-
JĂ©sus annonce la destruction du temple
1
JĂ©sus sortit du temple et, tandis quâil sâen allait, ses disciples sâapprochĂšrent de lui pour lui faire remarquer les constructions du temple.
2
Alors JĂ©sus prit la parole et leur dit : « Vous voyez tout cela ? Je vous le dĂ©clare, câest la vĂ©ritĂ© : il ne restera pas ici une seule pierre posĂ©e sur une autre ; tout sera renversĂ©. »
Des malheurs et des persécutions
3
JĂ©sus sâĂ©tait assis au mont des Oliviers. Ses disciples sâapprochĂšrent alors de lui en particulier et lui demandĂšrent : « Dis-nous quand cela se passera, et quel signe indiquera le moment de ta venue et de la fin du monde. »
4
Jésus leur répondit : « Faites attention que personne ne vous trompe.
5
Car beaucoup dâhommes viendront en usant de mon nom et diront : âJe suis le Messie !â Et ils tromperont quantitĂ© de gens.
6
Vous allez entendre le bruit de guerres proches et des nouvelles sur des guerres lointaines ; ne vous laissez pas effrayer : il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin de ce monde.
7
Un peuple combattra contre un autre peuple, et un royaume attaquera un autre royaume ; il y aura des famines et des tremblements de terre dans différentes régions.
8
Tous ces Ă©vĂ©nements seront comme les premiĂšres douleurs de lâaccouchement.
9
Alors des hommes vous livreront pour quâon vous tourmente et lâon vous mettra Ă mort. Tous les peuples vous haĂŻront Ă cause de moi.
10
En ce temps-lĂ , beaucoup abandonneront la foi ; ils se trahiront et se haĂŻront les uns les autres.
11
De nombreux faux prophĂštes apparaĂźtront et tromperont beaucoup de gens.
12
Le mal se rĂ©pandra Ă tel point que lâamour dâun grand nombre de personnes se refroidira.
13
Mais celui qui tiendra bon jusquâĂ la fin sera sauvĂ©.
14
Cette Bonne Nouvelle du Royaume sera annoncée dans le monde entier pour que le témoignage en soit présenté à tous les peuples. Et alors viendra la fin. »
L'Horreur abominable
15
« Vous verrez celui quâon appelle âlâHorreur abominableâ, dont le prophĂšte Daniel a parlĂ© ; il sera placĂ© dans le lieu saint. â Que celui qui lit comprenne bien cela ! â
16
Alors, ceux qui seront en JudĂ©e devront sâenfuir vers les montagnes ;
17
celui qui sera sur la terrasse de sa maison ne devra pas descendre pour prendre ses affaires Ă lâintĂ©rieur ;
18
et celui qui sera dans les champs ne devra pas retourner chez lui pour emporter son manteau.
19
Quel malheur ce sera, en ces jours-lĂ , pour les femmes enceintes et pour celles qui allaiteront !
20
Priez Dieu pour que vous nâayez pas Ă fuir pendant la mauvaise saison ou un jour de sabbat !
21
Car, en ce temps-lĂ , la dĂ©tresse sera plus terrible que toutes celles quâon a connues depuis le commencement du monde jusquâĂ maintenant, et il nây en aura plus jamais de pareille.
22
Si Dieu nâavait pas dĂ©cidĂ© dâabrĂ©ger cette pĂ©riode, personne ne pourrait survivre. Mais il lâa abrĂ©gĂ©e Ă cause de ceux quâil a choisis.
23
Si quelquâun vous dit alors : âRegardez, le Messie est ici !â ou bien : âIl est lĂ !â, ne le croyez pas.
24
Car de faux messies et de faux prophĂštes apparaĂźtront ; ils accompliront de grands miracles et des prodiges pour tromper, si possible, mĂȘme ceux que Dieu a choisis.
25
Ăcoutez ! Je vous ai avertis Ă lâavance.
26
« Si donc on vous dit : âRegardez, il est dans le dĂ©sert !â, nây allez pas. Ou si lâon vous dit : âRegardez, il se cache ici !â, ne le croyez pas.
27
Comme lâĂ©clair brille Ă travers le ciel de lâest Ă lâouest, ainsi viendra le Fils de lâhomme.
28
OĂč que soit le cadavre, lĂ se rassembleront les vautours. »
La venue du Fils de l'homme
29
« AussitĂŽt aprĂšs la dĂ©tresse de ces jours-lĂ , le soleil sâobscurcira, la lune ne donnera plus sa clartĂ©, les Ă©toiles tomberont du ciel et les puissances des cieux seront Ă©branlĂ©es.
30
Alors, le signe du Fils de lâhomme apparaĂźtra dans le ciel ; alors, tous les peuples de la terre se lamenteront, ils verront le Fils de lâhomme arriver sur les nuages du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.
31
La grande trompette sonnera et il enverra ses anges aux quatre coins de la terre : ils rassembleront ceux quâil a choisis, dâun bout du monde Ă lâautre. »
L'enseignement donné par le figuier
32
« Comprenez lâenseignement que donne le figuier : dĂšs que la sĂšve circule dans ses branches et que ses feuilles poussent, vous savez que la bonne saison est proche.
33
De mĂȘme, quand vous verrez tout cela, sachez que lâĂ©vĂ©nement est proche, quâil va se produire.
34
Je vous le dĂ©clare, câest la vĂ©ritĂ© : les gens dâaujourdâhui nâauront pas tous disparu avant que tout cela arrive.
35
Le ciel et la terre disparaßtront, tandis que mes paroles ne disparaßtront jamais. »
Dieu seul connaĂźt le moment de la fin
36
« Cependant personne ne sait quand viendra ce jour ou cette heure, pas mĂȘme les anges dans les cieux, ni mĂȘme le Fils ; le PĂšre seul le sait.
37
Ce qui sâest passĂ© du temps de NoĂ© se passera de la mĂȘme façon quand viendra le Fils de lâhomme.
38
En effet, Ă cette Ă©poque, avant la grande inondation, les gens mangeaient et buvaient, se mariaient ou donnaient leurs filles en mariage, jusquâau jour oĂč NoĂ© entra dans lâarche ;
39
ils ne se rendirent compte de rien jusquâau moment oĂč la grande inondation vint et les emporta tous. Ainsi en sera-t-il quand viendra le Fils de lâhomme.
40
Alors, deux hommes seront aux champs : lâun sera emmenĂ© et lâautre laissĂ©.
41
Deux femmes moudront du grain au moulin : lâune sera emmenĂ©e et lâautre laissĂ©e.
42
Veillez donc, car vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
43
Comprenez bien ceci : si le maßtre de la maison savait à quel moment de la nuit le voleur doit venir, il resterait éveillé et ne le laisserait pas pénétrer dans sa maison.
44
Câest pourquoi, tenez-vous prĂȘts, vous aussi, car le Fils de lâhomme viendra Ă lâheure que vous ne pensez pas. »
Le serviteur fidĂšle et le serviteur infidĂšle
45
« Quel est donc le serviteur fidÚle et intelligent ? En voici un que son maßtre a chargé de prendre soin des autres serviteurs pour leur donner leur nourriture au moment voulu.
46
Heureux ce serviteur si le maßtre, à son retour chez lui, le trouve occupé à ce travail !
47
Je vous le dĂ©clare, câest la vĂ©ritĂ© : le maĂźtre lui confiera la charge de tous ses biens.
48
Mais si câest un mauvais serviteur, il se dira : âMon maĂźtre tarde Ă revenirâ,
49
et il se mettra Ă battre ses compagnons de service, il mangera et boira avec des ivrognes.
50
Eh bien, le maĂźtre reviendra un jour oĂč le serviteur ne lâattend pas et Ă une heure quâil ne connaĂźt pas ;
51
il chassera le serviteur et lui fera partager le sort des hypocrites, lĂ oĂč lâon pleure et grince des dents. »
-
JĂ©sus annonce la destruction du temple
1
Îα᜶ áŒÎŸÎ”λΞᜌΜ ᜠጞηÏÎżáżŠÏ áŒÏ᜞ ÏοῊ ጱΔÏοῊ áŒÏÎżÏΔÏΔÏÎż, Îșα᜶ ÏÏÎżÏáżÎ»ÎžÎżÎœ ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ αáœÏοῊ áŒÏÎčΎΔáżÎŸÎ±Îč αáœÏáż· Ïáœ°Ï ÎżáŒ°ÎșÎżÎŽÎżÎŒáœ°Ï ÏοῊ ጱΔÏοῊÎ
2
ᜠΎáœČ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ ÎᜠÎČλÎÏΔÏΔ ÏαῊÏα ÏÎŹÎœÏα; áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ, Îżáœ ÎŒáœŽ áŒÏÎ”Îžáż áœ§ÎŽÎ” Î»ÎŻÎžÎżÏ áŒÏ᜶ Î»ÎŻÎžÎżÎœ áœÏ Îżáœ ÎșαÏαλÏ
ΞΟÏΔÏαÎč.
Des malheurs et des persécutions
3
ÎαΞηΌÎÎœÎżÏ
ÎŽáœČ αáœÏοῊ áŒÏ᜶ ÏοῊ áœÏÎżÏ
Ï Ïáż¶Îœ áŒÎ»Î±Îčáż¶Îœ ÏÏÎżÏáżÎ»ÎžÎżÎœ αáœÏáż· ÎżáŒ± ΌαΞηÏα᜶ ÎșαÏâ áŒ°ÎŽÎŻÎ±Îœ λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ ÎጰÏ᜞Μ áŒĄÎŒáżÎœ ÏÏÏΔ ÏαῊÏα áŒÏÏαÎč, Îșα᜶ ÏÎŻ Ï᜞ ÏηΌΔáżÎżÎœ ÏáżÏ ÏáżÏ ÏαÏÎżÏ
ÏÎŻÎ±Ï Îșα᜶ ÏÏ
ÎœÏÎ”Î»Î”ÎŻÎ±Ï ÏοῊ Î±áŒ°áż¶ÎœÎżÏ.
4
Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎčÎžÎ”áœ¶Ï áœ áŒžÎ·ÏÎżáżŠÏ Î”áŒ¶ÏΔΜ αáœÏÎżáżÏÎ ÎλÎÏΔÏΔ ÎŒÎź ÏÎčÏ áœÎŒáŸ¶Ï ÏÎ»Î±ÎœÎźÏáżÎ
5
ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ Îłáœ°Ï áŒÎ»Î”ÏÏÎżÎœÏαÎč áŒÏ᜶ Ïáż· áœÎœÏΌαÏÎŻ ÎŒÎżÏ
λÎÎłÎżÎœÏΔÏÎ áŒÎłÏ ΔጰΌÎč ᜠÏÏÎčÏÏÏÏ, Îșα᜶ ÏολλοáœșÏ ÏÎ»Î±ÎœÎźÏÎżÏ
ÏÎčÎœ.
6
ÎŒÎ”Î»Î»ÎźÏΔÏΔ ÎŽáœČ áŒÎșÎżÏΔÎčÎœ ÏολÎÎŒÎżÏ
Ï Îșα᜶ áŒÎșÎżáœ°Ï ÏολÎÎŒÏΜΠáœÏ៶ÏΔ, Όᜎ ΞÏοΔáżÏÎžÎ”Î ÎŽÎ”áż Îłáœ°Ï ÎłÎ”ÎœÎÏΞαÎč, áŒÎ»Î»â ÎżáœÏÏ áŒÏÏ᜶Μ Ï᜞ ÏÎλοÏ.
7
áŒÎłÎ”ÏΞΟÏΔÏαÎč Îłáœ°Ï áŒÎžÎœÎżÏ áŒÏ᜶ áŒÎžÎœÎżÏ Îșα᜶ ÎČαÏÎčλΔία áŒÏ᜶ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Îœ, Îșα᜶ áŒÏÎżÎœÏαÎč λÎčÎŒÎżáœ¶ Îșα᜶ ÏΔÎčÏÎŒÎżáœ¶ ÎșαÏᜰ ÏÏÏÎżÏ
ÏÎ
8
ÏÎŹÎœÏα ÎŽáœČ ÏαῊÏα áŒÏÏᜎ áœ ÎŽÎŻÎœÏÎœ.
9
΀ÏÏΔ ÏαÏαΎÏÏÎżÏ
ÏÎčÎœ áœÎŒáŸ¶Ï Î”áŒ°Ï ÎžÎ»áżÏÎčÎœ Îșα᜶ áŒÏÎżÎșÏÎ”ÎœÎżáżŠÏÎčÎœ áœÎŒáŸ¶Ï, Îșα᜶ áŒÏΔÏΞΔ ÎŒÎčÏÎżÏÎŒÎ”ÎœÎżÎč áœÏ᜞ ÏÎŹÎœÏÏÎœ Ïáż¶Îœ áŒÎžÎœáż¶Îœ ÎŽÎčᜰ Ï᜞ áœÎœÎżÎŒÎŹ ÎŒÎżÏ
.
10
Îșα᜶ ÏÏÏΔ ÏÎșαΜΎαλÎčÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ Îșα᜶ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ
Ï ÏαÏαΎÏÏÎżÏ
ÏÎčÎœ Îșα᜶ ÎŒÎčÏÎźÏÎżÏ
ÏÎčÎœ áŒÎ»Î»ÎźÎ»ÎżÏ
ÏÎ
11
Îșα᜶ ÏÎżÎ»Î»Îżáœ¶ ÏΔÏ
ÎŽÎżÏÏÎżÏáżÏαÎč áŒÎłÎ”ÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Îșα᜶ ÏÎ»Î±ÎœÎźÏÎżÏ
ÏÎčÎœ ÏολλοÏÏÎ
12
Îșα᜶ ÎŽÎčᜰ Ï᜞ ÏληΞÏ
ΜΞáżÎœÎ±Îč ÏᜎΜ áŒÎœÎżÎŒÎŻÎ±Îœ ÏÏ
γΟÏΔÏαÎč áŒĄ áŒÎłÎŹÏη Ïáż¶Îœ ÏÎżÎ»Î»áż¶Îœ.
13
ᜠΎáœČ áœÏÎżÎŒÎ”ÎŻÎœÎ±Ï Î”áŒ°Ï ÏÎÎ»ÎżÏ ÎżáœÏÎżÏ ÏÏΞΟÏΔÏαÎč.
14
Îșα᜶ ÎșηÏÏ
ÏΞΟÏΔÏαÎč ÏοῊÏÎż Ï᜞ ΔáœÎ±ÎłÎłÎλÎčÎżÎœ ÏáżÏ ÎČαÏÎčÎ»Î”ÎŻÎ±Ï áŒÎœ áœ
λῠÏáż ÎżáŒ°ÎșÎżÏ
ÎŒÎÎœáż Î”áŒ°Ï ÎŒÎ±ÏÏÏÏÎčÎżÎœ Ï៶ÏÎčÎœ ÏÎżáżÏ áŒÎžÎœÎ”ÏÎčÎœ, Îșα᜶ ÏÏÏΔ ጄΟΔÎč Ï᜞ ÏÎλοÏ.
L'Horreur abominable
15
áœÏαΜ ÎżáœÎœ ጎΎηÏΔ Ï᜞ ÎČÎŽÎλÏ
ÎłÎŒÎ± ÏáżÏ áŒÏηΌÏÏΔÏÏ Ï᜞ ῄηΞáœČÎœ ÎŽÎčᜰ ÎαΜÎčᜎλ ÏοῊ ÏÏÎżÏÎźÏÎżÏ
áŒÏÏáœžÏ áŒÎœ ÏÏÏáżł áŒÎłÎŻáżł, ᜠáŒÎœÎ±ÎłÎčÎœÏÏÎșÏÎœ ÎœÎżÎ”ÎŻÏÏ,
16
ÏÏÏΔ ÎżáŒ± áŒÎœ Ïáż áŒžÎżÏ
ÎŽÎ±ÎŻáŸł ÏΔÏ
ÎłÎÏÏÏαΜ áŒÏ᜶ Ïᜰ áœÏη,
17
ᜠáŒÏ᜶ ÏοῊ ÎŽÏΌαÏÎżÏ ÎŒáœŽ ÎșαÏαÎČÎŹÏÏ áŒÏαÎč Ïᜰ áŒÎș ÏáżÏ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Ï Î±áœÏοῊ,
18
Îșα᜶ ᜠáŒÎœ Ïáż· áŒÎłÏáż· Όᜎ áŒÏÎčÏÏÏΔÏÎŹÏÏ áœÏÎŻÏÏ áŒÏαÎč Ï᜞ áŒ±ÎŒÎŹÏÎčÎżÎœ αáœÏοῊ.
19
ÎżáœÎ±áœ¶ ÎŽáœČ ÏαáżÏ áŒÎœ γαÏÏÏ᜶ áŒÏÎżÏÏαÎčÏ Îșα᜶ ÏαáżÏ ΞηλαζοÏÏαÎčÏ áŒÎœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ±ÎčÏ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ.
20
ÏÏÎżÏΔÏÏΔÏΞΔ ÎŽáœČ ጔΜα Όᜎ ÎłÎΜηÏαÎč áŒĄ ÏÏ
ÎłáœŽ áœÎŒáż¶Îœ ÏΔÎčÎŒáż¶ÎœÎżÏ ÎŒÎ·ÎŽáœČ ÏαÎČÎČÎŹÏáżłÎ
21
áŒÏÏαÎč Îłáœ°Ï ÏÏÏΔ ΞλáżÏÎčÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î· ÎżáŒ”Î± Îżáœ ÎłÎÎłÎżÎœÎ”Îœ áŒÏâ áŒÏÏáżÏ ÎșÏÏÎŒÎżÏ
áŒÏÏ ÏοῊ ÎœáżŠÎœ ÎżáœÎŽâ Îżáœ ÎŒáœŽ ÎłÎΜηÏαÎč.
22
Îșα᜶ Δጰ Όᜎ áŒÎșολοÎČÏΞηÏαΜ αጱ áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč, ÎżáœÎș áŒÎœ áŒÏÏΞη Ï៶Ïα ÏÎŹÏΟΠΎÎčᜰ ÎŽáœČ ÏÎżáœșÏ áŒÎșλΔÎșÏÎżáœșÏ ÎșολοÎČÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč αጱ áŒĄÎŒÎÏαÎč áŒÎșΔáżÎœÎ±Îč.
23
ÏÏÏΔ áŒÎŹÎœ ÏÎčÏ áœÎŒáżÎœ ΔጎÏáżÎ áŒžÎŽÎżáœș ᜧΎΔ ᜠÏÏÎčÏÏÏÏ, áŒ€Î áœŻÎŽÎ”, Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔÎ
24
áŒÎłÎ”ÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč Îłáœ°Ï ÏΔÏ
ÎŽÏÏÏÎčÏÏÎżÎč Îșα᜶ ÏΔÏ
ÎŽÎżÏÏÎżÏáżÏαÎč, Îșα᜶ ÎŽÏÏÎżÏ
ÏÎčÎœ ÏηΌΔáżÎ± ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î± Îșα᜶ ÏÎÏαÏα ᜄÏÏΔ ÏλαΜáżÏαÎč Δጰ ÎŽÏ
ΜαÏ᜞Μ Îșα᜶ ÏÎżáœșÏ áŒÎșλΔÎșÏÎżÏÏÎ
25
áŒ°ÎŽÎżáœș ÏÏοΔίÏηÎșα áœÎŒáżÎœ.
26
áŒáœ°Îœ ÎżáœÎœ ΔጎÏÏÏÎčÎœ áœÎŒáżÎœÎ áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœ Ïáż áŒÏÎźÎŒáżł áŒÏÏÎŻÎœ, Όᜎ áŒÎŸÎλΞηÏÎ”Î áŒžÎŽÎżáœș áŒÎœ ÏÎżáżÏ ÏÎ±ÎŒÎ”ÎŻÎżÎčÏ, Όᜎ ÏÎčÏÏΔÏÏηÏΔÎ
27
ᜄÏÏÎ”Ï Îłáœ°Ï áŒĄ áŒÏÏÏαÏᜎ áŒÎŸÎÏÏΔÏαÎč áŒÏ᜞ áŒÎœÎ±ÏÎżÎ»áż¶Îœ Îșα᜶ ÏÎ±ÎŻÎœÎ”ÏαÎč áŒÏÏ ÎŽÏ
ÏÎŒáż¶Îœ, ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÏαÏÎżÏ
Ïία ÏοῊ Ï
áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ
Î
28
áœ
ÏÎżÏ
áŒáœ°Îœ ០Ï᜞ ÏÏáż¶ÎŒÎ±, áŒÎșΔῠÏÏ
ΜαÏΞΟÏÎżÎœÏαÎč ÎżáŒ± áŒÎ”Ïοί.
La venue du Fils de l'homme
29
ÎáœÎžÎÏÏ ÎŽáœČ ΌΔÏᜰ ÏᜎΜ ΞλáżÏÎčÎœ Ïáż¶Îœ áŒĄÎŒÎ”Ïáż¶Îœ áŒÎșÎ”ÎŻÎœÏÎœ ᜠጄλÎčÎżÏ ÏÎșÎżÏÎčÏΞΟÏΔÏαÎč, Îșα᜶ áŒĄ ÏÎ”Î»ÎźÎœÎ· Îżáœ ÎŽÏÏΔÎč Ï᜞ ÏÎÎłÎłÎżÏ Î±áœÏáżÏ, Îșα᜶ ÎżáŒ± áŒÏÏÎÏÎ”Ï ÏΔÏÎżáżŠÎœÏαÎč áŒÏ᜞ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ, Îșα᜶ αጱ ÎŽÏ
ÎœÎŹÎŒÎ”ÎčÏ Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ÏαλΔÏ
ΞΟÏÎżÎœÏαÎč.
30
Îșα᜶ ÏÏÏΔ ÏÎ±ÎœÎźÏΔÏαÎč Ï᜞ ÏηΌΔáżÎżÎœ ÏοῊ Ï
áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ
áŒÎœ Ïáż· ÎżáœÏÎ±Îœáż·, Îșα᜶ ÏÏÏΔ ÎșÏÏÎżÎœÏαÎč Ï៶ÏαÎč αጱ ÏÏ
λα᜶ ÏáżÏ ÎłáżÏ Îșα᜶ áœÏÎżÎœÏαÎč Ï᜞Μ Ï
ጱ᜞Μ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ
áŒÏÏÏÎŒÎ”ÎœÎżÎœ áŒÏ᜶ Ïáż¶Îœ ΜΔÏÎ”Î»áż¶Îœ ÏοῊ ÎżáœÏÎ±ÎœÎżáżŠ ΌΔÏᜰ ÎŽÏ
ÎœÎŹÎŒÎ”ÏÏ Îșα᜶ ÎŽÏÎŸÎ·Ï ÏολλáżÏÎ
31
Îșα᜶ áŒÏÎżÏÏΔλΔῠÏÎżáœșÏ áŒÎłÎłÎλοÏ
Ï Î±áœÏοῊ ΌΔÏᜰ ÏΏλÏÎčÎłÎłÎżÏ ÎŒÎ”ÎłÎŹÎ»Î·Ï, Îșα᜶ áŒÏÎčÏÏ
ÎœÎŹÎŸÎżÏ
ÏÎčÎœ ÏÎżáœșÏ áŒÎșλΔÎșÏÎżáœșÏ Î±áœÏοῊ áŒÎș Ïáż¶Îœ ÏΔÏÏÎŹÏÏÎœ áŒÎœÎÎŒÏÎœ áŒÏâ áŒÎșÏÏÎœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ áŒÏÏ Ïáż¶Îœ áŒÎșÏÏÎœ αáœÏáż¶Îœ.
L'enseignement donné par le figuier
32
áŒÏ᜞ ÎŽáœČ ÏáżÏ ÏÏ
ÎșáżÏ ÎŒÎŹÎžÎ”ÏΔ ÏᜎΜ ÏαÏαÎČÎżÎ»ÎźÎœÎ áœ
ÏαΜ ጀΎη ᜠÎșÎ»ÎŹÎŽÎżÏ Î±áœÏáżÏ ÎłÎΜηÏαÎč áŒÏÎ±Î»áœžÏ Îșα᜶ Ïᜰ ÏÏλλα áŒÎșÏÏáż, ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÏΔ áœ
ÏÎč áŒÎłÎłáœșÏ Ï᜞ ΞÎÏÎżÏÎ
33
ÎżáœÏÏÏ Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ, áœ
ÏαΜ ጎΎηÏΔ ÏÎŹÎœÏα ÏαῊÏα, ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÏΔ áœ
ÏÎč áŒÎłÎłÏÏ áŒÏÏÎčÎœ áŒÏ᜶ ΞÏÏαÎčÏ.
34
áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ áœ
ÏÎč Îżáœ ÎŒáœŽ ÏαÏÎÎ»Îžáż áŒĄ ÎłÎ”ÎœÎ”áœ° αáœÏη áŒÏÏ áŒÎœ ÏÎŹÎœÏα ÏαῊÏα ÎłÎΜηÏαÎč.
35
áœ ÎżáœÏÎ±ÎœáœžÏ Îșα᜶ áŒĄ Îłáż ÏαÏΔλΔÏÏΔÏαÎč, ÎżáŒ± ÎŽáœČ λÏγοÎč ÎŒÎżÏ
Îżáœ ÎŒáœŽ ÏαÏÎλΞÏÏÎčÎœ.
Dieu seul connaĂźt le moment de la fin
36
ΠΔÏ᜶ ÎŽáœČ ÏáżÏ áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎ·Ï Îșα᜶ ᜄÏÎ±Ï ÎżáœÎŽÎ”áœ¶Ï ÎżáŒ¶ÎŽÎ”Îœ, ÎżáœÎŽáœČ ÎżáŒ± áŒÎłÎłÎ”λοÎč Ïáż¶Îœ ÎżáœÏÎ±Îœáż¶Îœ ÎżáœÎŽáœČ ᜠÏ
ጱÏÏ, Δጰ Όᜎ ᜠÏαÏáœŽÏ ÎŒÏÎœÎżÏ.
37
ᜄÏÏÎ”Ï Îłáœ°Ï Î±áŒ± áŒĄÎŒÎÏαÎč ÏοῊ ÎῶΔ, ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč áŒĄ ÏαÏÎżÏ
Ïία ÏοῊ Ï
áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ
Î
38
áœĄÏ Îłáœ°Ï áŒŠÏαΜ áŒÎœ ÏαáżÏ áŒĄÎŒÎÏαÎčÏ ÏαáżÏ ÏÏ᜞ ÏοῊ ÎșαÏαÎșλÏ
ÏÎŒÎżáżŠ ÏÏÏÎłÎżÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÏÎŻÎœÎżÎœÏΔÏ, ÎłÎ±ÎŒÎżáżŠÎœÏÎ”Ï Îșα᜶ ÎłÎ±ÎŒÎŻÎ¶ÎżÎœÏΔÏ, áŒÏÏÎč áŒ§Ï áŒĄÎŒÎÏÎ±Ï Î”áŒ°ÏáżÎ»ÎžÎ”Îœ ÎῶΔ Î”áŒ°Ï ÏᜎΜ ÎșÎčÎČÏÏÏÎœ,
39
Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎłÎœÏÏαΜ áŒÏÏ áŒŠÎ»ÎžÎ”Îœ ᜠÎșαÏαÎșλÏ
ÏÎŒáœžÏ Îșα᜶ ጊÏΔΜ áŒ
ÏαΜÏαÏ, ÎżáœÏÏÏ áŒÏÏαÎč Îșα᜶ áŒĄ ÏαÏÎżÏ
Ïία ÏοῊ Ï
áŒ±ÎżáżŠ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ
.
40
ÏÏÏΔ ÎŽÏÎż áŒÏÎżÎœÏαÎč áŒÎœ Ïáż· áŒÎłÏáż·, Î”áŒ·Ï ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”ÏαÎč Îșα᜶ Î”áŒ·Ï áŒÏίΔÏαÎčÎ
41
ÎŽÏÎż áŒÎ»ÎźÎžÎżÏ
ÏαÎč áŒÎœ Ïáż· ÎŒÏλῳ, ÎŒÎŻÎ± ÏαÏαλαΌÎČÎŹÎœÎ”ÏαÎč Îșα᜶ ÎŒÎŻÎ± áŒÏίΔÏαÎč.
42
ÎłÏηγοÏΔáżÏΔ ÎżáœÎœ, áœ
ÏÎč ÎżáœÎș ÎżáŒŽÎŽÎ±ÏΔ ÏÎżÎŻáŸł áŒĄÎŒÎÏáŸł ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ áœÎŒáż¶Îœ áŒÏÏΔÏαÎč.
43
áŒÎșΔáżÎœÎż ÎŽáœČ ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÏΔ áœ
ÏÎč Δጰ áŸÎŽÎ”Îč áœ ÎżáŒ°ÎșοΎΔÏÏÏÏÎ·Ï ÏÎżÎŻáŸł ÏÏ
λαÎșáż áœ ÎșλÎÏÏÎ·Ï áŒÏÏΔÏαÎč, áŒÎłÏηγÏÏηÏΔΜ áŒÎœ Îșα᜶ ÎżáœÎș áŒÎœ ΔጎαÏΔΜ ÎŽÎčÎżÏÏ
ÏΞáżÎœÎ±Îč ÏᜎΜ ÎżáŒ°ÎșÎŻÎ±Îœ αáœÏοῊ.
44
ÎŽÎčᜰ ÏοῊÏÎż Îșα᜶ áœÎŒÎ”áżÏ ÎłÎŻÎœÎ”ÏΞΔ áŒÏÎżÎčÎŒÎżÎč, áœ
ÏÎč áŸ Îżáœ ÎŽÎżÎșΔáżÏΔ ᜄÏáŸł ᜠÏ
áŒ±áœžÏ ÏοῊ áŒÎœÎžÏÏÏÎżÏ
áŒÏÏΔÏαÎč.
Le serviteur fidĂšle et le serviteur infidĂšle
45
Î€ÎŻÏ áŒÏα áŒÏÏ᜶Μ ᜠÏÎčÏÏáœžÏ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ Îșα᜶ ÏÏÏÎœÎčÎŒÎżÏ áœÎœ ÎșαÏÎÏÏηÏΔΜ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ áŒÏ᜶ ÏáżÏ ÎżáŒ°ÎșΔÏÎ”ÎŻÎ±Ï Î±áœÏοῊ ÏοῊ ÎŽÎżáżŠÎœÎ±Îč αáœÏÎżáżÏ ÏᜎΜ ÏÏÎżÏᜎΜ áŒÎœ ÎșαÎčÏáż·;
46
ΌαÎșÎŹÏÎčÎżÏ áœ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áœÎœ áŒÎ»ÎžáœŒÎœ ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ Î±áœÏοῊ ΔáœÏÎźÏΔÎč ÎżáœÏÏÏ ÏÎżÎčÎżáżŠÎœÏαÎ
47
áŒÎŒáœŽÎœ λÎÎłÏ áœÎŒáżÎœ áœ
ÏÎč áŒÏ᜶ Ï៶ÏÎčÎœ ÏÎżáżÏ áœÏÎŹÏÏÎżÏ
ÏÎčÎœ αáœÏοῊ ÎșαÏαÏÏÎźÏΔÎč αáœÏÏÎœ.
48
áŒáœ°Îœ ÎŽáœČ ΔጎÏáż áœ ÎșαÎșáœžÏ ÎŽÎżáżŠÎ»ÎżÏ áŒÎșΔáżÎœÎżÏ áŒÎœ Ïáż ÎșαÏÎŽÎŻáŸł αáœÏοῊΠΧÏÎżÎœÎŻÎ¶Î”Îč ÎŒÎżÏ
ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ,
49
Îșα᜶ áŒÏΟηÏαÎč ÏÏÏÏΔÎčÎœ ÏÎżáœșÏ ÏÏ
ÎœÎŽÎżÏλοÏ
Ï Î±áœÏοῊ, áŒÏΞίῠΎáœČ Îșα᜶ ÏÎŻÎœáż ÎŒÎ”Ïᜰ Ïáż¶Îœ ΌΔΞÏ
ÏÎœÏÏÎœ,
50
ጄΟΔÎč ᜠÎșÏÏÎčÎżÏ ÏοῊ ÎŽÎżÏλοÏ
áŒÎșÎ”ÎŻÎœÎżÏ
áŒÎœ áŒĄÎŒÎÏáŸł áŸ Îżáœ ÏÏÎżÏÎŽÎżÎș៷ Îșα᜶ áŒÎœ ᜄÏáŸł áŸ Îżáœ ÎłÎčÎœÏÏÎșΔÎč,
51
Îșα᜶ ÎŽÎčÏÎżÏÎżÎŒÎźÏΔÎč αáœÏ᜞Μ Îșα᜶ Ï᜞ ÎŒÎÏÎżÏ Î±áœÏοῊ ΌΔÏᜰ Ïáż¶Îœ áœÏÎżÎșÏÎčÏáż¶Îœ ΞΟÏΔÎčÎ áŒÎșΔῠáŒÏÏαÎč ᜠÎșλαÏ
ÎžÎŒáœžÏ Îșα᜶ ᜠÎČÏÏ
ÎłÎŒáœžÏ Ïáż¶Îœ áœÎŽÏÎœÏÏÎœ.
-
JĂ©sus annonce la destruction du temple
1
Comme JĂ©sus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchĂšrent pour lui en faire remarquer les constructions.
2
Mais il leur dit : Voyez-vous tout cela ? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Des malheurs et des persécutions
3
Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question : Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avĂšnement et de la fin du monde ?
4
Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
5
Car plusieurs viendront sous mon nom, disant : C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
6
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres : gardez-vous d'ĂȘtre troublĂ©s, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
7
Une nation s'Ă©lĂšvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
8
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
9
Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir ; et vous serez haĂŻs de toutes les nations, Ă cause de mon nom.
10
Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haĂŻront les uns les autres.
11
Plusieurs faux prophÚtes s'élÚveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
12
Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
13
Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
14
Cette bonne nouvelle du royaume sera prĂȘchĂ©e dans le monde entier, pour servir de tĂ©moignage Ă toutes les nations. Alors viendra la fin.
L'Horreur abominable
15
C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophÚte Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention ! -
16
alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes ;
17
que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison ;
18
et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arriĂšre pour prendre son manteau.
19
Malheur aux femmes qui seront enceintes et Ă celles qui allaiteront en ces jours-lĂ !
20
Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
21
Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
22
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé ; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
23
Si quelqu'un vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est lĂ , ne le croyez pas.
24
Car il s'Ă©lĂšvera de faux Christs et de faux prophĂštes ; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de sĂ©duire, s'il Ă©tait possible, mĂȘme les Ă©lus.
25
Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
26
Si donc on vous dit : Voici, il est dans le désert, n'y allez pas ; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
27
Car, comme l'Ă©clair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avĂšnement du Fils de l'homme.
28
En quelque lieu que soit le cadavre, lĂ s'assembleront les aigles.
La venue du Fils de l'homme
29
AussitÎt aprÚs ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumiÚre, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
30
Alors le signe du Fils de l'homme paraßtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
31
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
L'enseignement donné par le figuier
32
Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. DÚs que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
33
De mĂȘme, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, Ă la porte.
34
Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
35
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Dieu seul connaĂźt le moment de la fin
36
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le PĂšre seul.
37
Ce qui arriva du temps de NoĂ© arrivera de mĂȘme Ă l'avĂšnement du Fils de l'homme.
38
Car, dans les jours qui prĂ©cĂ©dĂšrent le dĂ©luge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour oĂč NoĂ© entra dans l'arche ;
39
et ils ne se doutĂšrent de rien, jusqu'Ă ce que le dĂ©luge vĂźnt et les emportĂąt tous : il en sera de mĂȘme Ă l'avĂšnement du Fils de l'homme.
40
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé ;
41
de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
42
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
43
Sachez-le bien, si le maĂźtre de la maison savait Ă quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
44
C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prĂȘts, car le Fils de l'homme viendra Ă l'heure oĂč vous n'y penserez pas.
Le serviteur fidĂšle et le serviteur infidĂšle
45
Quel est donc le serviteur fidĂšle et prudent, que son maĂźtre a Ă©tabli sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?
46
Heureux ce serviteur, que son maßtre, à son arrivée, trouvera faisant ainsi !
47
Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
48
Mais, si c'est un mĂ©chant serviteur, qui dise en lui-mĂȘme : Mon maĂźtre tarde Ă venir,
49
s'il se met Ă battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
50
le maĂźtre de ce serviteur viendra le jour oĂč il ne s'y attend pas et Ă l'heure qu'il ne connaĂźt pas,
51
il le mettra en piĂšces, et lui donnera sa part avec les hypocrites : c'est lĂ qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
-
JĂ©sus annonce la destruction du temple
1
Comme JĂ©sus sâen allait, au sortir du temple, ses disciples sâapprochĂšrent pour lui en faire remarquer les constructions.
2
Mais il leur répondit : Voyez-vous tout cela ? En vérité je vous le dis, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
Des malheurs et des persécutions
3
Il sâassit sur le mont des Oliviers. Et les disciples vinrent en privĂ© lui dire : Dis-nous quand cela arrivera-t-il et quel sera le signe de ton avĂšnement et de la fin du monde ?
4
Jésus leur répondit : Prenez garde que personne ne vous séduise.
5
Car plusieurs viendront sous mon nom, en disant : Câest moi qui suis le Christ. Et ils sĂ©duiront beaucoup de gens.
6
Vous allez entendre parler de guerres et de bruits de guerres : gardez-vous de vous alarmer car cela doit arriver. Mais ce ne sera pas encore la fin.
7
Une nation sâĂ©lĂšvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, par endroit, des famines et des tremblements de terre.
8
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
9
Alors on vous livrera aux tourments, et lâon vous fera mourir, et vous serez haĂŻs de toutes les nations, Ă cause de mon nom.
10
Et ce sera pour beaucoup une occasion de chute, ils se trahiront, se haĂŻront les uns les autres.
11
Plusieurs faux prophĂštes sâĂ©lĂšveront et sĂ©duiront beaucoup de gens.
12
Et en raison des progrĂšs de lâiniquitĂ© lâamour du plus grand nombre se refroidira.
13
Mais celui qui persĂ©vĂšrera jusquâĂ la fin sera sauvĂ©.
14
Cette bonne nouvelle du royaume sera prĂȘchĂ©e dans le monde entier, pour servir de tĂ©moignage Ă toutes les nations. Alors viendra la fin.
L'Horreur abominable
15
Câest pourquoi, lorsque vous verrez lâabomination de la dĂ©solation dont a parlĂ© le prophĂšte Daniel, Ă©tablie dans le lieu saint, que le lecteur fasse attention.
16
Alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes ;
17
que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison,
18
et celui qui sera dans les champs ne sâen retourne pas pour prendre son vĂȘtement.
19
Malheur aux femmes qui seront enceintes et Ă celles qui allaiteront en ces jours-lĂ !
20
Priez pour que votre fuite nâarrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
21
Car alors, il y aura une grande tribulation telle quâil nây en a pas eu depuis le commencement du monde jusquâĂ maintenant, et quâil nây en aura jamais plus.
22
Et si ces jours nâĂ©taient abrĂ©gĂ©s, personne ne serait sauvĂ©, mais Ă cause des Ă©lus ces jours seront abrĂ©gĂ©s.
23
Si quelquâun vous dit alors : Le Christ est ici, ou : Il est lĂ , ne le croyez pas.
24
Car il sâĂ©lĂšvera de faux christs et de faux prophĂštes, ils opĂ©reront de grands signes et des prodiges au point de sĂ©duire si possible mĂȘme les Ă©lus.
25
Je vous lâai prĂ©dit.
26
Si donc on vous dit : Voici : il est dans le dĂ©sert, nây allez pas ; voici : il est dans les chambres, ne le croyez pas.
27
En effet, comme lâĂ©clair part de lâorient et brille jusquâen occident, ainsi sera lâavĂšnement du Fils de lâhomme.
28
OĂč que soit le cadavre lĂ sâassembleront les aigles.
La venue du Fils de l'homme
29
AussitĂŽt aprĂšs ces jours de tribulation, le soleil sâobscurcira, la lune ne donnera plus sa clartĂ©, les Ă©toiles tomberont du ciel et les puissances des cieux seront Ă©branlĂ©es.
30
Alors le signe du Fils de lâhomme paraĂźtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de lâhomme venir sur les nuĂ©es du ciel avec beaucoup de puissance et de gloire.
31
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses Ă©lus des quatre vents, depuis une extrĂ©mitĂ© des cieux jusquâĂ lâautre.
L'enseignement donné par le figuier
32
Recevez lâenseignement de la parabole du figuier. DĂšs que ses branches deviennent tendres et que les feuilles poussent, vous savez que lâĂ©tĂ© est proche.
33
De mĂȘme, vous aussi, quand vous verrez tout cela, sachez que (le Fils de lâhomme) est proche, Ă la porte.
34
En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, cette gĂ©nĂ©ration ne passera point, que tout cela nâarrive.
35
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
Dieu seul connaĂźt le moment de la fin
36
Pour ce qui est du jour et de lâheure, personne ne les connaĂźt, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le PĂšre seul.
37
Comme aux jours de NoĂ© ainsi en sera-t-il Ă lâavĂšnement du Fils de lâhomme.
38
Car, dans les jours qui prĂ©cĂ©dĂšrent le dĂ©luge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusquâau jour oĂč NoĂ© entra dans lâarche ;
39
et ils ne se doutĂšrent de rien, jusquâĂ ce que le dĂ©luge vienne et les emporte tous ; il en sera de mĂȘme Ă lâavĂšnement du Fils de lâhomme.
40
Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, lâun sera pris et lâautre laissĂ©,
41
de deux femmes qui moudront Ă la meule, lâune sera prise et lâautre laissĂ©e.
42
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
43
Sachez-le bien, si le maĂźtre de la maison savait Ă quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
44
Câest pourquoi, vous aussi, tenez-vous prĂȘts, car le Fils de lâhomme viendra Ă lâheure oĂč vous nây penserez pas.
Le serviteur fidĂšle et le serviteur infidĂšle
45
Quel est donc le serviteur fidĂšle et prudent, que son maĂźtre a Ă©tabli sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable ?
46
Heureux ce serviteur, que son maßtre, à son arrivée, trouvera occupé de la sorte !
47
En vĂ©ritĂ©, je vous le dis, il lâĂ©tablira sur tout ce quâil possĂšde.
48
Mais si câest un mauvais serviteur qui se dise en lui-mĂȘme : Mon maĂźtre tarde Ă venir,
49
sâil commence Ă battre ses compagnons, sâil mange et boit avec les ivrognes,
50
le maĂźtre de ce serviteur viendra le jour oĂč il ne sây attend pas et Ă lâheure quâil ne connaĂźt pas,
51
il le mettra en piĂšces et lui fera partager le sort des hypocrites : câest lĂ quâil y aura des pleurs et des grincements de dents.