TopCartes x PLM collab

Matthieu 26

    • Les chefs complotent contre J√©sus

      1 Lorsque Jésus eut fini de donner toutes ces instructions, il dit à ses disciples :

      2 ¬ę¬†Vous savez que la P√Ęque a lieu dans deux jours et que le Fils de l'homme sera arr√™t√© pour √™tre crucifi√©.¬†¬Ľ

      3 Alors les chefs des pr√™tres, [les sp√©cialistes de la loi] et les anciens du peuple se r√©unirent dans la cour du grand-pr√™tre, appel√© Ca√Įphe,

      4 et ils décidèrent d'arrêter Jésus par ruse et de le faire mourir.

      5 Cependant, ils se dirent¬†: ¬ę¬†Que ce ne soit pas pendant la f√™te, afin qu'il n'y ait pas d‚Äôagitation parmi le peuple.¬†¬Ľ

      Une femme met du parfum sur la tête de Jésus

      6 Comme Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon le lépreux,

      7 une femme s'approcha de lui avec un vase qui contenait un parfum de grande valeur. Pendant qu'il était à table, elle versa le parfum sur sa tête.

      8 A cette vue, les disciples s'indign√®rent et dirent¬†: ¬ę¬†A quoi bon un tel gaspillage¬†?

      9 On aurait pu vendre ce parfum tr√®s cher et donner l'argent aux pauvres.¬†¬Ľ

      10 Le sachant, J√©sus leur dit¬†: ¬ę¬†Pourquoi faites-vous de la peine √† cette femme¬†? Elle a accompli une bonne action envers moi.

      11 En effet, vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'aurez pas toujours.

      12 En versant ce parfum sur mon corps, elle l'a fait pour mon ensevelissement.

      13 Je vous le dis en v√©rit√©, partout o√Ļ cette bonne nouvelle sera proclam√©e, dans le monde entier, on racontera aussi en souvenir de cette femme ce qu'elle a fait.¬†¬Ľ

      Judas veut livrer Jésus aux chefs des prêtres

      14 Alors l'un des douze, appelé Judas l’Iscariot, alla vers les chefs des prêtres

      15 et dit¬†: ¬ę¬†Que voulez-vous me donner pour que je vous livre J√©sus¬†?¬†¬Ľ Ils lui pay√®rent 30 pi√®ces d'argent.

      16 Dès ce moment, il se mit à chercher une occasion favorable pour trahir Jésus.

      J√©sus prend le repas de la P√Ęque avec ses disciples

      17 Le premier jour des pains sans levain, les disciples s'adress√®rent √† J√©sus pour lui dire¬†: ¬ę¬†O√Ļ veux-tu que nous te pr√©parions le repas de la P√Ęque¬†?¬†¬Ľ

      18 Il r√©pondit¬†: ¬ę¬†Allez √† la ville chez un tel et vous lui direz¬†: ‚ÄėLe ma√ģtre dit¬†: Mon heure est proche. Je c√©l√©brerai la P√Ęque chez toi avec mes disciples.‚Äô¬†¬Ľ

      19 Les disciples firent ce que J√©sus leur avait ordonn√© et pr√©par√®rent la P√Ęque.

      20 Le soir venu, il se mit à table avec les douze.

      21 Pendant qu'ils mangeaient, il dit¬†: ¬ę¬†Je vous le dis en v√©rit√©, l'un de vous me trahira.¬†¬Ľ

      22 Ils furent profond√©ment attrist√©s et chacun se mit √† lui dire¬†: ¬ę¬†Est-ce moi, Seigneur¬†?¬†¬Ľ

      23 Il r√©pondit¬†: ¬ę¬†Celui qui a mis la main dans le plat avec moi, c'est celui qui me trahira.

      24 Le Fils de l'homme s'en va, conform√©ment √† ce qui est √©crit √† son sujet, mais malheur √† l'homme par qui le Fils de l'homme est trahi¬†! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne soit pas n√©.¬†¬Ľ

      25 Judas, celui qui le trahissait, prit la parole et dit¬†: ¬ę¬†Est-ce moi, ma√ģtre¬†?¬†¬Ľ J√©sus lui r√©pondit¬†: ¬ę¬†Tu le dis.¬†¬Ľ

      La sainte cène

      26 Pendant qu'ils mangeaient, J√©sus prit du pain et pronon√ßa la pri√®re de b√©n√©diction, puis il le rompit et le donna aux disciples en disant¬†: ¬ę¬†Prenez, mangez, ceci est mon corps.¬†¬Ľ

      27 Il prit ensuite une coupe et remercia Dieu, puis il la leur donna en disant¬†: ¬ę¬†Buvez-en tous,

      28 car ceci est mon sang, le sang de la [nouvelle] alliance, qui est versé pour beaucoup, pour le pardon des péchés.

      29 Je vous le dis, je ne boirai plus d√©sormais de ce fruit de la vigne, jusqu'au jour o√Ļ je le boirai nouveau avec vous dans le royaume de mon P√®re.¬†¬Ľ

      30 Après avoir chanté les psaumes, ils se rendirent au mont des Oliviers.

      Jésus annonce que Pierre le reniera

      31 Alors J√©sus leur dit¬†: ¬ę¬†Vous tr√©bucherez tous, cette nuit, √† cause de moi, car il est √©crit¬†: Je frapperai le berger et les brebis du troupeau seront dispers√©es.

      32 Mais, apr√®s ma r√©surrection, je vous pr√©c√©derai en Galil√©e.¬†¬Ľ

      33 Pierre prit la parole et lui dit¬†: ¬ę¬†M√™me si tous tr√©buchent √† cause de toi, ce ne sera jamais mon cas.¬†¬Ľ

      34 J√©sus lui dit¬†: ¬ę¬†Je te le dis en v√©rit√©, cette nuit m√™me, avant que le coq chante, trois fois tu me renieras.¬†¬Ľ

      35 Pierre lui r√©pondit¬†: ¬ę¬†M√™me s'il me faut mourir avec toi, je ne te renierai pas.¬†¬Ľ Et tous les disciples dirent la m√™me chose.

      Jésus prie à Gethsémané

      36 L√†-dessus, J√©sus se rendit avec eux dans un endroit appel√© Geths√©man√© et il dit aux disciples¬†: ¬ę¬†Asseyez-vous [ici] pendant que je m'√©loignerai pour prier.¬†¬Ľ

      37 Il prit avec lui Pierre et les deux fils de Zébédée et il commença à être saisi de tristesse et d’angoisse.

      38 Il leur dit alors¬†: ¬ę¬†Mon √Ęme est triste √† en mourir. Restez ici, √©veill√©s avec moi.¬†¬Ľ

      39 Puis il avan√ßa de quelques pas, se jeta le visage contre terre et fit cette pri√®re¬†: ¬ę¬†Mon P√®re, si cela est possible, que cette coupe s'√©loigne de moi¬†! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux.¬†¬Ľ

      40 Il revint vers les disciples, qu'il trouva endormis, et dit √† Pierre¬†: ¬ę¬†Vous n'avez donc pas pu rester √©veill√©s une seule heure avec moi¬†!

      41 Restez vigilants et priez pour ne pas c√©der √† la tentation. L'esprit est bien dispos√©, mais par nature l‚Äôhomme est faible.¬†¬Ľ

      42 Il s'√©loigna une deuxi√®me fois et fit cette pri√®re¬†: ¬ę¬†Mon P√®re, s'il n'est pas possible que cette coupe s'√©loigne [de moi] sans que je la boive, que ta volont√© soit faite¬†!¬†¬Ľ

      43 Il revint et les trouva encore endormis, car ils avaient les paupières lourdes.

      44 Il les quitta, s'éloigna de nouveau et pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.

      45 Puis il revint vers ses disciples et leur dit¬†: ¬ę¬†Vous dormez maintenant et vous vous reposez¬†! Voici, l'heure est proche et le Fils de l'homme est livr√© entre les mains des p√©cheurs.

      46 Levez-vous, allons-y¬†! Celui qui me trahit s'approche.¬†¬Ľ

      L'arrestation de Jésus

      47 Il parlait encore quand Judas, l'un des douze, arriva avec une foule nombreuse arm√©e d'√©p√©es et de b√Ętons, envoy√©e par les chefs des pr√™tres et par les anciens du peuple.

      48 Celui qui le trahissait leur avait donn√© ce signe¬†: ¬ę¬†L‚Äôhomme auquel je donnerai un baiser, c'est lui. Arr√™tez-le¬†!¬†¬Ľ

      49 Aussit√īt, il s'approcha de J√©sus en disant¬†: ¬ę¬†Salut, ma√ģtre¬†!¬†¬Ľ, et il l'embrassa.

      50 J√©sus lui dit¬†: ¬ę¬†Mon ami, ce que tu es venu faire, fais-le.¬†¬Ľ Alors ces gens s'avanc√®rent, mirent la main sur J√©sus et l'arr√™t√®rent.

      51 Un de ceux qui étaient avec Jésus mit la main sur son épée et la tira ; il frappa le serviteur du grand-prêtre et lui emporta l'oreille.

      52 Alors J√©sus lui dit¬†: ¬ę¬†Remets ton √©p√©e √† sa place, car tous ceux qui prendront l'√©p√©e mourront par l'√©p√©e.

      53 Penses-tu que je ne puisse pas faire appel à mon Père, qui me donnerait à l'instant plus de douze légions d'anges ?

      54 Comment donc s'accompliraient les Ecritures, d'apr√®s lesquelles cela doit se passer ainsi¬†?¬†¬Ľ

      55 A ce moment, J√©sus dit √† la foule¬†: ¬ę¬†Vous √™tes venus vous emparer de moi avec des √©p√©es et des b√Ętons, comme pour un brigand. J'√©tais tous les jours assis [parmi vous], enseignant dans le temple, et vous ne m'avez pas arr√™t√©.

      56 Mais tout cela est arriv√© afin que les √©crits des proph√®tes soient accomplis.¬†¬Ľ Alors tous les disciples l'abandonn√®rent et prirent la fuite.

      Jésus devant le Conseil supérieur

      57 Ceux qui avaient arr√™t√© J√©sus l'emmen√®rent chez le grand-pr√™tre Ca√Įphe, o√Ļ les sp√©cialistes de la loi et les anciens √©taient rassembl√©s.

      58 Pierre le suivit de loin jusqu'à la cour du grand-prêtre, y entra et s'assit avec les serviteurs pour voir comment cela finirait.

      59 Les chefs des prêtres, [les anciens] et tout le sanhédrin cherchaient un faux témoignage contre Jésus afin de le faire mourir,

      60 mais ils n'en trouvèrent pas, quoique beaucoup de faux témoins se soient présentés. Enfin, il en vint deux qui dirent :

      61 ¬ę¬†Celui-ci a dit¬†: ‚ÄėJe peux d√©truire le temple de Dieu et le reconstruire en trois jours.‚Äô¬†¬Ľ

      62 Le grand-pr√™tre se leva et lui dit¬†: ¬ę¬†Ne r√©ponds-tu rien¬†? Pourquoi ces hommes t√©moignent-ils contre toi¬†?¬†¬Ľ

      63 Mais J√©sus gardait le silence. Le grand-pr√™tre [prit la parole et] lui dit¬†: ¬ę¬†Je t'adjure, par le Dieu vivant, de nous dire si tu es le Messie, le Fils de Dieu.¬†¬Ľ

      64 J√©sus lui r√©pondit¬†: ¬ę¬†Tu le dis. De plus, je vous le d√©clare, vous verrez d√©sormais le Fils de l'homme assis √† la droite du Tout-Puissant et venant sur les nu√©es du ciel.¬†¬Ľ

      65 Alors le grand-pr√™tre d√©chira ses v√™tements en disant¬†: ¬ę¬†Il a blasph√©m√©¬†! Qu'avons-nous encore besoin de t√©moins¬†? Vous venez d'entendre son blasph√®me.

      66 Qu'en pensez-vous¬†?¬†¬Ľ Ils r√©pondirent¬†: ¬ę¬†Il m√©rite la mort.¬†¬Ľ

      67 Là-dessus, ils lui crachèrent au visage et le frappèrent à coups de poing ; certains lui donnaient des gifles en disant :

      68 ¬ę¬†Christ, proph√©tise-nous qui t'a frapp√©¬†!¬†¬Ľ

      Pierre renie Jésus

      69 Or Pierre √©tait assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui et dit¬†: ¬ę¬†Toi aussi, tu √©tais avec J√©sus le Galil√©en.¬†¬Ľ

      70 Mais il le nia devant tous en disant¬†: ¬ę¬†Je ne sais pas ce que tu veux dire.¬†¬Ľ

      71 Comme il se dirigeait vers la porte, une autre servante le vit et dit √† ceux qui se trouvaient l√†¬†: ¬ę¬†Cet homme [aussi] √©tait avec J√©sus de Nazareth.¬†¬Ľ

      72 Il le nia de nouveau, avec serment¬†: ¬ę¬†Je ne connais pas cet homme.¬†¬Ľ

      73 Peu apr√®s, ceux qui √©taient l√† s'approch√®rent et dirent √† Pierre¬†: ¬ę¬†Certainement, toi aussi tu fais partie de ces gens-l√†, car ton langage te fait reconna√ģtre.¬†¬Ľ

      74 Alors il se mit √† jurer en lan√ßant des mal√©dictions¬†: ¬ę¬†Je ne connais pas cet homme.¬†¬Ľ Aussit√īt un coq chanta.

      75 Pierre se souvint alors de ce que J√©sus [lui] avait dit¬†: ¬ę¬†Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois.¬†¬Ľ Il sortit et pleura am√®rement.
  • versets s√©lectionn√©s
  • Vid√©os et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • H√©breu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aim√© ? Partagez autour de vous !

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.