternel devant sa face par nos holocaustes, par nos victimes et nos sacrifices de communion, afin que vos fils ne disent pas demain Ă nos fils : Vous nâavez point de part Ă lâĂternel ! Parole de Vie © Nous voulons une seule chose : cet autel doit prouver que nous avons le droit de servir le SEIGNEUR par nos sacrifices complets, nos sacrifices de communion et nos autres sacrifices. Cet autel servira de tĂ©moin pour nous et pour vous, et aussi pour ceux qui naĂźtront de nous. Alors plus tard, vos fils ne diront pas Ă nos fils : âVous nâavez pas le droit de servir le SEIGNEUR.â Français Courant © Nous voulons seulement que, pour nous et pour vous, puis pour les gĂ©nĂ©rations futures, cet autel tĂ©moigne du droit que nous avons de rendre un culte au Seigneur par nos sacrifices complets, nos sacrifices de communion et nos autres sacrifices. De cette maniĂšre, vos descendants ne pourront pas affirmer aux nĂŽtres quâils nâont aucun droit Ă lâĂ©gard du Seigneur. Semeur © mais pour servir de tĂ©moin entre nous et vous, et pour les gĂ©nĂ©rations qui nous succĂ©deront, attestant que nous aussi nous rendons notre culte Ă lâEternel devant lui, par nos *holocaustes, nos sacrifices de communion et nos autres sacrifices. Nous voulions Ă©viter quâun jour vos descendants ne disent aux nĂŽtres : « Vous nâavez rien Ă faire avec lâEternel ! » Darby mais comme tĂ©moin entre nous et vous, et entre nos gĂ©nĂ©rations aprĂšs nous, afin de faire le service de l'Ăternel devant lui par nos holocaustes, et par nos sacrifices, et par nos sacrifices de prospĂ©ritĂ©s ; afin que vos fils ne disent pas dans l'avenir Ă nos fils : Vous n'avez point de part Ă l'Ăternel. Martin Mais afin qu'il serve de tĂ©moignage entre nous et vous, et entre nos gĂ©nĂ©rations aprĂšs nous, pour faire le service de l'Eternel devant lui en nos holocaustes et nos sacrifices, et en nos sacrifices de prospĂ©ritĂ©s ; et afin qu'Ă l'avenir vos enfants ne disent point Ă nos enfants : Vous n'avez point de part Ă l'Eternel. Ostervald Mais comme un tĂ©moin entre nous et vous, et entre nos descendants aprĂšs nous, que nous pratiquons le culte de l'Ăternel devant sa face, par nos holocaustes, nos sacrifices d'expiation et nos sacrifices de prospĂ©ritĂ©, afin que vos enfants ne disent pas dans l'avenir Ă nos enfants : Vous n'avez point de part Ă l'Ăternel ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖ茚ŚÖčŚȘÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茌ÖčŚȘÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible but it will be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may perform the service of Yahweh before him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings;' that your children may not tell our children in time to come, 'You have no portion in Yahweh.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© mais comme un tĂ©moin 05707 entre nous et vous, entre nos descendants 01755 0310 et les vĂŽtres, que nous voulons 05647 08800 servir 05656 lâEternel 03068 devant 06440 sa face par nos holocaustes 05930 et par nos sacrifices dâexpiation 02077 et dâactions de grĂąces 08002, afin que vos fils 01121 ne disent 0559 08799 pas un jour 04279 Ă nos fils 01121 : Vous nâavez point de part 02506 Ă lâEternel 03068 ! 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01755 - dowrpĂ©riode, gĂ©nĂ©ration, habitation, demeure Ăąge, gĂ©nĂ©ration (pĂ©riode de temps) gĂ©nĂ©ration (ceux qui vivent pendant une ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠02506 - cheleqportion, part, partage, territoire Ă©tendue, parcelle (de terre) les biens sentence (de Dieu) doucereux, sĂ©duisant, ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04279 - machardemain, dans le temps Ă venir, dans le futur demain, lendemain (le jour qui suit ⊠05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05656 - `abodahtravail, service labeur, ouvrage travail (du serviteur ou de l'esclave) ouvrage, service (de captifs ou ⊠05707 - `edtĂ©moin tĂ©moin, tĂ©moignage, Ă©vidence (des choses) 05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08002 - shelemoffrande de paix, rĂ©compense, sacrifice pour alliance ou amitiĂ© 1a) sacrifice volontaire de remerciements, action ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PHINĂES(hĂ©breu PinekhĂąs, probablement apparentĂ© Ă Ă©gypt. Pe-nehasi =le nĂšgre). 1. Fils d'ĂlĂ©azar, et petit-fils d'Aaron ( Ex 6:25 , 1Ch ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 31 48 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚŚ 52 ŚąÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖœÖ¶ŚąÖ±ŚÖčÖ€Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ö ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 12 5 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖč ŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖžÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖčŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ茌 Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąŚÖčŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖ»ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖčÖœŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚšÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֎ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ€ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖŒÖ¶ÖŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 26 ŚšÖ·Ö§Ś§ Ś§ÖœÖžŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖžÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚąÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŁŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ€Ö”ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚ JosuĂ© 22 10 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖ茚ŚÖčŚȘÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茌ÖčŚȘÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JosuĂ© 24 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ”ŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 7 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚąÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ·ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚąÖČŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopMessages Message texte APRES LE JOURDAIN 1) LE PASSAGE DU JOURDAIN . Lecture JosuĂ© 3:14-17 . Le passage du fleuve revĂȘt la signification biblique suivante: cela ⊠Philippe Landrevie JosuĂ© 1.1-33 Segond 21 mais comme un tĂ©moin.âIl tĂ©moignera entre nous et vous, entre nos descendants et les vĂŽtres, que nous voulons servir l'Eternel devant lui par nos holocaustes et par nos sacrifices d'expiation et de communion. Ainsi vos descendants ne pourront pas dire un jour aux nĂŽtres : âVous n'avez aucun droit de servir l'Eternel !â Segond 1910 mais comme un tĂ©moin entre nous et vous, entre nos descendants et les vĂŽtres, que nous voulons servir l'Ăternel devant sa face par nos holocaustes et par nos sacrifices d'expiation et d'actions de grĂąces, afin que vos fils ne disent pas un jour Ă nos fils : Vous n'avez point de part Ă l'Ăternel ! Segond 1978 (Colombe) © mais comme un tĂ©moin entre nous et vous, ainsi quâentre nos descendants aprĂšs nous, que nous pratiquons le culte de lâĂternel devant sa face par nos holocaustes, par nos victimes et nos sacrifices de communion, afin que vos fils ne disent pas demain Ă nos fils : Vous nâavez point de part Ă lâĂternel ! Parole de Vie © Nous voulons une seule chose : cet autel doit prouver que nous avons le droit de servir le SEIGNEUR par nos sacrifices complets, nos sacrifices de communion et nos autres sacrifices. Cet autel servira de tĂ©moin pour nous et pour vous, et aussi pour ceux qui naĂźtront de nous. Alors plus tard, vos fils ne diront pas Ă nos fils : âVous nâavez pas le droit de servir le SEIGNEUR.â Français Courant © Nous voulons seulement que, pour nous et pour vous, puis pour les gĂ©nĂ©rations futures, cet autel tĂ©moigne du droit que nous avons de rendre un culte au Seigneur par nos sacrifices complets, nos sacrifices de communion et nos autres sacrifices. De cette maniĂšre, vos descendants ne pourront pas affirmer aux nĂŽtres quâils nâont aucun droit Ă lâĂ©gard du Seigneur. Semeur © mais pour servir de tĂ©moin entre nous et vous, et pour les gĂ©nĂ©rations qui nous succĂ©deront, attestant que nous aussi nous rendons notre culte Ă lâEternel devant lui, par nos *holocaustes, nos sacrifices de communion et nos autres sacrifices. Nous voulions Ă©viter quâun jour vos descendants ne disent aux nĂŽtres : « Vous nâavez rien Ă faire avec lâEternel ! » Darby mais comme tĂ©moin entre nous et vous, et entre nos gĂ©nĂ©rations aprĂšs nous, afin de faire le service de l'Ăternel devant lui par nos holocaustes, et par nos sacrifices, et par nos sacrifices de prospĂ©ritĂ©s ; afin que vos fils ne disent pas dans l'avenir Ă nos fils : Vous n'avez point de part Ă l'Ăternel. Martin Mais afin qu'il serve de tĂ©moignage entre nous et vous, et entre nos gĂ©nĂ©rations aprĂšs nous, pour faire le service de l'Eternel devant lui en nos holocaustes et nos sacrifices, et en nos sacrifices de prospĂ©ritĂ©s ; et afin qu'Ă l'avenir vos enfants ne disent point Ă nos enfants : Vous n'avez point de part Ă l'Eternel. Ostervald Mais comme un tĂ©moin entre nous et vous, et entre nos descendants aprĂšs nous, que nous pratiquons le culte de l'Ăternel devant sa face, par nos holocaustes, nos sacrifices d'expiation et nos sacrifices de prospĂ©ritĂ©, afin que vos enfants ne disent pas dans l'avenir Ă nos enfants : Vous n'avez point de part Ă l'Ăternel ! HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖ茚ŚÖčŚȘÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茌ÖčŚȘÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ World English Bible but it will be a witness between us and you, and between our generations after us, that we may perform the service of Yahweh before him with our burnt offerings, with our sacrifices, and with our peace offerings;' that your children may not tell our children in time to come, 'You have no portion in Yahweh.' La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com Aucun commentaire associĂ© Ă ce passage. Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© mais comme un tĂ©moin 05707 entre nous et vous, entre nos descendants 01755 0310 et les vĂŽtres, que nous voulons 05647 08800 servir 05656 lâEternel 03068 devant 06440 sa face par nos holocaustes 05930 et par nos sacrifices dâexpiation 02077 et dâactions de grĂąces 08002, afin que vos fils 01121 ne disent 0559 08799 pas un jour 04279 Ă nos fils 01121 : Vous nâavez point de part 02506 Ă lâEternel 03068 ! 0310 - 'acharprĂ©position, adverbe, conjonction aprĂšs, ensuite, aprĂšs que, puisque 0559 - 'amardire, parler, prononcer rĂ©pondre, penser, commander, promettre, avoir l'intention de ĂȘtre entendu, ĂȘtre appelĂ© se ⊠01121 - benfils, petit-fils, enfant, membre d'un groupe fils, enfant mĂąle petit-fils enfant (garçon ou fille) jeunesse, ⊠01755 - dowrpĂ©riode, gĂ©nĂ©ration, habitation, demeure Ăąge, gĂ©nĂ©ration (pĂ©riode de temps) gĂ©nĂ©ration (ceux qui vivent pendant une ⊠02077 - zebachsacrifice sacrifices de justice sacrifices de lutte sacrifices aux choses mortes sacrifice de l'alliance la ⊠02506 - cheleqportion, part, partage, territoire Ă©tendue, parcelle (de terre) les biens sentence (de Dieu) doucereux, sĂ©duisant, ⊠03068 - YÄhovahl'Ăternel (JĂ©hovah, ou mieux: YahvĂ©) = « celui qui est l'existant » le nom propre ⊠04279 - machardemain, dans le temps Ă venir, dans le futur demain, lendemain (le jour qui suit ⊠05647 - `abadtravailler, servir (Qal) travailler, faire un travail, accomplir un labeur travailler pour un autre, servir ⊠05656 - `abodahtravail, service labeur, ouvrage travail (du serviteur ou de l'esclave) ouvrage, service (de captifs ou ⊠05707 - `edtĂ©moin tĂ©moin, tĂ©moignage, Ă©vidence (des choses) 05930 - `olahoffrande entiĂšrement consumĂ©e montĂ©e, escalier, marches, degrĂ©s 06440 - paniymface face, figure prĂ©sence, personne face (de sĂ©raphin ou chĂ©rubin) face (des animaux) face, surface ⊠08002 - shelemoffrande de paix, rĂ©compense, sacrifice pour alliance ou amitiĂ© 1a) sacrifice volontaire de remerciements, action ⊠08799Radical : Qal 08851 Mode : Imparfait 08811 Nombre : 19885 08800Radical : Qal 08851 Mode : Infinitif 08812 Nombre : 4888 © Ăditions CLĂ, avec autorisation JOSUĂ (livre de)Titre. Le livre de JosuĂ© ouvre la sĂ©rie des livres dits historiques dans nos Bibles françaises, et Nebiim richĂŽnĂźm (ou ⊠PHINĂES(hĂ©breu PinekhĂąs, probablement apparentĂ© Ă Ă©gypt. Pe-nehasi =le nĂšgre). 1. Fils d'ĂlĂ©azar, et petit-fils d'Aaron ( Ex 6:25 , 1Ch ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 31 48 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŁŚŚÖ¶Śš ŚÖžŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖšŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶Ö„Ś ŚąÖ”ÖŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ ÖŽÖ„Ś ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖŚÖčŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŒÖ”Ö„Ś Ś§ÖžŚšÖžÖœŚÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč ŚÖŒÖ·ŚÖ°ŚąÖ”ÖœŚŚ 52 ŚąÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖžÖŚ ÖŽŚ ŚÖčÖœŚÖŸŚÖœÖ¶ŚąÖ±ŚÖčÖ€Śš ŚÖ”ŚÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖŸŚÖ·Ö ŚȘÖŒÖžŚ ŚÖčŚÖŸŚȘÖ·ŚąÖČŚÖčÖšŚš ŚÖ”ŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ¶ŚȘÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚŠÖŒÖ”ŚÖžÖ„Ś ŚÖ·ŚÖŒÖčÖŚŚȘ ŚÖ°ŚšÖžŚąÖžÖœŚŚ DeutĂ©ronome 12 5 ŚÖŒÖŽÖ Ś ŚÖŽÖœŚÖŸŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖšŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖ€Ś ŚÖ±ŚÖčÖœŚÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŽŚÖŒÖžŚÖŸŚ©ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖžŚ©ŚÖ„ŚÖŒŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖŚÖč Ś©ŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖŽŚÖ°Ś Ö„ŚÖč ŚȘÖŽŚÖ°ŚšÖ°Ś©ŚÖŚÖŒ ŚÖŒŚÖžÖ„ŚŚȘÖž Ś©ŚÖžÖœŚÖŒÖžŚŚ 6 ŚÖ·ŚÖČŚÖ”ŚŚȘÖ¶ÖŁŚ Ś©ŚÖžÖŚÖŒÖžŚ ŚąÖčŚÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ŚȘÖ ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖ”ÖŚȘ ŚȘÖŒÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖčÖŁŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś§Ö·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ茌 Ö°ŚÖ¶ÖœŚŚ 11 ŚÖ°ŚÖžŚÖžÖŁŚ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶Ö„Ś ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖŒÖ”Ö€Ś Ś©ŚÖ°ŚŚÖčÖ Ś©ŚÖžÖŚ Ś©ŚÖžÖŁŚÖŒÖžŚ ŚȘÖžŚÖŽÖŚŚŚÖŒ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖžŚ ÖčŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚŠÖ·ŚÖŒÖ¶ÖŁŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚąŚÖčŚÖčŚȘÖ”ŚŚÖ¶ÖŁŚ ŚÖ°ŚÖŽŚÖ°ŚÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖ°ŚšÖčÖœŚȘÖ”ŚŚÖ¶ŚÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚšÖ»ŚÖ·ÖŁŚȘ ŚÖ¶ŚÖ°ŚÖ¶ÖŚ ŚÖ°ŚÖčŚÖ ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŁŚš Ś ÖŽŚÖ°ŚšÖ”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚȘ֌֎ŚÖŒÖ°ŚšÖŚÖŒ ŚÖ·ÖœŚŚŚÖžÖœŚŚ 17 ŚÖčÖœŚÖŸŚȘŚÖŒŚÖ·ÖŚ ŚÖ¶ŚÖ±ŚÖčÖŁŚ ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ·ŚąÖ°Ś©ŚÖ·Ö€Śš ŚÖŒÖ°ŚÖžÖœŚ Ö°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚȘÖŽÖœŚŚšÖ茩ŚÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ°ŚÖŽŚŠÖ°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚÖž ŚÖŒŚÖ°ŚÖ茚ÖčÖ„ŚȘ ŚÖŒÖ°Ś§ÖžŚšÖ°ŚÖžÖ ŚÖ°ŚŠÖ茌 Ö¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖžŚÖŸŚ Ö°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚȘ֌֎ŚÖŒÖčÖŚš ŚÖ°Ś ÖŽŚÖ°ŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒŚȘÖ°ŚšŚÖŒŚÖ·Ö„ŚȘ ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 18 ŚÖŒÖŽÖĄŚ ŚÖŽŚÖŸŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚÖ© ŚÖ°ŚŚÖžÖšŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖ茌ְŚÖ¶ÖŚ ÖŒŚÖŒ ŚÖŒÖ·ŚÖŒÖžŚ§ŚÖčŚÖ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖšŚš ŚÖŽŚÖ°ŚÖ·ÖŚš ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ŚŚÖžÖź ŚÖŒŚÖčÖ ŚÖ·ŚȘÖŒÖžÖšŚ ŚÖŒŚÖŽŚ Ö°ŚÖžÖ€ ŚÖŒŚÖŽŚȘÖŒÖ¶ÖŚÖžÖ ŚÖ°ŚąÖ·ŚÖ°ŚÖŒÖ°ŚÖžÖŁ ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚȘÖ¶ÖŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖ”ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖŒÖŽŚ©ŚÖ°ŚąÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°Ś©ŚÖžŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖžÖ ŚÖŽŚ€Ö°Ś Ö”ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŒÖ°ŚÖčÖŚ ŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖ·Ö„Ś ŚÖžŚÖ¶ÖœŚÖžŚ 26 ŚšÖ·Ö§Ś§ Ś§ÖœÖžŚÖžŚ©ŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ„ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžÖ ŚÖŒŚ Ö°ŚÖžŚšÖ¶ÖŚŚÖž ŚȘÖŒÖŽŚ©ŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒŚÖžÖŚŚȘÖž ŚÖ¶ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖžŚ§ÖŚÖčŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ŚšÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖ·Ö„Śš ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ 27 ŚÖ°ŚąÖžŚ©ŚÖŽÖ€ŚŚȘÖž ŚąÖčŚÖčŚȘÖ¶ÖŚŚÖžÖ ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŁŚš ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžÖŚ ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ÖŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŸŚÖ°ŚÖžŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖŽŚ©ŚÖŒÖžŚ€Ö”ŚÖ°Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ·ŚÖ ŚÖ°ŚŚÖžÖŁŚ ŚÖ±ŚÖčŚÖ¶ÖŚŚÖž ŚÖ°ŚÖ·ŚÖŒÖžŚ©ŚÖžÖŚš ŚȘÖŒÖčŚŚÖ”ÖœŚŚ JosuĂ© 22 10 ŚÖ·ŚÖŒÖžŚÖčÖŚŚÖŒÖ ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖ°ŚÖŽŚŚÖŁŚÖčŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŚš ŚÖŒÖ°ŚÖ¶ÖŁŚšÖ¶Ś„ ŚÖŒÖ°Ś ÖžÖŚąÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°Ś ÖŁŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŁŚ ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖĄŚ ŚÖ·ŚÖČŚŠÖŽÖŁŚ Ś©ŚÖ”ŚÖ¶ŚÖ© ŚÖ·ÖœŚÖ°Ś Ö·Ś©ŚÖŒÖ¶ÖšŚ Ś©ŚÖžÖ€Ś ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ·Ö ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖ·ŚšÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”Ö„ŚÖ· ŚÖŒÖžŚÖŚÖčŚ ŚÖ°ŚÖ·ŚšÖ°ŚÖ¶ÖœŚŚ 27 ŚÖŒÖŽŚÖ© ŚąÖ”ÖšŚ ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ”ŚŚ Ö”ÖŁŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖ”ŚŚ Ö”ŚŚÖ¶ÖŚ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖŒÖ茚ŚÖčŚȘÖ”ŚŚ ŚÖŒÖź ŚÖ·ŚÖČŚšÖ”ŚŚ ŚÖŒÖ ŚÖ·ŚąÖČŚÖčÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖŸŚąÖČŚÖčŚÖ·Ö€ŚȘ ŚÖ°ŚŚÖžŚÖ ŚÖ°Ś€ÖžŚ ÖžÖŚŚ ŚÖŒÖ°ŚąÖ茌ÖčŚȘÖ”Ö„ŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒŚÖŽŚ©ŚÖ°ŚÖžŚÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖčŚÖŸŚÖčŚŚÖ°ŚšÖšŚÖŒ ŚÖ°Ś Ö”ŚŚÖ¶Ö€Ś ŚÖžŚÖžŚšÖ ŚÖ°ŚÖžŚ Ö”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖ”ŚŚÖŸŚÖžŚÖ¶Ö„Ś ŚÖ”ÖŚÖ¶Ś§ ŚÖŒÖ·ŚŚŚÖžÖœŚŚ 34 ŚÖ·ÖœŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖ°ŚÖŚÖŒ ŚÖŒÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚšÖ°ŚŚÖŒŚÖ”Ö„Ś ŚÖŒŚÖ°Ś Ö”ŚÖŸŚÖžÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚÖ°ŚÖŒÖ”ÖŚÖ· ŚÖŒÖŽÖŁŚ ŚąÖ”Ö„Ś ŚŚÖŒŚÖ ŚÖŒÖ”ÖœŚŚ ÖčŚȘÖ”ÖŚŚ ŚÖŒ ŚÖŒÖŽÖ„Ś ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖžŚÖ±ŚÖčŚÖŽÖœŚŚŚ JosuĂ© 24 27 ŚÖ·ŚÖŒÖčÖšŚŚÖ¶Śš ŚÖ°ŚŚÖ茩ŚÖ»ÖŚąÖ· ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžŚÖŸŚÖžŚąÖžÖŚ ŚÖŽŚ ÖŒÖ”ÖšŚ ŚÖžŚÖ¶Ö€ŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ茌ȘÖ ŚȘ֌֎֜ŚÖ°ŚÖ¶ŚÖŸŚÖŒÖžÖŁŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ ŚÖŒÖŽÖœŚÖŸŚÖŽÖŁŚŚ Ś©ŚÖžŚÖ°ŚąÖžÖŚ ŚÖ”ÖŚȘ ŚÖŒÖžŚÖŸŚÖŽŚÖ°ŚšÖ”ÖŁŚ ŚÖ°ŚŚÖžÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš ŚÖŒÖŽŚÖŒÖ¶ÖŚš ŚąÖŽŚÖŒÖžÖŚ ŚÖŒ ŚÖ°ŚÖžŚÖ°ŚȘÖžÖ€Ś ŚÖžŚÖ¶ŚÖ ŚÖ°ŚąÖ”ŚÖžÖŚ Ś€ÖŒÖ¶ÖœŚÖŸŚȘ֌ְŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŚÖŒŚ ŚÖŒÖ”ŚŚÖčŚÖ”ŚŚÖ¶ÖœŚŚ 1 Samuel 7 12 ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§ÖŒÖ·ÖšŚ Ś©ŚÖ°ŚŚÖŒŚÖ”ÖŚ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖ·ŚÖ·ÖŚȘ ŚÖ·ŚÖŒÖžÖ€Ś©ŚÖ¶Ś ŚÖŒÖ”ÖœŚŚÖŸŚÖ·ŚÖŒÖŽŚŠÖ°Ś€ÖŒÖžŚÖ ŚÖŒŚÖ”ÖŁŚŚ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖ”ÖŚ ŚÖ·ŚÖŒÖŽŚ§Ö°ŚšÖžÖ„Ś ŚÖ¶ŚȘÖŸŚ©ŚÖ°ŚÖžÖŚÖŒ ŚÖ¶ÖŁŚÖ¶Ś ŚÖžŚąÖžÖŚÖ¶Śš ŚÖ·ŚÖŒÖčŚŚÖ·ÖŚš ŚąÖ·ŚÖŸŚÖ”ÖŚ ÖŒÖžŚ ŚąÖČŚÖžŚšÖžÖ„Ś ŚÖŒ ŚÖ°ŚŚÖžÖœŚŚ HĂ©breu : © Westminster Leningrad Codex - tanach.us --- Grec : © 2010 by the Society of Biblical Literature and Logos Bible Software - sblgnt.com Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.