Matthieu 24.17
Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.
que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison ;
ᜠáŒÏ᜶ ÏοῊ ÎŽÏΌαÏÎżÏ ÎŒáœŽ ÎșαÏαÎČÎŹÏÏ áŒÏαÎč Ïᜰ áŒÎș ÏáżÏ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Ï Î±áœÏοῊ,
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
que celui qui est sur le toit ne descende pas pour emporter ses effets hors de sa maison ;
ᜠáŒÏ᜶ ÏοῊ ÎŽÏΌαÏÎżÏ ÎŒáœŽ ÎșαÏαÎČÎŹÏÏ áŒÏαÎč Ïᜰ áŒÎș ÏáżÏ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Ï Î±áœÏοῊ,
Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.
-
-
Versions de la Bible
- Segond 21
- Segond 1910
- Segond 1978 (Colombe)
- Parole de Vie
- Français Courant
- Semeur
- Parole Vivante
- Darby
- Martin
- Ostervald
- HĂ©breu / Grec - Strong
- HĂ©breu / Grec - Texte original
- World English Bible
Autres colonnes
Les toits en Orient sont en forme de terrasse ; l'on s'y tient frĂ©quemment le matin et le soir, Ă l'heure de la fraĂźcheur. A la vue des signes prĂ©dits, ceux qui s'y trouvaient devaient fuir aussitĂŽt sans descendre par l'escalier intĂ©rieur, en utilisant plutĂŽt l'escalier extĂ©rieur qui de la terrasse conduisait directement dans la rue, ou en passant, suivant les circonstances, de terrasse en terrasse (car elles communiquaient souvent entre elles), sans s'arrĂȘter en tous cas Ă emporter leurs biens.
Ces versets (16-18) montrent avec quelle rapidité les jugements devaient fondre sur Jérusalem. Les chrétiens, ainsi avertis, renoncÚrent à toute idée de salut pour la ville, tandis que les Juifs, aveuglés, la défendirent avec une fureur désespérée.