-
Les ancêtres de Jésus
1
Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d’Abraham.
2
Abraham engendra Isaac ; Isaac engendra Jacob ; Jacob engendra Juda et ses frères ;
3
Juda engendra de Thamar Péretz et Zérah ; Péretz engendra Hetsrom ; Hetsrom engendra Aram ;
4
Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Nahchôn ; Nahchôn engendra Salma ;
5
Salma engendra Booz de Rahab ; Booz engendra Obed de Ruth ;
6
Obed engendra Isaï ; Isaï engendra David. Le roi David engendra Salomon de la femme d’Urie ;
7
Salomon engendra Roboam ; Roboam engendra Abiya ; Abiya engendra Asa ;
8
Asa engendra Josaphat ; Josaphat engendra Yoram ; Yoram engendra Ozias ;
9
Ozias engendra Yotham ; Yotham engendra Ahaz ; Ahaz engendra Ézéchias ;
10
Ézéchias engendra Manassé ; Manassé engendra Amôn ; Amôn engendra Josias ;
11
Josias engendra Yékonia et ses frères au temps de la déportation à Babylone.
12
Après la déportation à Babylone, Yékonia engendra Chéaltiel ; Chéaltiel engendra Zorobabel ;
13
Zorobabel engendra Abioud ; Abioud engendra Éliaqim ; Éliaqim engendra Azor ;
14
Azor engendra Sadoq ; Sadoq engendra Ahim ; Ahim engendra Élioud ;
15
Élioud engendra Éléazar ; Éléazar engendra Matthan ; Matthan engendra Jacob ;
16
Jacob engendra Joseph, l’époux de Marie, de laquelle est né Jésus, qui est appelé Christ.
17
Il y a donc en tout quatorze générations depuis Abraham jusqu’à David, quatorze générations depuis David jusqu’à la déportation à Babylone, et quatorze générations depuis la déportation à Babylone jusqu’au Christ.
La naissance de Jésus-Christ
18
Voici comment arriva la naissance de Jésus-Christ. Marie, sa mère, était fiancée à Joseph ; avant leur union elle se trouva enceinte (par l’action) du Saint-Esprit.
19
Joseph, son époux, qui était un homme de bien et qui ne voulait pas la diffamer, se proposa de rompre secrètement avec elle.
20
Comme il y pensait, voici qu’un ange du Seigneur lui apparut en songe et dit : Joseph, fils de David, ne crains pas de prendre avec toi Marie, ta femme, car l’enfant qu’elle a conçu vient du Saint-Esprit,
21
elle enfantera un fils, et tu lui donneras le nom de Jésus, car c’est lui qui sauvera son peuple de ses péchés.
22
Tout cela arriva afin que s’accomplisse ce que le Seigneur avait déclaré par le prophète :
23
Voici que la vierge sera enceinte ; elle enfantera un fils Et on lui donnera le nom d’Emmanuel, ce qui se traduit : Dieu avec nous.
24
A son réveil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme chez lui.
25
Mais il ne la connut pas jusqu’à ce qu’elle eût enfanté un fils, auquel il donna le nom de Jésus.
-
1
L'accomplissement de la prophétie était considéré par les Juifs
comme quelque chose d'évident, et c'est là-dessus que s'appuie
spécialement Matthieu. Nous trouvons là une sélection de
quelques parties de la vie de notre Sauveur, passée ici-bas, et
de ses discours qui conviennent bien pour éveiller la nation
juive à la notion de ses péchés ; pour anéantir ses attentes
erronées d'un royaume terrestre ; pour diminuer sa fierté et sa
vanité ; pour lui apprendre la nature spirituelle et l'ampleur
de l'évangile ; pour la préparer à l'admission du Païen dans
l'église.* La généalogie de Jésus. (Matthieu 1:1-17)
Un ange apparaît à Joseph. (Matthieu 1:18-25)
Matthieu 1:1-17 Remarquons le but principal de cette généalogie de
notre Sauveur, elle est digne d’intérêt : elle n’est pas
l’objet d’une vaine gloire, comme c'est bien souvent le cas de
celles des grands hommes. Elle prouve que notre Seigneur Jésus
vient bien de la nation et de la famille d'où le Messie devait
provenir. Des promesses, d’abord de bénédiction, ont été faites
à Abraham et sa postérité, puis d'autorité, à David et à sa
descendance. Il a été en effet promis à ces deux patriarches
que Christ devait naître de leur descendance,
Ge 12:3;22:18,2Samuel 7:12;Psaume 89:3;132:11.
En conséquence, si Jésus n’eut été descendant de David, et
d'Abraham, il n'aurait pas été le Messie. Ce fait est
maintenant prouvé, d’après les registres généalogiques bien
connus. Quand le Fils de Dieu a désiré revêtir notre nature, Il
est venu ici-bas, partager notre condition d’abaissement et de
misère ; mais Il était parfaitement exempt de tout péché. Quand
nous lisons les différents noms de cette généalogie, nous ne
devons pas oublier à quel point s'est abaissé le Seigneur de
gloire, dans le but de sauver la race humaine.
18
Considérons bien les circonstances dans lesquelles
le Fils de Dieu est entré dans ce monde misérable : que cela
puisse nous apprendre à mépriser les honneurs vains de cette
terre, comparés à la grandeur de Sa piété et de Sa sainteté.Le mystère de Christ s’étant fait « homme », est digne
d'adoration, il ne doit pas être un sujet de curiosité. Il a
été établi que Christ devait être « participant » à notre
nature, bien qu’Il fut malgré cela, pur de la souillure du
péché originel, communiquée à toute la race humaine par Adam.
Observez que Dieu désire guider celui qui Le recherche plutôt
que celui qui n'a aucune considération pour Sa Personne. Le
temps choisi par Dieu pour donner Ses directives à Son peuple
est le moment où ce dernier court à sa perte. Les réconforts
divins procurent plus de joie à l'âme quand celle-ci est dans
la perplexité.
Il est dit à Joseph, que Marie allait donner naissance au
Sauveur du monde. Il devait lui donner le nom de Jésus, ce qui
signifie « le Sauveur ». Le nom de Jésus est semblable à celui
de Josué. Sa signification est claire : ceux que Christ allait
sauver, seraient délivrés de leurs péchés ; ils allaient être
débarrassés de la culpabilité de leur iniquité, grâce à Sa
mort ; le pouvoir du péché allait être anéanti par l'Esprit de
Sa Grâce. En les sauvant du péché, Christ les sauve de la
colère et de la malédiction divines, ainsi que de toute misère
ici-bas, et ce, pour toujours !
Christ est venu pour sauver son peuple, non pas DANS son péché,
mais DU péché ; Il est venu pour racheter les siens parmi les
hommes, pour Lui-même, étant par nature, séparé des pécheurs.
Joseph a exécuté rapidement ce que l'ange du Seigneur lui a
demandé, et ce, sans attendre, de bonne grâce et sans discuter.
Si nous voulons vraiment suivre les instructions générales de
la Parole, nous devons à chaque étape de notre vie, et
particulièrement lors des grandes décisions à prendre, suivre
les directives divines ; nous trouverons alors, dans cette
obéissance la paix et le réconfort !
-
Les ancêtres de Jésus
1
Voici la généalogie de Jésus-Christ, de la descendance de *David et d’*Abraham.
2
Abraham eut pour descendant *Isaac.
Isaac eut pour descendant *Jacob.
Jacob eut pour descendant *Juda et ses frères.
3
De Thamar, Juda eut pour descendant Péretz et Zérah.
Péretz eut pour descendant Hetsrom.
Hetsrom eut pour descendant Aram.
4
Aram eut pour descendant Aminadab.
Aminadab eut pour descendant Nahchôn,
Nahchôn eut pour descendant Salma.
5
De Rahab, Salma eut pour descendant Booz.
De Ruth, Booz eut pour descendant Obed.
6
Obed eut pour descendant Isaï.
Isaï eut pour descendant le roi David.
De la femme d’Urie, David eut pour descendant *Salomon.
7
Salomon eut pour descendant Roboam.
Roboam eut pour descendant Abiya.
Abiya eut pour descendant Asa.
8
Asa eut pour descendant Josaphat.
Josaphat eut pour descendant Yoram.
Yoram eut pour descendant Ozias.
9
Ozias eut pour descendant Yotham.
Yotham eut pour descendant Ahaz.
Ahaz eut pour descendant Ezéchias.
10
Ezéchias eut pour descendant Manassé.
Manassé eut pour descendant Amôn.
Amôn eut pour descendant Josias.
11
A l’époque de la déportation à Babylone,
Josias eut pour descendant Yékonia et ses frères.
12
Après la déportation à Babylone,
Yékonia eut pour descendant Chéaltiel.
Chéaltiel eut pour descendant Zorobabel.
13
Zorobabel eut pour descendant Abioud.
Abioud eut pour descendant Eliaqim.
Eliaqim eut pour descendant Azor.
14
Azor eut pour descendant Sadoq.
Sadoq eut pour descendant Ahim.
Ahim eut pour descendant Elioud.
15
Elioud eut pour descendant Eléazar.
Eléazar eut pour descendant Matthan.
Matthan eut pour descendant Jacob.
16
Jacob eut pour descendant Joseph, l’époux de Marie laquelle donna naissance à Jésus, appelé le Christ.
17
Il y eut donc en tout quatorze générations d’Abraham à David, quatorze de David jusqu’à la déportation à Babylone, et quatorze de cette déportation jusqu’au Christ.
La naissance de Jésus-Christ
18
Voici dans quelles circonstances Jésus-Christ vint au monde : Marie, sa mère, était liée par fiançailles à Joseph ; or elle se trouva enceinte par l’action du Saint-Esprit, avant qu’ils n’aient vécu ensemble.
19
Joseph, son futur mari, était un homme bon et droit. Il ne voulait pas la livrer au déshonneur. C’est pourquoi il se proposa de rompre ses fiançailles sans en ébruiter la raison.
20
Il réfléchissait à ce projet quand un *ange du Seigneur lui apparut en rêve et lui dit :
—Joseph, descendant de *David, ne crains pas de prendre Marie pour femme, car l’enfant qu’elle porte vient de l’Esprit Saint.
21
Elle donnera naissance à un fils, tu l’appelleras Jésus. C’est lui, en effet, qui *sauvera son peuple de ses péchés.
22
Tout cela arriva pour que s’accomplisse cette parole du Seigneur transmise par le *prophète :
23
Voici, la jeune fille vierge sera enceinte.
Et elle enfantera un fils
que l’on appellera Emmanuel,
ce qui veut dire : Dieu est avec nous.
24
A son réveil, Joseph fit ce que l’ange du Seigneur lui avait commandé : il prit sa fiancée pour femme.
25
Mais il n’eut pas de relations conjugales avec elle avant qu’elle ait mis au monde un fils, auquel il donna le nom de Jésus.
-
Les ancêtres de Jésus
1
The book of the genealogy of Jesus Christ , the son of David, the son of Abraham.
2
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
3
Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
4
Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
5
Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
6
Jesse became the father of King David. David became the father of Solomon by her who had been the wife of Uriah.
7
Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
8
Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
9
Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
10
Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
11
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
12
After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
13
Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
14
Azor became the father of Sadoc. Sadoc became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
15
Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
16
Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus , who is called Christ.
17
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
La naissance de Jésus-Christ
18
Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
19
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20
But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, "Joseph, son of David, don't be afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21
She shall bring forth a son. You shall call his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins."
22
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23
"Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son. They shall call his name Immanuel"; which is, being interpreted, "God with us."
24
Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25
and didn't know her sexually until she had brought forth her firstborn son. He named him Jesus.
Il fallait que l'événement eut lieu, parce qu'il était dans le plan de Dieu et annoncé à l'avance. Seulement il faut faire deux remarques :
1° Que c'est ce plan de Dieu qui rendait l'accomplissement nécessaire, et que l'évangéliste ne veut pas dire que l'événement n'ait eu lieu que pour accomplir une prophétie et pour manifester ainsi la toute-science et la toute-puissance de Dieu ; en d'autres termes, la prophétie était faite pour l'événement et non l'événement pour la prophétie.
2° Ce qui est indiqué par l'évangéliste comme accompli, ce ne sont pas toujours des prophéties directes dont cet événement fût le premier et l'unique accomplissement ; mais souvent la prophétie se rapportait d'abord à un autre objet et avait eu déjà un premier accomplissement, en sorte que celui que note l'évangéliste n'est qu'un accomplissement typique. Tel est le cas de la prophétie qu'il cite ici comme accomplie. (Voir la note suivante.)