Ces vidéos ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.
13
Je voyais dans les visions de la nuit, et voici, quelqu'un comme un fils d'homme vint avec les nuées des cieux, et il avança jusqu'à l'Ancien des jours, et on le fit approcher de lui.
20
JĂ©sus lui dit : Les renards ont des taniĂšres, et les oiseaux du ciel ont des demeures ; mais le fils de l'homme n'a pas oĂč reposer sa tĂȘte.
6
Or, afin que vous sachiez que le fils de l'homme a le pouvoir sur la terre de pardonner les péchés... ; alors il dit au paralytique : LÚve-toi, prends ton lit, et va dans ta maison.
8
Car le fils de l'homme est seigneur du sabbat.
32
Et quiconque aura parlé contre le fils de l'homme, il lui sera pardonné ; mais quiconque aura parlé contre l'Esprit Saint, il ne lui sera pardonné ni dans ce siÚcle, ni dans celui qui est à venir.
40
Car, comme Jonas fut dans le ventre du cétacé trois jours et trois nuits, ainsi le fils de l'homme sera trois jours et trois nuits dans le sein de la terre.
37
Et lui, répondant, leur dit : Celui qui sÚme la bonne semence, c'est le fils de l'homme ;
41
Le fils de l'homme enverra ses anges, et ils cueilleront de son royaume tous les scandales et ceux qui commettent l'iniquité,
21
Et JĂ©sus, partant de lĂ , se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.
13
Or, lorsque Jésus fut venu aux quartiers de Césarée de Philippe, il interrogea ses disciples, disant : Qui disent les hommes que je suis, moi, le fils de l'homme ?
31
Or, quand le fils de l'homme viendra dans sa gloire, et tous les anges avec lui, alors il s'assiéra sur le trÎne de sa gloire,
27
Et Jésus s'en alla, et ses disciples, aux villages de Césarée de Philippe ; et chemin faisant, il interrogea ses disciples, leur disant : Qui disent les hommes que je suis ?
28
Et ils rĂ©pondirent : Jean le baptiseur ; et d'autres : Ălie ; et d'autres : L'un des prophĂštes.
29
Et il leur demanda : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ.
38
Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles parmi cette génération adultÚre et pécheresse, le fils de l'homme aura aussi honte de lui, quand il viendra dans la gloire de son PÚre, avec les saints anges.
45
Car aussi le fils de l'homme n'est pas venu pour ĂȘtre servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.
18
Et il arriva, comme il priait Ă l'Ă©cart, que ses disciples Ă©taient avec lui. Et il les interrogea, disant : Qui disent les foules que je suis ?
19
Et rĂ©pondant, ils dirent : Jean le baptiseur ; et d'autres : Ălie ; et d'autres, que l'un des anciens prophĂštes est ressuscitĂ©.
20
Et il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, dit : Le Christ de Dieu !
51
(1 : 52) Et il lui dit : En vérité, en vérité, je vous dis : Désormais vous verrez le ciel ouvert, et les anges de Dieu montant et descendant sur le fils de l'homme.
14
Et comme Moïse éleva le serpent dans le désert, ainsi il faut que le fils de l'homme soit élevé,
27
et il lui a donné autorité de juger aussi, parce qu'il est fils de l'homme.
34
La foule lui répondit : Nous, nous avons appris de la loi, que le Christ demeure éternellement : et comment, toi, dis-tu qu'il faut que le fils de l'homme soit élevé ? Qui est ce fils de l'homme ?
56
et il dit : Voici, je vois les cieux ouverts, et le Fils de l'homme debout Ă la droite de Dieu.
38
-Jésus qui était de Nazareth, comment Dieu l'a oint de l'Esprit Saint et de puissance, lui qui a passé de lieu en lieu faisant du bien, et guérissant tous ceux que le diable avait asservis à sa puissance ; car Dieu était avec lui ;
14
Puis donc que les enfants ont eu part au sang et à la chair, lui aussi semblablement y a participé, afin que, par la mort, il rendßt impuissant celui qui avait le pouvoir de la mort, c'est-à -dire le diable ;
15
et qu'il délivrùt tous ceux qui, par la crainte de la mort, étaient, pendant toute leur vie, assujettis à la servitude.
16
Car, certes, il ne prend pas les anges, mais il prend la semence d'Abraham.
17
C'est pourquoi il dut, en toutes choses, ĂȘtre rendu semblable Ă ses frĂšres, afin qu'il fĂ»t un misĂ©ricordieux et fidĂšle souverain sacrificateur dans les choses qui concernent Dieu, pour faire propitiation pour les pĂ©chĂ©s du peuple.
18
Car, en ce qu'il a souffert lui-mĂȘme, Ă©tant tentĂ©, il est Ă mĂȘme de secourir ceux qui sont tentĂ©s.
Ville appelée anciennement Paneas, située au pied de l'Hermon, prÚs des sources du Jourdain. Elle avait été agrandie par le tétrarque Philippe, et nommée par lui Césarée en l'honneur de l'empereur ; on ajoutait à ce nom celui de Philippe pour la distinguer de l'autre Césarée, située sur les bords de la mer Méditerranée.
Jésus se rendait dans ces contrées montagneuses et à demi païennes du nord, pour y trouver la solitude qu'il avait cherchée déjà sur la rive orientale du lac, ou dans la contrée de Tyr et de Sidon. (Chap. Matthieu 14 et Matthieu 15) Il avait d'ailleurs de graves questions à adresser à ses disciples et des révélations importantes à leur faire. (Comparer sur le site de Césarée de Philippe, Jésus, par Mme de Gasparin, p. 127 et suivants)
Des manuscrits autorisés et des versions anciennes retranchent le pronom moi, que Tischendorf omet aussi. Alors il faudrait traduire : "Qui disent les hommes (les gens, autour de nous, dans le pays) qu'est le fils de l'homme ?"
Le sens reste le mĂȘme au fond, puisque JĂ©sus se dĂ©signait ordinairement par cette expression : le fils de l'homme.
- La question signifie donc : A quelle conviction est-on arrivé sur moi qui suis apparu dans l'humble condition d un enfant des hommes ? S'élÚve-t-on jusqu'à la conception vraie de ma mission messianique renfermée dans ce nom ? (Comparer Matthieu 8.20 note.)
Les disciples avaient pu recueillir, en parcourant le pays lors de leur premiÚre mission, de nombreuses informations à ce sujet. Et cette question générale avait pour but d'introduire une autre question que Jésus se proposait de leur adresser à eux plus directement. (verset 15)
Christ ajouta qu'Il le nommait Pierre, faisant ainsi allusion Ă sa constance et sa fermetĂ©, Ă professer la VĂ©ritĂ©. Le terme traduit par « roc » (ou pierre dans certaines traductions*), n'est pas le mĂȘme mot que Pierre, mais il a une signification semblable. Il est complĂštement faux de supposer que Christ signifiait par lĂ , que la personne de Pierre Ă©tait « le » roc. Sans aucun doute, Christ Lui-mĂȘme est ce Roc, le seul, le vĂ©ritable Fondement de l'Ă©glise ; et malheur Ă celui qui tente d'en imposer un autre ! La confession de Pierre est ce roc, en tant que doctrine. Si certains prĂ©tendent que JĂ©sus n'est pas le Christ, ils tentent dâaffirmer par lĂ , que celui qui Le possĂšde nâest alors aucunement participant de la vĂ©ritable Ăglise : ils ne cherchent quâĂ fourvoyer les autres.
Notre Seigneur annonça ensuite l'autoritĂ© dont Pierre allait ĂȘtre investi. JĂ©sus indiqua que lâapĂŽtre allait ĂȘtre le premier « Ă©lĂ©ment » qui allait constituer lâĂ©glise, avec toute la fraternitĂ© qui allait ensuite en dĂ©couler, parmi ses membres. Il manquait encore aux disciples une certaine aptitude Ă discerner le « fond » du cĆur humain, risquant de ce fait, par leur attitude, de commettre toujours des erreurs, voire certains pĂ©chĂ©s ; ils furent cependant gardĂ©s de tout Ă©garement dans lâannonce de la voie qui mĂšne au salut, Ă lâobĂ©issance, au comportement du croyant, et celle de la ruine finale qui attend les impies et les hypocrites. Leurs connaissances et leur compĂ©tence sur de tels sujets Ă©taient correctes, en accord avec lâenseignement cĂ©leste.
Toutes les « solutions personnelles » auxquelles peut prĂ©tendre un homme, quel qu'il soit, pour absoudre ou pour prĂ©venir les pĂ©chĂ©s des hommes, ne sont que blasphĂšmes et absurditĂ©s. Nul autre que Dieu ne peut pardonner lâiniquitĂ©.
Les verbes « lier et délier », (verset Matthieu 16:19*) dans le langage commun des Juifs, signifiaient interdire, permettre, ou enseigner ce qui était légal ou illicite.
* ParenthÚses ajoutées par le traducteur pour faciliter la compréhension du texte.