ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'Ă©criture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Matthieu 24

    • JĂ©sus annonce la destruction du temple

      1 JĂ©sus sortit du temple et, tandis qu’il s’en allait, ses disciples s’approchĂšrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple.

      2 Alors JĂ©sus prit la parole et leur dit : « Vous voyez tout cela ? Je vous le dĂ©clare, c’est la vĂ©ritĂ© : il ne restera pas ici une seule pierre posĂ©e sur une autre ; tout sera renversĂ©. Â»

      Des malheurs et des persécutions

      3 JĂ©sus s’était assis au mont des Oliviers. Ses disciples s’approchĂšrent alors de lui en particulier et lui demandĂšrent : « Dis-nous quand cela se passera, et quel signe indiquera le moment de ta venue et de la fin du monde. Â»

      4 JĂ©sus leur rĂ©pondit : « Faites attention que personne ne vous trompe.

      5 Car beaucoup d’hommes viendront en usant de mon nom et diront : “Je suis le Messie !” Et ils tromperont quantitĂ© de gens.

      6 Vous allez entendre le bruit de guerres proches et des nouvelles sur des guerres lointaines ; ne vous laissez pas effrayer : il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin de ce monde.

      7 Un peuple combattra contre un autre peuple, et un royaume attaquera un autre royaume ; il y aura des famines et des tremblements de terre dans diffĂ©rentes rĂ©gions.

      8 Tous ces Ă©vĂ©nements seront comme les premiĂšres douleurs de l’accouchement.

      9 Alors des hommes vous livreront pour qu’on vous tourmente et l’on vous mettra à mort. Tous les peuples vous haïront à cause de moi.

      10 En ce temps-lĂ , beaucoup abandonneront la foi ; ils se trahiront et se haĂŻront les uns les autres.

      11 De nombreux faux prophĂštes apparaĂźtront et tromperont beaucoup de gens.

      12 Le mal se rĂ©pandra Ă  tel point que l’amour d’un grand nombre de personnes se refroidira.

      13 Mais celui qui tiendra bon jusqu’à la fin sera sauvĂ©.

      14 Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera annoncĂ©e dans le monde entier pour que le tĂ©moignage en soit prĂ©sentĂ© Ă  tous les peuples. Et alors viendra la fin. Â»

      L'Horreur abominable

      15 « Vous verrez celui qu’on appelle “l’Horreur abominable”, dont le prophĂšte Daniel a parlĂ© ; il sera placĂ© dans le lieu saint. – Que celui qui lit comprenne bien cela ! –

      16 Alors, ceux qui seront en JudĂ©e devront s’enfuir vers les montagnes ;

      17 celui qui sera sur la terrasse de sa maison ne devra pas descendre pour prendre ses affaires Ă  l’intĂ©rieur ;

      18 et celui qui sera dans les champs ne devra pas retourner chez lui pour emporter son manteau.

      19 Quel malheur ce sera, en ces jours-lĂ , pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront !

      20 Priez Dieu pour que vous n’ayez pas Ă  fuir pendant la mauvaise saison ou un jour de sabbat !

      21 Car, en ce temps-lĂ , la dĂ©tresse sera plus terrible que toutes celles qu’on a connues depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et il n’y en aura plus jamais de pareille.

      22 Si Dieu n’avait pas dĂ©cidĂ© d’abrĂ©ger cette pĂ©riode, personne ne pourrait survivre. Mais il l’a abrĂ©gĂ©e Ă  cause de ceux qu’il a choisis.

      23 Si quelqu’un vous dit alors : “Regardez, le Messie est ici !” ou bien : “Il est lĂ  !”, ne le croyez pas.

      24 Car de faux messies et de faux prophĂštes apparaĂźtront ; ils accompliront de grands miracles et des prodiges pour tromper, si possible, mĂȘme ceux que Dieu a choisis.

      25 Écoutez ! Je vous ai avertis Ă  l’avance.

      26 « Si donc on vous dit : “Regardez, il est dans le dĂ©sert !”, n’y allez pas. Ou si l’on vous dit : “Regardez, il se cache ici !”, ne le croyez pas.

      27 Comme l’éclair brille Ă  travers le ciel de l’est Ă  l’ouest, ainsi viendra le Fils de l’homme.

      28 OĂč que soit le cadavre, lĂ  se rassembleront les vautours. Â»

      La venue du Fils de l'homme

      29 « AussitĂŽt aprĂšs la dĂ©tresse de ces jours-lĂ , le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clartĂ©, les Ă©toiles tomberont du ciel et les puissances des cieux seront Ă©branlĂ©es.

      30 Alors, le signe du Fils de l’homme apparaĂźtra dans le ciel ; alors, tous les peuples de la terre se lamenteront, ils verront le Fils de l’homme arriver sur les nuages du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.

      31 La grande trompette sonnera et il enverra ses anges aux quatre coins de la terre : ils rassembleront ceux qu’il a choisis, d’un bout du monde Ă  l’autre. Â»

      L'enseignement donné par le figuier

      32 « Comprenez l’enseignement que donne le figuier : dĂšs que la sĂšve circule dans ses branches et que ses feuilles poussent, vous savez que la bonne saison est proche.

      33 De mĂȘme, quand vous verrez tout cela, sachez que l’évĂ©nement est proche, qu’il va se produire.

      34 Je vous le dĂ©clare, c’est la vĂ©ritĂ© : les gens d’aujourd’hui n’auront pas tous disparu avant que tout cela arrive.

      35 Le ciel et la terre disparaĂźtront, tandis que mes paroles ne disparaĂźtront jamais. Â»

      Dieu seul connaĂźt le moment de la fin

      36 « Cependant personne ne sait quand viendra ce jour ou cette heure, pas mĂȘme les anges dans les cieux, ni mĂȘme le Fils ; le PĂšre seul le sait.

      37 Ce qui s’est passĂ© du temps de NoĂ© se passera de la mĂȘme façon quand viendra le Fils de l’homme.

      38 En effet, Ă  cette Ă©poque, avant la grande inondation, les gens mangeaient et buvaient, se mariaient ou donnaient leurs filles en mariage, jusqu’au jour oĂč NoĂ© entra dans l’arche ;

      39 ils ne se rendirent compte de rien jusqu’au moment oĂč la grande inondation vint et les emporta tous. Ainsi en sera-t-il quand viendra le Fils de l’homme.

      40 Alors, deux hommes seront aux champs : l’un sera emmenĂ© et l’autre laissĂ©.

      41 Deux femmes moudront du grain au moulin : l’une sera emmenĂ©e et l’autre laissĂ©e.

      42 Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

      43 Comprenez bien ceci : si le maĂźtre de la maison savait Ă  quel moment de la nuit le voleur doit venir, il resterait Ă©veillĂ© et ne le laisserait pas pĂ©nĂ©trer dans sa maison.

      44 C’est pourquoi, tenez-vous prĂȘts, vous aussi, car le Fils de l’homme viendra Ă  l’heure que vous ne pensez pas. Â»

      Le serviteur fidĂšle et le serviteur infidĂšle

      45 « Quel est donc le serviteur fidĂšle et intelligent ? En voici un que son maĂźtre a chargĂ© de prendre soin des autres serviteurs pour leur donner leur nourriture au moment voulu.

      46 Heureux ce serviteur si le maĂźtre, Ă  son retour chez lui, le trouve occupĂ© Ă  ce travail !

      47 Je vous le dĂ©clare, c’est la vĂ©ritĂ© : le maĂźtre lui confiera la charge de tous ses biens.

      48 Mais si c’est un mauvais serviteur, il se dira : “Mon maĂźtre tarde Ă  revenir”,

      49 et il se mettra Ă  battre ses compagnons de service, il mangera et boira avec des ivrognes.

      50 Eh bien, le maĂźtre reviendra un jour oĂč le serviteur ne l’attend pas et Ă  une heure qu’il ne connaĂźt pas ;

      51 il chassera le serviteur et lui fera partager le sort des hypocrites, lĂ  oĂč l’on pleure et grince des dents. Â»
    • JĂ©sus annonce la destruction du temple

      1 Κα᜶ ጐΟΔλΞᜌΜ ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ጀπ᜞ Ï„ÎżáżŠ áŒ±Î”ÏÎżáżŠ áŒÏ€ÎżÏÎ”ÏÎ”Ï„Îż, Îșα᜶ Ï€ÏÎżÏƒáż†Î»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ΌαΞητα᜶ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ጐπÎčÎŽÎ”áż–ÎŸÎ±Îč Î±áœÏ„áż· τᜰς ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœ°Ï‚ Ï„ÎżáżŠ áŒ±Î”ÏÎżáżŠÎ‡

      2 ᜁ ÎŽáœČ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ Οᜐ ÎČλέπΔτΔ Ï„Î±áżŠÏ„Î± Ï€ÎŹÎœÏ„Î±; ጀΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ, Îżáœ Όᜎ áŒ€Ï†Î”Îžáż‡ ᜧΎΔ Î»ÎŻÎžÎżÏ‚ ጐπ᜶ Î»ÎŻÎžÎżÎœ ᜃς Îżáœ ÎșÎ±Ï„Î±Î»Ï…ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč.

      Des malheurs et des persécutions

      3 ÎšÎ±ÎžÎ·ÎŒÎ­ÎœÎżÏ… ÎŽáœČ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ጐπ᜶ Ï„ÎżáżŠ áœŒÏÎżÏ…Ï‚ Ï„áż¶Îœ ጘλαÎčáż¶Îœ Ï€ÏÎżÏƒáż†Î»ÎžÎżÎœ Î±áœÏ„áż· ÎżáŒ± ΌαΞητα᜶ Îșατ’ áŒ°ÎŽÎŻÎ±Îœ Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ Εጰπ᜞Μ áŒĄÎŒáż–Îœ πότΔ Ï„Î±áżŠÏ„Î± ጔσταÎč, Îșα᜶ Ï„ÎŻ τ᜞ ÏƒÎ·ÎŒÎ”áż–ÎżÎœ Ï„áż†Ï‚ Ïƒáż†Ï‚ Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎŻÎ±Ï‚ Îșα᜶ ÏƒÏ…ÎœÏ„Î”Î»Î”ÎŻÎ±Ï‚ Ï„ÎżáżŠ Î±áŒ°áż¶ÎœÎżÏ‚.

      4 Îșα᜶ áŒ€Ï€ÎżÎșρÎčΞΔ᜶ς ᜁ áŒžÎ·ÏƒÎżáżŠÏ‚ ΔጶπΔΜ Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚Î‡ ΒλέπΔτΔ ÎŒÎź τÎčς ᜑΌ៶ς Ï€Î»Î±ÎœÎźÏƒáżƒÎ‡

      5 Ï€ÎżÎ»Î»Îżáœ¶ Îłáœ°Ï áŒÎ»Î”ÏÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč ጐπ᜶ Ï„áż· áœ€ÎœÏŒÎŒÎ±Ï„ÎŻ ÎŒÎżÏ… Î»Î­ÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚Î‡ áŒ˜ÎłÏŽ ΔጰΌÎč ᜁ χρÎčστός, Îșα᜶ Ï€ÎżÎ»Î»Îżáœșς Ï€Î»Î±ÎœÎźÏƒÎżÏ…ÏƒÎčÎœ.

      6 ÎŒÎ”Î»Î»ÎźÏƒÎ”Ï„Î” ÎŽáœČ ጀÎșÎżÏÎ”ÎčÎœ Ï€ÎżÎ»Î­ÎŒÎżÏ…Ï‚ Îșα᜶ ጀÎșÎżáœ°Ï‚ Ï€ÎżÎ»Î­ÎŒÏ‰ÎœÎ‡ ᜁρ៶τΔ, Όᜎ ÎžÏÎżÎ”áż–ÏƒÎžÎ”Î‡ ΎΔῖ Îłáœ°Ï ÎłÎ”ÎœÎ­ÏƒÎžÎ±Îč, ጀλλ’ Îżáœ”Ï€Ï‰ ጐστ᜶Μ τ᜞ Ï„Î­Î»ÎżÏ‚.

      7 áŒÎłÎ”ÏÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč Îłáœ°Ï áŒ”ÎžÎœÎżÏ‚ ጐπ᜶ áŒ”ÎžÎœÎżÏ‚ Îșα᜶ ÎČασÎčλΔία ጐπ᜶ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒ”ÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč λÎčÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ σΔÎčÏƒÎŒÎżáœ¶ Îșατᜰ Ï„ÏŒÏ€ÎżÏ…Ï‚Î‡

      8 Ï€ÎŹÎœÏ„Î± ÎŽáœČ Ï„Î±áżŠÏ„Î± ጀρχᜎ áœ ÎŽÎŻÎœÏ‰Îœ.

      9 ΀ότΔ Ï€Î±ÏÎ±ÎŽÏŽÏƒÎżÏ…ÏƒÎčÎœ ᜑΌ៶ς Δጰς ÎžÎ»áż–ÏˆÎčÎœ Îșα᜶ áŒ€Ï€ÎżÎșÏ„Î”ÎœÎżáżŠÏƒÎčÎœ ᜑΌ៶ς, Îșα᜶ ጔσΔσΞΔ ÎŒÎčÏƒÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč ᜑπ᜞ Ï€ÎŹÎœÏ„Ï‰Îœ Ï„áż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ τ᜞ áœ„ÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ….

      10 Îșα᜶ τότΔ σÎșαΜΎαλÎčÏƒÎžÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč Ï€ÎżÎ»Î»Îżáœ¶ Îșα᜶ áŒ€Î»Î»ÎźÎ»ÎżÏ…Ï‚ Ï€Î±ÏÎ±ÎŽÏŽÏƒÎżÏ…ÏƒÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎčÏƒÎźÏƒÎżÏ…ÏƒÎčÎœ áŒ€Î»Î»ÎźÎ»ÎżÏ…Ï‚Î‡

      11 Îșα᜶ Ï€ÎżÎ»Î»Îżáœ¶ ÏˆÎ”Ï…ÎŽÎżÏ€ÏÎżÏ†áż†Ï„Î±Îč áŒÎłÎ”ÏÎžÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč Îșα᜶ Ï€Î»Î±ÎœÎźÏƒÎżÏ…ÏƒÎčÎœ Ï€ÎżÎ»Î»ÎżÏÏ‚Î‡

      12 Îșα᜶ ÎŽÎčᜰ τ᜞ Ï€Î»Î·ÎžÏ…ÎœÎžáż†ÎœÎ±Îč τᜎΜ áŒ€ÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ ÏˆÏ…ÎłÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč áŒĄ áŒ€ÎłÎŹÏ€Î· Ï„áż¶Îœ Ï€ÎżÎ»Î»áż¶Îœ.

      13 ᜁ ÎŽáœČ áœ‘Ï€ÎżÎŒÎ”ÎŻÎœÎ±Ï‚ Δጰς Ï„Î­Î»ÎżÏ‚ Îżáœ—Ï„ÎżÏ‚ ÏƒÏ‰ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč.

      14 Îșα᜶ ÎșÎ·ÏÏ…Ï‡ÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč Ï„ÎżáżŠÏ„Îż τ᜞ Î”áœÎ±ÎłÎłÎ­Î»ÎčÎżÎœ Ï„áż†Ï‚ ÎČασÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï‚ ጐΜ áœ…Î»áżƒ Ï„áż‡ ÎżáŒ°ÎșÎżÏ…ÎŒÎ­Îœáżƒ Δጰς ΌαρτύρÎčÎżÎœ π៶σÎčÎœ Ï„Îżáż–Ï‚ ጔΞΜΔσÎčÎœ, Îșα᜶ τότΔ ጄΟΔÎč τ᜞ Ï„Î­Î»ÎżÏ‚.

      L'Horreur abominable

      15 ᜍταΜ Îżáœ–Îœ ጎΎητΔ τ᜞ ÎČÎŽÎ­Î»Ï…ÎłÎŒÎ± Ï„áż†Ï‚ ጐρηΌώσΔως τ᜞ ῄηΞáœČÎœ ÎŽÎčᜰ ΔαΜÎčᜎλ Ï„ÎżáżŠ Ï€ÏÎżÏ†ÎźÏ„ÎżÏ… ጑στ᜞ς ጐΜ Ï„ÏŒÏ€áżł áŒÎłÎŻáżł, ᜁ áŒ€ÎœÎ±ÎłÎčΜώσÎșωΜ ÎœÎżÎ”ÎŻÏ„Ï‰,

      16 τότΔ ÎżáŒ± ጐΜ Ï„áż‡ áŒžÎżÏ…ÎŽÎ±ÎŻáŸł Ï†Î”Ï…ÎłÎ­Ï„Ï‰ÏƒÎ±Îœ ጐπ᜶ τᜰ ᜄρη,

      17 ᜁ ጐπ᜶ Ï„ÎżáżŠ ÎŽÏŽÎŒÎ±Ï„ÎżÏ‚ Όᜎ ÎșαταÎČÎŹÏ„Ï‰ ጆραÎč τᜰ ጐÎș Ï„áż†Ï‚ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ,

      18 Îșα᜶ ᜁ ጐΜ Ï„áż· áŒ€ÎłÏáż· Όᜎ ጐπÎčÏƒÏ„ÏÎ”ÏˆÎŹÏ„Ï‰ áœ€Ï€ÎŻÏƒÏ‰ ጆραÎč τ᜞ áŒ±ÎŒÎŹÏ„ÎčÎżÎœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      19 ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ Ï„Î±áż–Ï‚ ጐΜ ÎłÎ±ÏƒÏ„Ïáœ¶ áŒÏ‡ÎżÏÏƒÎ±Îčς Îșα᜶ Ï„Î±áż–Ï‚ ÎžÎ·Î»Î±Î¶ÎżÏÏƒÎ±Îčς ጐΜ ጐÎșÎ”ÎŻÎœÎ±Îčς Ï„Î±áż–Ï‚ áŒĄÎŒÎ­ÏÎ±Îčς.

      20 Ï€ÏÎżÏƒÎ”ÏÏ‡Î”ÏƒÎžÎ” ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎ­ÎœÎ·Ï„Î±Îč áŒĄ Ï†Ï…ÎłáœŽ áœ‘ÎŒáż¶Îœ χΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏ‚ ΌηΎáœČ σαÎČÎČÎŹÏ„áżłÎ‡

      21 ጔσταÎč Îłáœ°Ï τότΔ ÎžÎ»áż–ÏˆÎčς ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎ­ÎłÎżÎœÎ”Îœ ጀπ’ áŒ€ÏÏ‡áż†Ï‚ ÎșÏŒÏƒÎŒÎżÏ… ጕως Ï„ÎżáżŠ ÎœáżŠÎœ ÎżáœÎŽâ€™ Îżáœ Όᜎ ÎłÎ­ÎœÎ·Ï„Î±Îč.

      22 Îșα᜶ Δጰ Όᜎ ጐÎșολοÎČώΞησαΜ αጱ áŒĄÎŒÎ­ÏÎ±Îč ጐÎșÎ”áż–ÎœÎ±Îč, ÎżáœÎș ጂΜ ጐσώΞη π៶σα ÏƒÎŹÏÎŸÎ‡ ÎŽÎčᜰ ÎŽáœČ Ï„Îżáœșς ጐÎșλΔÎșÏ„Îżáœșς ÎșολοÎČÏ‰ÎžÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč αጱ áŒĄÎŒÎ­ÏÎ±Îč ጐÎșÎ”áż–ÎœÎ±Îč.

      23 τότΔ áŒÎŹÎœ τÎčς áœ‘ÎŒáż–Îœ Î”áŒŽÏ€áżƒÎ‡ áŒžÎŽÎżáœș ᜧΎΔ ᜁ χρÎčστός, ጀ· áœŻÎŽÎ”, Όᜎ πÎčστΔύσητΔ·

      24 áŒÎłÎ”ÏÎžÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč Îłáœ°Ï ψΔυΎόχρÎčÏƒÏ„ÎżÎč Îșα᜶ ÏˆÎ”Ï…ÎŽÎżÏ€ÏÎżÏ†áż†Ï„Î±Îč, Îșα᜶ ÎŽÏŽÏƒÎżÏ…ÏƒÎčÎœ ÏƒÎ·ÎŒÎ”áż–Î± ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î± Îșα᜶ τέρατα ᜄστΔ Ï€Î»Î±Îœáż†ÏƒÎ±Îč Δጰ ΎυΜατ᜞Μ Îșα᜶ Ï„Îżáœșς ጐÎșλΔÎșÏ„ÎżÏÏ‚Î‡

      25 áŒ°ÎŽÎżáœș Ï€ÏÎżÎ”ÎŻÏÎ·Îșα áœ‘ÎŒáż–Îœ.

      26 ጐᜰΜ Îżáœ–Îœ ΔጎπωσÎčÎœ áœ‘ÎŒáż–ÎœÎ‡ áŒžÎŽÎżáœș ጐΜ Ï„áż‡ áŒÏÎźÎŒáżł áŒÏƒÏ„ÎŻÎœ, Όᜎ ጐΟέλΞητΔ· áŒžÎŽÎżáœș ጐΜ Ï„Îżáż–Ï‚ Ï„Î±ÎŒÎ”ÎŻÎżÎčς, Όᜎ πÎčστΔύσητΔ·

      27 ᜄσπΔρ Îłáœ°Ï áŒĄ ጀστραπᜎ ጐΟέρχΔταÎč ጀπ᜞ áŒ€ÎœÎ±Ï„ÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ Ï†Î±ÎŻÎœÎ”Ï„Î±Îč ጕως ÎŽÏ…ÏƒÎŒáż¶Îœ, Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ ጔσταÎč áŒĄ Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżáżŠ Ï…áŒ±ÎżáżŠ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ…Î‡

      28 áœ…Ï€ÎżÏ… ጐᜰΜ ៖ τ᜞ Ï€Ï„áż¶ÎŒÎ±, ጐÎșΔῖ ÏƒÏ…ÎœÎ±Ï‡ÎžÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč ÎżáŒ± áŒ€Î”Ï„ÎżÎŻ.

      La venue du Fils de l'homme

      29 ΕᜐΞέως ÎŽáœČ ΌΔτᜰ τᜎΜ ÎžÎ»áż–ÏˆÎčÎœ Ï„áż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ ጐÎșÎ”ÎŻÎœÏ‰Îœ ᜁ ጄλÎčÎżÏ‚ σÎșÎżÏ„ÎčÏƒÎžÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč, Îșα᜶ áŒĄ ÏƒÎ”Î»ÎźÎœÎ· Îżáœ ΎώσΔÎč τ᜞ Ï†Î­ÎłÎłÎżÏ‚ Î±áœÏ„áż†Ï‚, Îșα᜶ ÎżáŒ± ጀστέρΔς Ï€Î”ÏƒÎżáżŠÎœÏ„Î±Îč ጀπ᜞ Ï„ÎżáżŠ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Îșα᜶ αጱ ÎŽÏ…ÎœÎŹÎŒÎ”Îčς Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ÏƒÎ±Î»Î”Ï…ÎžÎźÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč.

      30 Îșα᜶ τότΔ Ï†Î±ÎœÎźÏƒÎ”Ï„Î±Îč τ᜞ ÏƒÎ·ÎŒÎ”áż–ÎżÎœ Ï„ÎżáżŠ Ï…áŒ±ÎżáżŠ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… ጐΜ Ï„áż· ÎżáœÏÎ±Îœáż·, Îșα᜶ τότΔ ÎșÏŒÏˆÎżÎœÏ„Î±Îč π៶σαÎč αጱ φυλα᜶ Ï„áż†Ï‚ Îłáż†Ï‚ Îșα᜶ áœ„ÏˆÎżÎœÏ„Î±Îč τ᜞Μ υጱ᜞Μ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… áŒÏÏ‡ÏŒÎŒÎ”ÎœÎżÎœ ጐπ᜶ Ï„áż¶Îœ ÎœÎ”Ï†Î”Î»áż¶Îœ Ï„ÎżáżŠ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ΌΔτᜰ ÎŽÏ…ÎœÎŹÎŒÎ”Ï‰Ï‚ Îșα᜶ ΎόΟης Ï€ÎżÎ»Î»áż†Ï‚Î‡

      31 Îșα᜶ áŒ€Ï€ÎżÏƒÏ„Î”Î»Î”áż– Ï„Îżáœșς áŒ€ÎłÎłÎ­Î»ÎżÏ…Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ΌΔτᜰ ÏƒÎŹÎ»Ï€ÎčÎłÎłÎżÏ‚ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï‚, Îșα᜶ ጐπÎčÏƒÏ…ÎœÎŹÎŸÎżÏ…ÏƒÎčÎœ Ï„Îżáœșς ጐÎșλΔÎșÏ„Îżáœșς Î±áœÏ„ÎżáżŠ ጐÎș Ï„áż¶Îœ Ï„Î”ÏƒÏƒÎŹÏÏ‰Îœ ጀΜέΌωΜ ጀπ’ ጄÎșρωΜ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ጕως Ï„áż¶Îœ ጄÎșρωΜ Î±áœÏ„áż¶Îœ.

      L'enseignement donné par le figuier

      32 ገπ᜞ ÎŽáœČ Ï„áż†Ï‚ συÎșáż†Ï‚ ÎŒÎŹÎžÎ”Ï„Î” τᜎΜ παραÎČÎżÎ»ÎźÎœÎ‡ ᜅταΜ ጀΎη ᜁ ÎșÎ»ÎŹÎŽÎżÏ‚ Î±áœÏ„áż†Ï‚ ÎłÎ­ÎœÎ·Ï„Î±Îč ጁπαλ᜞ς Îșα᜶ τᜰ φύλλα ጐÎșÏ†Ïáżƒ, ÎłÎčΜώσÎșΔτΔ ᜅτÎč áŒÎłÎłáœșς τ᜞ ÎžÎ­ÏÎżÏ‚Î‡

      33 Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ Îșα᜶ áœ‘ÎŒÎ”áż–Ï‚, ᜅταΜ ጎΎητΔ Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï„Î±áżŠÏ„Î±, ÎłÎčΜώσÎșΔτΔ ᜅτÎč áŒÎłÎłÏÏ‚ ጐστÎčÎœ ጐπ᜶ ΞύραÎčς.

      34 ጀΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ ᜅτÎč Îżáœ Όᜎ Ï€Î±ÏÎ­Î»Îžáżƒ áŒĄ ÎłÎ”ÎœÎ”áœ° α᜕τη ጕως ጂΜ Ï€ÎŹÎœÏ„Î± Ï„Î±áżŠÏ„Î± ÎłÎ­ÎœÎ·Ï„Î±Îč.

      35 ᜁ ÎżáœÏÎ±ÎœáœžÏ‚ Îșα᜶ áŒĄ γῆ παρΔλΔύσΔταÎč, ÎżáŒ± ÎŽáœČ Î»ÏŒÎłÎżÎč ÎŒÎżÏ… Îżáœ Όᜎ παρέλΞωσÎčÎœ.

      Dieu seul connaĂźt le moment de la fin

      36 ΠΔρ᜶ ÎŽáœČ Ï„áż†Ï‚ áŒĄÎŒÎ­ÏÎ±Ï‚ ጐÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï‚ Îșα᜶ ᜄρας ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï‚ ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ, ÎżáœÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒ„ÎłÎłÎ”Î»ÎżÎč Ï„áż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ÎżáœÎŽáœČ ᜁ υጱός, Δጰ Όᜎ ᜁ πατᜎρ ÎŒÏŒÎœÎżÏ‚.

      37 ᜄσπΔρ Îłáœ°Ï αጱ áŒĄÎŒÎ­ÏÎ±Îč Ï„ÎżáżŠ Îáż¶Î”, Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ ጔσταÎč áŒĄ Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżáżŠ Ï…áŒ±ÎżáżŠ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ…Î‡

      38 áœĄÏ‚ Îłáœ°Ï ጊσαΜ ጐΜ Ï„Î±áż–Ï‚ áŒĄÎŒÎ­ÏÎ±Îčς Ï„Î±áż–Ï‚ πρ᜞ Ï„ÎżáżŠ ÎșαταÎșÎ»Ï…ÏƒÎŒÎżáżŠ Ï„ÏÏŽÎłÎżÎœÏ„Î”Ï‚ Îșα᜶ Ï€ÎŻÎœÎżÎœÏ„Î”Ï‚, ÎłÎ±ÎŒÎżáżŠÎœÏ„Î”Ï‚ Îșα᜶ ÎłÎ±ÎŒÎŻÎ¶ÎżÎœÏ„Î”Ï‚, ጄχρÎč ጧς áŒĄÎŒÎ­ÏÎ±Ï‚ Î”áŒ°Ïƒáż†Î»ÎžÎ”Îœ Îáż¶Î” Δጰς τᜎΜ ÎșÎčÎČωτόΜ,

      39 Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒ”ÎłÎœÏ‰ÏƒÎ±Îœ ጕως ጊλΞΔΜ ᜁ ÎșαταÎșλυσΌ᜞ς Îșα᜶ ጊρΔΜ ጅπαΜτας, Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ ጔσταÎč Îșα᜶ áŒĄ Ï€Î±ÏÎżÏ…ÏƒÎŻÎ± Ï„ÎżáżŠ Ï…áŒ±ÎżáżŠ Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ….

      40 τότΔ ÎŽÏÎż áŒ”ÏƒÎżÎœÏ„Î±Îč ጐΜ Ï„áż· áŒ€ÎłÏáż·, Δጷς παραλαΌÎČÎŹÎœÎ”Ï„Î±Îč Îșα᜶ Δጷς áŒ€Ï†ÎŻÎ”Ï„Î±Îč·

      41 ÎŽÏÎż áŒ€Î»ÎźÎžÎżÏ…ÏƒÎ±Îč ጐΜ Ï„áż· ÎŒÏÎ»áżł, ÎŒÎŻÎ± παραλαΌÎČÎŹÎœÎ”Ï„Î±Îč Îșα᜶ ÎŒÎŻÎ± áŒ€Ï†ÎŻÎ”Ï„Î±Îč.

      42 ÎłÏÎ·ÎłÎżÏÎ”áż–Ï„Î” Îżáœ–Îœ, ᜅτÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±Ï„Î” Ï€ÎżÎŻáŸł áŒĄÎŒÎ­ÏáŸł ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ áœ‘ÎŒáż¶Îœ ጔρχΔταÎč.

      43 ጐÎșÎ”áż–ÎœÎż ÎŽáœČ ÎłÎčΜώσÎșΔτΔ ᜅτÎč Δጰ ។ΎΔÎč ᜁ ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎ”ÏƒÏ€ÏŒÏ„Î·Ï‚ Ï€ÎżÎŻáŸł φυλαÎșῇ ᜁ Îșλέπτης ጔρχΔταÎč, áŒÎłÏÎ·ÎłÏŒÏÎ·ÏƒÎ”Îœ ጂΜ Îșα᜶ ÎżáœÎș ጂΜ ΔጎασΔΜ ÎŽÎčÎżÏÏ…Ï‡Îžáż†ÎœÎ±Îč τᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ.

      44 ÎŽÎčᜰ Ï„ÎżáżŠÏ„Îż Îșα᜶ áœ‘ÎŒÎ”áż–Ï‚ ÎłÎŻÎœÎ”ÏƒÎžÎ” áŒ•Ï„ÎżÎčÎŒÎżÎč, ᜅτÎč ៗ Îżáœ ÎŽÎżÎșÎ”áż–Ï„Î” áœ„ÏáŸł ᜁ υጱ᜞ς Ï„ÎżáżŠ áŒ€ÎœÎžÏÏŽÏ€ÎżÏ… ጔρχΔταÎč.

      Le serviteur fidĂšle et le serviteur infidĂšle

      45 Î€ÎŻÏ‚ ጄρα ጐστ᜶Μ ᜁ πÎčστ᜞ς ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ‚ Îșα᜶ φρόΜÎčÎŒÎżÏ‚ ᜃΜ ÎșατέστησΔΜ ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ ጐπ᜶ Ï„áż†Ï‚ ÎżáŒ°ÎșÎ”Ï„Î”ÎŻÎ±Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Ï„ÎżáżŠ ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč Î±áœÏ„Îżáż–Ï‚ τᜎΜ Ï„ÏÎżÏ†áœŽÎœ ጐΜ ÎșαÎčÏáż·;

      46 ΌαÎșÎŹÏÎčÎżÏ‚ ᜁ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ‚ ጐÎșÎ”áż–ÎœÎżÏ‚ ᜃΜ ጐλΞᜌΜ ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ Î”áœ‘ÏÎźÏƒÎ”Îč Îżáœ•Ï„Ï‰Ï‚ Ï€ÎżÎčÎżáżŠÎœÏ„Î±Î‡

      47 ጀΌᜎΜ Î»Î­ÎłÏ‰ áœ‘ÎŒáż–Îœ ᜅτÎč ጐπ᜶ π៶σÎčÎœ Ï„Îżáż–Ï‚ áœ‘Ï€ÎŹÏÏ‡ÎżÏ…ÏƒÎčÎœ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ÎșÎ±Ï„Î±ÏƒÏ„ÎźÏƒÎ”Îč αᜐτόΜ.

      48 ጐᜰΜ ÎŽáœČ Î”áŒŽÏ€áżƒ ᜁ ÎșαÎș᜞ς ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ‚ ጐÎșÎ”áż–ÎœÎżÏ‚ ጐΜ Ï„áż‡ ÎșÎ±ÏÎŽÎŻáŸł Î±áœÏ„ÎżáżŠÎ‡ Î§ÏÎżÎœÎŻÎ¶Î”Îč ÎŒÎżÏ… ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚,

      49 Îșα᜶ ጄρΟηταÎč τύπτΔÎčÎœ Ï„Îżáœșς ÏƒÏ…ÎœÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ…Ï‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ, áŒÏƒÎžÎŻáżƒ ÎŽáœČ Îșα᜶ Ï€ÎŻÎœáżƒ ΌΔτᜰ Ï„áż¶Îœ ΌΔΞυόΜτωΜ,

      50 ጄΟΔÎč ᜁ ÎșύρÎčÎżÏ‚ Ï„ÎżáżŠ ÎŽÎżÏÎ»ÎżÏ… ጐÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ… ጐΜ áŒĄÎŒÎ­ÏáŸł ៗ Îżáœ Ï€ÏÎżÏƒÎŽÎżÎș៷ Îșα᜶ ጐΜ áœ„ÏáŸł ៗ Îżáœ ÎłÎčΜώσÎșΔÎč,

      51 Îșα᜶ ÎŽÎčÏ‡ÎżÏ„ÎżÎŒÎźÏƒÎ”Îč αᜐτ᜞Μ Îșα᜶ τ᜞ ÎŒÎ­ÏÎżÏ‚ Î±áœÏ„ÎżáżŠ ΌΔτᜰ Ï„áż¶Îœ áœ‘Ï€ÎżÎșρÎčÏ„áż¶Îœ ÎžÎźÏƒÎ”Îč· ጐÎșΔῖ ጔσταÎč ᜁ ÎșλαυΞΌ᜞ς Îșα᜶ ᜁ ÎČÏÏ…ÎłÎŒáœžÏ‚ Ï„áż¶Îœ ᜀΎόΜτωΜ.
    • JĂ©sus annonce la destruction du temple

      1 Comme JĂ©sus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchĂšrent pour lui en faire remarquer les constructions.

      2 Mais il leur dit : Voyez-vous tout cela ? Je vous le dis en vĂ©ritĂ©, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversĂ©e.

      Des malheurs et des persécutions

      3 Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question : Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avĂšnement et de la fin du monde ?

      4 JĂ©sus leur rĂ©pondit : Prenez garde que personne ne vous sĂ©duise.

      5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C'est moi qui suis le Christ. Et ils sĂ©duiront beaucoup de gens.

      6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres : gardez-vous d'ĂȘtre troublĂ©s, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

      7 Une nation s'Ă©lĂšvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.

      8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.

      9 Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir ; et vous serez haĂŻs de toutes les nations, Ă  cause de mon nom.

      10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haĂŻront les uns les autres.

      11 Plusieurs faux prophÚtes s'élÚveront, et ils séduiront beaucoup de gens.

      12 Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.

      13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.

      14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prĂȘchĂ©e dans le monde entier, pour servir de tĂ©moignage Ă  toutes les nations. Alors viendra la fin.

      L'Horreur abominable

      15 C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la dĂ©solation, dont a parlĂ© le prophĂšte Daniel, Ă©tablie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention ! -

      16 alors, que ceux qui seront en JudĂ©e fuient dans les montagnes ;

      17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison ;

      18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arriĂšre pour prendre son manteau.

      19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et Ă  celles qui allaiteront en ces jours-lĂ  !

      20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.

      21 Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.

      22 Et, si ces jours n'Ă©taient abrĂ©gĂ©s, personne ne serait sauvĂ© ; mais, Ă  cause des Ă©lus, ces jours seront abrĂ©gĂ©s.

      23 Si quelqu'un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est lĂ , ne le croyez pas.

      24 Car il s'Ă©lĂšvera de faux Christs et de faux prophĂštes ; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de sĂ©duire, s'il Ă©tait possible, mĂȘme les Ă©lus.

      25 Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.

      26 Si donc on vous dit : Voici, il est dans le dĂ©sert, n'y allez pas ; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.

      27 Car, comme l'Ă©clair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avĂšnement du Fils de l'homme.

      28 En quelque lieu que soit le cadavre, lĂ  s'assembleront les aigles.

      La venue du Fils de l'homme

      29 AussitÎt aprÚs ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumiÚre, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.

      30 Alors le signe du Fils de l'homme paraßtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.

      31 Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.

      L'enseignement donné par le figuier

      32 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. DÚs que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.

      33 De mĂȘme, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, Ă  la porte.

      34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

      35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

      Dieu seul connaĂźt le moment de la fin

      36 Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le PĂšre seul.

      37 Ce qui arriva du temps de NoĂ© arrivera de mĂȘme Ă  l'avĂšnement du Fils de l'homme.

      38 Car, dans les jours qui prĂ©cĂ©dĂšrent le dĂ©luge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour oĂč NoĂ© entra dans l'arche ;

      39 et ils ne se doutĂšrent de rien, jusqu'Ă  ce que le dĂ©luge vĂźnt et les emportĂąt tous : il en sera de mĂȘme Ă  l'avĂšnement du Fils de l'homme.

      40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissĂ© ;

      41 de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.

      42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

      43 Sachez-le bien, si le maĂźtre de la maison savait Ă  quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.

      44 C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prĂȘts, car le Fils de l'homme viendra Ă  l'heure oĂč vous n'y penserez pas.

      Le serviteur fidĂšle et le serviteur infidĂšle

      45 Quel est donc le serviteur fidĂšle et prudent, que son maĂźtre a Ă©tabli sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?

      46 Heureux ce serviteur, que son maĂźtre, Ă  son arrivĂ©e, trouvera faisant ainsi !

      47 Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.

      48 Mais, si c'est un mĂ©chant serviteur, qui dise en lui-mĂȘme : Mon maĂźtre tarde Ă  venir,

      49 s'il se met Ă  battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,

      50 le maĂźtre de ce serviteur viendra le jour oĂč il ne s'y attend pas et Ă  l'heure qu'il ne connaĂźt pas,

      51 il le mettra en piĂšces, et lui donnera sa part avec les hypocrites : c'est lĂ  qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
    • JĂ©sus annonce la destruction du temple

      1 Comme JĂ©sus s’en allait, au sortir du temple, ses disciples s’approchĂšrent pour lui en faire remarquer les constructions.

      2 Mais il leur rĂ©pondit : Voyez-vous tout cela ? En vĂ©ritĂ© je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversĂ©e.

      Des malheurs et des persécutions

      3 Il s’assit sur le mont des Oliviers. Et les disciples vinrent en privĂ© lui dire : Dis-nous quand cela arrivera-t-il et quel sera le signe de ton avĂšnement et de la fin du monde ?

      4 JĂ©sus leur rĂ©pondit : Prenez garde que personne ne vous sĂ©duise.

      5 Car plusieurs viendront sous mon nom, en disant : C’est moi qui suis le Christ. Et ils sĂ©duiront beaucoup de gens.

      6 Vous allez entendre parler de guerres et de bruits de guerres : gardez-vous de vous alarmer car cela doit arriver. Mais ce ne sera pas encore la fin.

      7 Une nation s’élĂšvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, par endroit, des famines et des tremblements de terre.

      8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.

      9 Alors on vous livrera aux tourments, et l’on vous fera mourir, et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.

      10 Et ce sera pour beaucoup une occasion de chute, ils se trahiront, se haĂŻront les uns les autres.

      11 Plusieurs faux prophĂštes s’élĂšveront et sĂ©duiront beaucoup de gens.

      12 Et en raison des progrĂšs de l’iniquitĂ© l’amour du plus grand nombre se refroidira.

      13 Mais celui qui persĂ©vĂšrera jusqu’à la fin sera sauvĂ©.

      14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prĂȘchĂ©e dans le monde entier, pour servir de tĂ©moignage Ă  toutes les nations. Alors viendra la fin.

      L'Horreur abominable

      15 C’est pourquoi, lorsque vous verrez l’abomination de la dĂ©solation dont a parlĂ© le prophĂšte Daniel, Ă©tablie dans le lieu saint, que le lecteur fasse attention.

      16 Alors, que ceux qui seront en JudĂ©e fuient dans les montagnes ;

      17 que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison,

      18 et celui qui sera dans les champs ne s’en retourne pas pour prendre son vĂȘtement.

      19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et Ă  celles qui allaiteront en ces jours-lĂ  !

      20 Priez pour que votre fuite n’arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.

      21 Car alors, il y aura une grande tribulation telle qu’il n’y en a pas eu depuis le commencement du monde jusqu’à maintenant, et qu’il n’y en aura jamais plus.

      22 Et si ces jours n’étaient abrĂ©gĂ©s, personne ne serait sauvĂ©, mais Ă  cause des Ă©lus ces jours seront abrĂ©gĂ©s.

      23 Si quelqu’un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est lĂ , ne le croyez pas.

      24 Car il s’élĂšvera de faux christs et de faux prophĂštes, ils opĂ©reront de grands signes et des prodiges au point de sĂ©duire si possible mĂȘme les Ă©lus.

      25 Je vous l’ai prĂ©dit.

      26 Si donc on vous dit : Voici : il est dans le dĂ©sert, n’y allez pas ; voici : il est dans les chambres, ne le croyez pas.

      27 En effet, comme l’éclair part de l’orient et brille jusqu’en occident, ainsi sera l’avĂšnement du Fils de l’homme.

      28 OĂč que soit le cadavre lĂ  s’assembleront les aigles.

      La venue du Fils de l'homme

      29 AussitĂŽt aprĂšs ces jours de tribulation, le soleil s’obscurcira, la lune ne donnera plus sa clartĂ©, les Ă©toiles tomberont du ciel et les puissances des cieux seront Ă©branlĂ©es.

      30 Alors le signe du Fils de l’homme paraĂźtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l’homme venir sur les nuĂ©es du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.

      31 Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses Ă©lus des quatre vents, depuis une extrĂ©mitĂ© des cieux jusqu’à l’autre.

      L'enseignement donné par le figuier

      32 Recevez l’enseignement de la parabole du figuier. DĂšs que ses branches deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que l’étĂ© est proche.

      33 De mĂȘme, vous aussi, quand vous verrez tout cela, sachez que (le Fils de l’homme) est proche, Ă  la porte.

      34 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, cette gĂ©nĂ©ration ne passera point, que tout cela n’arrive.

      35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

      Dieu seul connaĂźt le moment de la fin

      36 Pour ce qui est du jour et de l’heure, personne ne les connaüt, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Pùre seul.

      37 Comme aux jours de NoĂ© ainsi en sera-t-il Ă  l’avĂšnement du Fils de l’homme.

      38 Car, dans les jours qui prĂ©cĂ©dĂšrent le dĂ©luge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu’au jour oĂč NoĂ© entra dans l’arche ;

      39 et ils ne se doutĂšrent de rien, jusqu’à ce que le dĂ©luge vienne et les emporte tous ; il en sera de mĂȘme Ă  l’avĂšnement du Fils de l’homme.

      40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissĂ©,

      41 de deux femmes qui moudront Ă  la meule, l’une sera prise et l’autre laissĂ©e.

      42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

      43 Sachez-le bien, si le maĂźtre de la maison savait Ă  quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.

      44 C’est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prĂȘts, car le Fils de l’homme viendra Ă  l’heure oĂč vous n’y penserez pas.

      Le serviteur fidĂšle et le serviteur infidĂšle

      45 Quel est donc le serviteur fidĂšle et prudent, que son maĂźtre a Ă©tabli sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?

      46 Heureux ce serviteur, que son maĂźtre, Ă  son arrivĂ©e, trouvera occupĂ© de la sorte !

      47 En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, il l’établira sur tout ce qu’il possĂšde.

      48 Mais si c’est un mauvais serviteur qui se dise en lui-mĂȘme : Mon maĂźtre tarde Ă  venir,

      49 s’il commence à battre ses compagnons, s’il mange et boit avec les ivrognes,

      50 le maĂźtre de ce serviteur viendra le jour oĂč il ne s’y attend pas et Ă  l’heure qu’il ne connaĂźt pas,

      51 il le mettra en piĂšces et lui fera partager le sort des hypocrites : c’est lĂ  qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      Deutéronome 28

      53 You shall eat the fruit of your own body, the flesh of your sons and of your daughters, whom Yahweh your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you.
      54 The man who is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children whom he has remaining;
      55 so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat, because he has nothing left him, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in all your gates.
      56 The tender and delicate woman among you, who would not adventure to set the sole of her foot on the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,

      2 Samuel 4

      4 Now Jonathan, Saul's son, had a son who was lame of his feet. He was five years old when the news came of Saul and Jonathan out of Jezreel; and his nurse took him up, and fled: and it happened, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. His name was Mephibosheth.

      2 Rois 15

      16 Then Menahem struck Tiphsah, and all who were therein, and its borders, from Tirzah: because they didn't open to him, therefore he struck it; and all the women therein who were with child he ripped up.

      Lamentations 4

      3 Even the jackals draw out the breast, they nurse their young ones: The daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.
      4 The tongue of the nursing child clings to the roof of his mouth for thirst: The young children ask bread, and no man breaks it to them.
      10 The hands of the pitiful women have boiled their own children; They were their food in the destruction of the daughter of my people.

      Osée 13

      16 Samaria will bear her guilt; for she has rebelled against her God. They will fall by the sword. Their infants will be dashed in pieces, and their pregnant women will be ripped open."

      Matthieu 24

      19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!

      Marc 13

      17 But woe to those who are with child and to those who nurse babies in those days!
      18 Pray that your flight won't be in the winter.

      Luc 21

      23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.

      Luc 23

      29 For behold, the days are coming in which they will say, 'Blessed are the barren, the wombs that never bore, and the breasts that never nursed.'
      30 Then they will begin to tell the mountains, 'Fall on us!' and tell the hills, 'Cover us.'
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.

Votre vie privée est importante pour nous

En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies Â», vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă  caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants :

  • Mesurer l'audience de notre service
  • Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde

  • Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs.